Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第一次想写这个文章。好了!
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第一次想写这个文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
组曾考虑过从两个角度出发草拟新
条文对电子通信
使用
出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一个民族从不错过任何会却错过了
会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过从某一国家领土之外发射物体而没有据实报告情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好上车方式不是从车门过,而是先爬上一个轮子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须从一开始就确定范围,以便能够在举行选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法限未中断过,从无法
第一天起算,超过52周以外
无法
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合
行动特设
组第一届会议上讨论过
从国家适应行动方案中获得
经验, 可提供宝贵
真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来采取过多种措施,从武器禁运到冻结银行帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达过意见:从当前
宪法结
看,立即放弃“波恩权力”是不可能
。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我个人可以证明,随着每届会议轮流,我在这个庄严
会议厅里就移动过多次,能够从好几个有利角度欣赏Sert大师
壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经过生物整治土壤混合,从处理过
土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里代表
行动与他们
长
传统是一致
:从不错过错过
会
会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说过,从君主制过渡到共和国会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须从人道主义危中吸取
一个教训就是,它们产生于主要由社会排斥引起
内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来过月经、青春延迟到来
妇女,以及那些已经停经但未进入更年
妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术特许证,也不会在决议第6段规定
制裁依然生效
间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术许可证,也不会在决议第6段规定
制裁依然生效
间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
组注意到,会议曾研究过从现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群
方式以及责任和赔偿责任制度中选出一个最合适
模式
问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两个之间合
加强具有至关重要
意义,它有利于确保刚刚经历过冲突
国家从解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了我第
次想写这个文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑过两个角度出发草拟新
条文对电子通信
使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有个民族
不错过任何机会却错过了机会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过某
家领土之外发射物体而没有据实报告
情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好车方式不是
车门过,而是先
个轮子,再
车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须开始就确定机构
范围,以便能够在举行选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断过,
无法工作第
天起算,超过52周以外
无法工作
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合作行动特设工作组第
届会议
讨论过
家适应行动方案中获得
经验, 可提供宝贵
真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来采取过多种措施,武器禁运到冻结银行帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我曾在去年11月表达过
意见:
当前
宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能
。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我个人可以证明,随着每届会议轮流,我在这个庄严
会议厅里就移动过多次,能够
好几个有利角度欣赏Sert大师
壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经过生物整治土壤混合,
处理过
土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里代表
行动与他们
长
传统是
致
:
不错过错过机会
机会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说过,君主制过渡到共和
会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须人道主义危机中吸取
个教训就是,它们产生于主要由社会排斥引起
内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些未来过月经、青春
延迟到来
妇女,以及那些已经停经但未进入更年
妇女,为
年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自条例通过以来,没有核发过
加拿大向伊朗出口技术
特许证,也不会在决议第6段规定
制裁依然生效
间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自条例通过以来,没有核发过
加拿大向伊朗出口技术
许可证,也不会在决议第6段规定
制裁依然生效
间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,会议曾研究过现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群
方式以及责任和赔偿责任制度中选出
个最合适
模式
问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两个机构之间合作加强具有至关重要
意义,它有利于确保刚刚经历过冲突
家
解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间了从我第一次想写这个文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑从两个角度出发草拟新的条文对电子通信的使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一个民族从不错任何机会却错
了机会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现从某一国家
外发射物体而没有据实报告的情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好的上车方式不是从车门,而是先爬上一个轮子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们去曾经说
,我们必须从一开始就确定机构的范围,以便能够在举行选举
前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断
,从无法工作第一天起算,超
52周以外的无法工作
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合作行动特设工作组第一届会议上讨论
的从国家适应行动方案中获得的经验, 可提供宝贵的真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来多种措施,从武器禁运到冻结银行帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达的意见:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能的。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我个人可以证明,随着每届会议的轮流,我在这个庄严的会议厅里就移动多次,能够从好几个有利角度欣赏Sert大师的壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经
生物整治的
壤混合,从处理
的
层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里的代表的行动与他们的长
传统是一致的:从不错
错
机会的机会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说,从君主制
渡到共和国会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说,我们必须从人道主义危机中吸
的一个教训就是,它们产生于主要由社会排斥引起的内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来月经、青春
延迟到来的妇女,以及那些已经停经但未进入更年
的妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通以来,没有核发
从加拿大向伊朗出口技术的特许证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通以来,没有核发
从加拿大向伊朗出口技术的许可证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,会议曾研究从现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群的方式以及责任和赔偿责任制度中选出一个最合适的模式的问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两个机构间合作的加强具有至关重要的意义,它有利于确保刚刚经历
冲突的国家从解决冲突阶段顺利
渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经间过了从我第一次想写这个文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑过从两个角度出发草拟新条文对电子通信
使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一个民族从不错过任何机却错过了机
。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过从某一国家领土之外发射物体而没有据实报告情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好上车方式不是从车门过,而是先爬上一个轮子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须从一开始就确定机构范围,以便能够在举行选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断过,从无法工作第一天起算,超过52周以外
无法工作
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在合作行动特设工作组第一届
议上讨论过
从国家适应行动方案中获得
经验, 可提供宝贵
真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事多年来采取过多种措施,从武器禁运到冻结银行帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达过意见:从当前
宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能
。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我个人可以证明,随着每届议
轮流,我在这个庄
议厅里就移动过多次,能够从好几个有利角度欣赏Sert大师
壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经过生物整治土壤混合,从处理过
土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里代表
行动与他们
传统是一致
:从不错过错过机
机
。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当说过,从君主制过渡到共和国
凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须从人道主义危机中吸取一个教训就是,它们产生于主要由社
排斥引起
内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来过月经、青春延迟到来
妇女,以及那些已经停经但未进入更年
妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术特许证,也不
在决议第6段规定
制裁依然生效
间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术许可证,也不
在决议第6段规定
制裁依然生效
间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,议曾研究过从现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群
方式以及责任和赔偿责任制度中选出一个最合适
模式
问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两个机构之间合作加强具有至关重要
意义,它有利于确保刚刚经历过冲突
国家从解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第一次想写个文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑过从两个角度出发草拟新的条文对电子通信的使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一个民族从不错过任却错过了
。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过从某一国家领土之外发射物体而没有据实报告的情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好的上车方式不是从车门过,而是先爬上一个轮子,再从车窗钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须从一开始就确定构的范围,以便能够在举行选举之前
样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断过,从无法工作第一天起算,超过52周以外的无法工作
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合作行动特设工作组第一届
议上讨论过的从国家适应行动方案中获得的经验, 可提供宝贵的真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事多年来采取过多种措施,从武器禁运到冻结银行帐
。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
,我想重申我国曾在去年11月表达过的意见:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能的。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我个人可以证明,随着每届议的轮流,我在
个庄严的
议厅
就移动过多次,能够从好几个有利角度欣赏Sert大师的壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经过生物整治的土壤混合,从处理过的土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在的代表的行动与他们的长
传统是一致的:从不错过错过
的
。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说过,从君主制过渡到共和国凸显出分歧和矛盾,
些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须从人道主义危中吸取的一个教训就是,它们产生于主要由社
排斥引起的内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来过月经、青春延迟到来的妇女,以及那些已经停经但未进入更年
的妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的特许证,也不在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的许可证,也不在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,议曾研究过从现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群的方式以及责任和赔偿责任制度中选出一个最合适的模式的问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
两个
构之间合作的加强具有至关重要的意义,它有利于确保刚刚经历过冲突的国家从解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间了从我第一次想写这个文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑从两个角度出发草拟新的条文对电子通信的使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一个民族从不错任何机会却错
了机会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现从某一国家领土之外发射物体
没有据实报告的情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好的上车方式不从车门
,
先爬上一个轮子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们去曾经说
,我们必须从一开始就确定机构的范围,以便能够在举
选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断
,从无法工作第一天起算,超
52周以外的无法工作
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合作
动特设工作组第一届会议上讨论
的从国家
动方案中获得的经验, 可提供宝贵的真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来采取多种措施,从武器禁运到冻结银
帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达的意见:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权力”
不可能的。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我个人可以证明,随着每届会议的轮流,我在这个庄严的会议厅里就移动多次,能够从好几个有利角度欣赏Sert大师的壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,进
翻耕使其和经
生物整治的土壤混合,从处理
的土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里的代表的
动与他们的长
传统
一致的:从不错
错
机会的机会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说,从君主制
渡到共和国会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说,我们必须从人道主义危机中吸取的一个教训就
,它们产生于主要由社会排斥引起的内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来月经、青春
延迟到来的妇女,以及那些已经停经但未进入更年
的妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通以来,没有核发
从加拿大向伊朗出口技术的特许证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通以来,没有核发
从加拿大向伊朗出口技术的许可证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,会议曾研究从现有
合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群的方式以及责任和赔偿责任制度中选出一个最合
的模式的问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两个机构之间合作的加强具有至关重要的意义,它有利于确保刚刚经历冲突的国家从解决冲突阶段顺利
渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第一次想写这文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑过从度出发草拟新的条文对电子通信的使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一民族从
错过任何机会却错过了机会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过从某一国家领土之外发射物体而没有据实报告的情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好的上车方式从车门过,而
先爬上一
轮子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须从一开始就确定机构的范围,以便能够在举行选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断过,从无法工作第一天起算,超过52周以外的无法工作
间
支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合作行动特设工作组第一届会议上讨论过的从国家适应行动方案中获得的经验, 可提供宝贵的真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来采取过多种措施,从武器禁运到冻结银行帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达过的意见:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权”
可能的。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我人可以证明,随着每届会议的轮流,我在这
庄严的会议厅里就移动过多次,能够从好几
有利
度欣赏Sert大师的壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经过生物整治的土壤混合,从处理过的土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里的代表的行动与他们的长传统
一致的:从
错过错过机会的机会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说过,从君主制过渡到共和国会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须从人道主义危机中吸取的一教训就
,它们产生于主要由社会排斥引起的内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来过月经、青春延迟到来的妇女,以及那些已经停经但未进入更年
的妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的特许证,也会在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的许可证,也会在决议第6段规定的制裁依然生效
间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,会议曾研究过从现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群的方式以及责任和赔偿责任制度中选出一最合适的模式的问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这机构之间合作的加强具有至关重要的意义,它有利于确保刚刚经历过冲突的国家从解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第一次想写这。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑过从两角度出发草拟新的条
对电子通信的使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一民族从不错过任何机会却错过了机会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过从某一国家领土之外发射物体而没有据实报告的情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好的上车方式不是从车门过,而是先爬上一轮子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须从一开始就确定机构的范围,以便能够在举行选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断过,从无法工作第一天起算,超过52周以外的无法工作
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合作行动特设工作组第一届会议上讨论过的从国家适应行动方案中获得的经验, 可提供宝贵的真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来采取过多种措施,从武器禁运到冻结银行帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达过的意见:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能的。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我人可以证明,
届会议的轮流,我在这
庄严的会议厅里就移动过多次,能够从好几
有利角度欣赏Sert大师的壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经过生物整治的土壤混合,从处理过的土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里的代表的行动与他们的长传统是一致的:从不错过错过机会的机会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说过,从君主制过渡到共和国会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须从人道主义危机中吸取的一教训就是,它们产生于主要由社会排斥引起的内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来过月经、青春延迟到来的妇女,以及那些已经停经但未进入更年
的妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的特许证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的许可证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,会议曾研究过从现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群的方式以及责任和赔偿责任制度中选出一最合适的模式的问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两机构之间合作的加强具有至关重要的意义,它有利于确保刚刚经历过冲突的国家从解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第一次想写这个文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑过从两个角度出发草拟新的条文对电子通信的使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有一个民族从不错过任何机会却错过了机会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过从某一国家领土之外发射物体而没有告的情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好的上车方式不是从车门过,而是先爬上一个轮子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须从一开始就确定机构的范围,以便能够在举行选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作限未中断过,从无法工作第一天起算,超过52周以外的无法工作
间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长合作行动特设工作组第一届会议上讨论过的从国家适应行动方案中获得的经验, 可提供宝贵的真
。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来采取过多种措施,从武器禁运到冻结银行帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达过的意:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能的。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我个人可以证明,随着每届会议的轮流,我在这个庄严的会议厅里就移动过多次,能够从好几个有利角度欣赏Sert大师的壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进行翻耕使其和经过生物整治的土壤混合,从处理过的土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里的代表的行动与他们的长传统是一致的:从不错过错过机会的机会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说过,从君主制过渡到共和国会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须从人道主义危机中吸取的一个教训就是,它们产生于主要由社会排斥引起的内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来过月经、青春延迟到来的妇女,以及那些已经停经但未进入更年
的妇女,为一年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的特许证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效间核发特许证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的许可证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效间核发许可证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,会议曾研究过从现有适合将信息和数传送给导航卫星系统各用户群的方式以及责任和赔偿责任制度中选出一个最合适的模式的问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两个机构之间合作的加强具有至关重要的意义,它有利于确保刚刚经历过冲突的国家从解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。