Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻的或受害者应受责的社会,往往甚至不承认该罪行。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻的或受害者应受责的社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
在许多情况下,受到责和施压的是巴勒斯坦人,他们被要求为实现和平作出更多的让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交人关于合宪的申诉定性为一项争辩“受到责的规定过于宽泛” 的申诉,并且按照这些措词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
在纳布卢斯的约瑟墓或者
古老的杰里科犹太教堂的可耻的亵渎行为,
没有
巴勒斯坦人的责
。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能此受到有些人的责
,但这不能阻止我们行动,
为我们认识到
话的
要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌的那些会员,也受到人们的责,人们认为想出这种打赌办法的人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显的责有人施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应
这些侵权行为和维持这种现象负责的人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切的是在法令的类型和内容方面法官有很大斟酌权,会导致与可责的行为不相称的措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,法规作出必要的更改,消除
伊朗妇女责
的一些制度性根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
此,缔约国的责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责
的决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院的确认的。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧的是,在大会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤的几天前,又在联合国开始了这种片面的责。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体联合国的廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证实的
石油换粮食方案中的腐败问题的指控以及关于达尔富尔事件的各种各样的责
。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
别克斯岛的抗议行动,美国犹他州代表所作的责
和种族主义式反应是国会中多数人观感的一个典型,他们反
波多黎各可能以建国作为真正非殖化的选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为政府行动的责
和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想的合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实的指控和不应受到的责,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好的合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效的刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤的当事方证明责言论是虚假的,提出责
者实际知道责
有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存在社会抗议的情况,但绝无任何应予责的行为发生,只有两
案件例外,其中一件的受害者本人是警察,另一件的受害者则是被某省警方打死的一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生的矛盾,可以说是不公平的:我们或者遵守现有规则,但服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构的责
。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
一个认为强奸是羞耻的或受害者应受责难的社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
许多情况下,受到责难和施压的是巴勒斯坦人,他们被要求为实现和平作出更多的让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交人关于合宪的申诉定性为一项争辩“受到责难的规定过于宽泛” 的申诉,并且按照这些措词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
对纳布卢斯的约瑟墓或者对古老的杰里科犹太教堂的可耻的亵渎行为,都没有引起对巴勒斯坦人的责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能因此受到有些人的责难,但这不能阻止我们行动,因为我们认识到对话的要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌的那些会员,也受到人们的责难,人们认为想出这种打赌办法的人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显的责难都因有人施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应对这些侵权行为和维持这种现象负责的人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切的是法令的类型和内容方面法官有很大斟酌权,会导致与可责难的行为不相称的措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必要的更改,消除引起伊朗妇女责难的一些制度性根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国的责任可以通过萨尔茨堡市基于法所作出受到责难的决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院的确认的。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧的是,大会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤的几天前,又
联合国开始了这种片面的责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国的廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证实的对石油换粮食方案中的腐败问题的指控以及关于达尔富尔事件的各种各样的责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛的抗议行动,美国犹他代表所作的责难和种族主义式反应是国会中多数人观感的一个典型,他们反对波多黎各可能以建国作为真正非殖化的选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动的责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想的合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄特里亚继续受到种种言过其实的指控和不应受到的责难,各方必须认识到,厄
特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄
特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好的合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效的刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤的当事方证明责难言论是虚假的,提出责难者实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存社会抗议的情况,但绝无任何应予责难的行为发生,只有两起案件例外,其中一件的受害者本人是警察,另一件的受害者则是被某省警方打死的一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生的矛盾,可以说是不公平的:我们或者遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构的责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻的或受害者应受责难的社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
在许多情况下,受到责难和施压的是巴勒斯坦人,他们被要求为实现和平作出更多的让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交人关于合宪的申为一项争辩“受到责难的规
过于宽泛” 的申
,并且按照这些措词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
对在纳布卢斯的约瑟墓或者对古老的杰里科犹太教堂的可耻的亵渎行为,都没有引起对巴勒斯坦人的责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能因此受到有些人的责难,但这不能阻止我们行动,因为我们认识到对话的要
。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌的那些会员,也受到人们的责难,人们认为想出这种打赌办法的人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显的责难都因有人施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应对这些侵权行为和维持这种现象负责的人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切的是在法令的类型和内容方面法官有斟酌权,会导致与可责难的行为不相称的措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必要的更改,消除引起伊朗妇女责难的一些制度根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国的责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难的决来承担,何况这些决
是经过奥地利法院的确认的。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧的是,在会辩论开始和
于本月举行四方部长级会晤的几天前,又在联合国开始了这种片面的责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国的廉政和领导问题进行了肆攻击,其中包括未经证实的对石油换粮食方案中的腐败问题的指控以及关于达尔富尔事件的各种各样的责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛的抗议行动,美国犹他州代表所作的责难和种族主义式反应是国会中多数人观感的一个典型,他们反对波多黎各可能以建国作为真正非殖化的选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动的责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想的合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实的指控和不应受到的责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好的合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效的刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤的当事方证明责难言论是虚假的,提出责难者实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存在社会抗议的情况,但绝无任何应予责难的行为发生,只有两起案件例外,其中一件的受害者本人是警察,另一件的受害者则是被某省警方打死的一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生的矛盾,可以说是不公平的:我们或者遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构的责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻或受害者应受责难
,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
在许多情况下,受到责难和施压是巴勒斯坦人,他们被要求为实现和平作出更多
让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交人关于合宪申诉定性为一项争辩“受到责难
规定过于宽泛”
申诉,并且按照这些措词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
对在纳布卢斯约瑟墓或者对古老
杰里科犹太教堂
可耻
亵渎行为,都没有引起对巴勒斯坦人
责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能此受到有些人
责难,但这不能阻止我们行动,
为我们认识到对话
要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌那些
员,也受到人们
责难,人们认为想出这种打赌办法
人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显责难都
有人施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应对这些侵权行为和维持这种现象负责
人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员感到关切
是在法令
类型和内容方面法官有很大斟酌权,
导致与可责难
行为不相称
措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必要更改,消除引起伊朗妇女责难
一些制度性
。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
此,缔约国
责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难
决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院
确认
。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧是,在大
辩论开始和定于本月举行四方部长级
晤
几天前,又在联合国开始了这种片面
责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证实
对石油换粮食方案中
腐败问题
指控以及关于达尔富尔事件
各种各样
责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛抗议行动,美国犹他州代表所作
责难和种族主义式反应是国
中多数人观感
一个典型,他们反对波多黎各可能以建国作为真正非殖化
选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动责难和限制,而应该将之视为推进联合国和
员国共同理想
合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实指控和不应受到
责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好
合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤
当事方证明责难言论是虚假
,提出责难者实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿廷存在
抗议
情况,但绝无任何应予责难
行为发生,只有两起案件例外,其中一件
受害者本人是警察,另一件
受害者则是被某省警方打死
一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生矛盾,可以说是不公平
:我们或者遵守现有规则,但
服务不及时而导致安理
愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构
责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻或受害者应受责难
社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
在许多情况下,受到责难和压
是巴勒斯坦人,他们被要求为
现和平作出更多
让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
,宪法法院本身将提交人关于合宪
申诉定性为一项争辩“受到责难
规定过于宽泛”
申诉,并且按照这些
词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
对在纳布卢斯约瑟墓或者对古老
杰里科犹太教堂
可耻
亵渎行为,都没有引起对巴勒斯坦人
责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能因此受到有些人责难,但这不能阻止我们行动,因为我们认识到对话
要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌那些会员,也受到人们
责难,人们认为想出这种打赌办法
人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显责难都因有人
加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应对这些侵权行为和维持这种现象负责
人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切是在法令
类型和内容方面法官有很大斟酌权,会导致与可责难
行为不相称
。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必要更改,消除引起伊朗妇女责难
一些制度性根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难
决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院
确认
。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧是,在大会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤
几天前,又在联合国开始了这种片面
责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证
对石油换粮食方案中
腐败问题
指控以及关于达尔富尔
件
各种各样
责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛抗议行动,美国犹他州代表所作
责难和种族主义式反应是国会中多数人观感
一个典型,他们反对波多黎各可能以建国作为真正非殖化
选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想
合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其指控和不应受到
责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好
合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效刑
诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑
诽谤罪,除非声称受到诽谤
当
方证明责难言论是虚假
,提出责难者
际知道责难有违
。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存在社会抗议情况,但绝无任何应予责难
行为发生,只有两起案件例外,其中一件
受害者本人是警察,另一件
受害者则是被某省警方打死
一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生矛盾,可以说是不公平
:我们或者遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构
责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不
先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不
先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻或受害者应受责难
社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
在许多情况下,受到责难和施压是巴勒斯坦
,他们被要求为实现和平作出更多
让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交关于合宪
申诉定性为一项争辩“受到责难
规定过于宽泛”
申诉,并且按照这些措词
理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
对在纳布卢斯约瑟墓或者对古老
杰里科犹太教堂
可耻
亵渎行为,都没有引起对巴勒斯坦
责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能因此受到有些责难,但这不能阻止我们行动,因为我们认识到对话
要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌那些会员,也受到
们
责难,
们认为想出这种打赌办法
脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显责难都因有
施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应对这些侵权行为和维持这种现象负责
遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切是在法令
类型和内容方面法官有很大斟酌权,会导致与可责难
行为不相称
措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必要更改,消除引起伊朗妇女责难
一些制度性根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国责任可
通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难
决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院
确认
。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让沮丧
是,在大会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤
几天前,又在联合国开始了这种片面
责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证实
对石油换粮食方案中
腐败问题
指控
及关于达尔富尔事件
各种各样
责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛抗议行动,美国犹他州代表所作
责难和种族主义式反应是国会中多数
观感
一个典型,他们反对波多黎各可能
建国作为真正非殖化
选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想
合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实指控和不应受到
责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好
合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何
不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤
当事方证明责难言论是虚假
,提出责难者实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存在社会抗议情况,但绝无任何应
责难
行为发生,只有两起案件例外,其中一件
受害者本
是警察,另一件
受害者则是被某省警方打死
一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生矛盾,可
说是不公平
:我们或者遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构
责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存进行任何形式
责难,但如责成保存
将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存进行任何形式
责难,但如责成保存
将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻或受害者应受责难
社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
在许多情况下,受到责难和施压是巴勒斯坦人,他们被要求为实现和平作出更多
让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交人关于合宪定性为一项争辩“受到责难
规定过于宽泛”
,并且按照这些措词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
对在纳布卢斯约瑟墓或者对古老
杰里科犹太教堂
可耻
亵渎行为,都没有引起对巴勒斯坦人
责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能因此受到有些人责难,但这不能阻止我们行动,因为我们认识到对话
要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌那些会员,也受到人们
责难,人们认为想出这种打赌办法
人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显责难都因有人施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应对这些侵权行为和维持这种现象负责
人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切是在法令
类型和内容方面法官有很
权,会导致与可责难
行为不相称
措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必要更改,消除引起伊朗妇女责难
一些制度性根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难
决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院
确认
。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧是,在
会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤
几天前,又在联合国开始了这种片面
责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国廉政和领导问题进行了
肆攻击,其中包括未经证实
对石油换粮食方案中
腐败问题
指控以及关于达尔富尔事件
各种各样
责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛抗议行动,美国犹他州代表所作
责难和种族主义式反应是国会中多数人观感
一个典型,他们反对波多黎各可能以建国作为真正非殖化
选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想
合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实指控和不应受到
责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好
合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤
当事方证明责难言论是虚假
,提出责难者实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存在社会抗议情况,但绝无任何应予责难
行为发生,只有两起案件例外,其中一件
受害者本人是警察,另一件
受害者则是被某省警方打死
一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生矛盾,可以说是不公平
:我们或者遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构
责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻的或受害应受责难的社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
在许多情况下,受到责难和施压的是巴勒斯坦人,他们被要求为实现和平作出更多的让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交人关于合宪的申诉定性为一项争辩“受到责难的规定过于宽泛” 的申诉,并且按照措词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
在纳布卢斯的约瑟墓或
老的杰里科犹太教堂的可耻的亵渎行为,都没有引起
巴勒斯坦人的责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能因此受到有人的责难,但
不能阻止我们行动,因为我们认识到
话的
要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌的那会员,也受到人们的责难,人们认为想出
种打赌办法的人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显的责难都因有人施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应权行为和维持
种现象负责的人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切的是在法令的类型和内容方面法官有很大斟酌权,会导致与可责难的行为不相称的措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,法规作出必要的更改,消除引起伊朗妇女责难的一
制度性根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国的责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难的决定来承担,何况决定是经过奥地利法院的确认的。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧的是,在大会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤的几天前,又在联合国开始了种片面的责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体联合国的廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证实的
石油换粮食方案中的腐败问题的指控以及关于达尔富尔事件的各种各样的责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
别克斯岛的抗议行动,美国犹他州代表所作的责难和种族主义式反应是国会中多数人观感的一个典型,他们反
波多黎各可能以建国作为真正非殖化的选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为政府行动的责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想的合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实的指控和不应受到的责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好的合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效的刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤的当事方证明责难言论是虚假的,提出责难实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存在社会抗议的情况,但绝无任何应予责难的行为发生,只有两起案件例外,其中一件的受害本人是警察,另一件的受害
则是被某省警方打死的一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生的矛盾,可以说是不公平的:我们或遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或
不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构的责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允许的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
一个认为强奸是羞耻的或受害者应受责难的社会,往往甚至不承认该罪行。
À maintes occasions, c'est aux Palestiniens qu'on a adressé le blâme et demandé de porter le fardeau de faire plus de concessions pour la paix.
情况下,受到责难和施压的是巴勒斯坦人,他们被要求为实现和平作出更
的让步。
En fait, la Cour constitutionnelle elle-même a caractérisé la requête constitutionnelle de l'auteur comme attaquant des «dispositions trop générales», et l'a examinée sur cette base.
事实上,宪法法院本身将提交人关于合宪的申诉定性为一项争辩“受到责难的规定过于宽泛” 的申诉,并且按照这些措词予以处理。
L'incroyable profanation du Tombeau de Joseph à Naplouse, comme celle de l'antique synagogue de Jéricho, ne suscitent elles non plus aucune réserve à l'encontre des Palestiniens.
对纳布卢斯的约瑟墓或者对古老的杰里科犹太教堂的可耻的亵渎行为,都没有引
对巴勒斯坦人的责难。
Ce faisant, nous savions que cela nous attirerait les critiques de certains, mais cela ne nous a pas empêchés d'agir car nous comprenons combien le dialogue est important.
我们认识到,我们可能因此受到有些人的责难,但这不能阻止我们行动,因为我们认识到对话的要性。
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌的那些会员,也受到人们的责难,人们认为想出这种打赌办法的人脑子也有毛病。
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci.
但是,任何明显的责难都因有人施加压力和进行威胁而受到阻挠,导致应对这些侵权行为和维持这种现象负责的人逍遥法外。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切的是法令的类型和内容方面法官有很大斟酌权,会导致与可责难的行为不相称的措施。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必要的更改,消除引
妇女责难的一些制度性根源。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国的责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难的决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院的确认的。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧的是,大会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤的几天前,又
联合国开始了这种片面的责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国的廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证实的对石油换粮食方案中的腐败问题的指控以及关于达尔富尔事件的各种各样的责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛的抗议行动,美国犹他州代表所作的责难和种族主义式反应是国会中数人观感的一个典型,他们反对波
黎各可能以建国作为真正非殖化的选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动的责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想的合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实的指控和不应受到的责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好的合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效的刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤的当事方证明责难言论是虚假的,提出责难者实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存社会抗议的情况,但绝无任何应予责难的行为发生,只有两
案件例外,其中一件的受害者本人是警察,另一件的受害者则是被某省警方打死的一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生的矛盾,可以说是不公平的:我们或者遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构的责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允
的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允保存人进行任何形式的责难,但如责成保存人将明显不允
的保留的案文告知缔约或签署条约的国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留的缺陷也是不恰当的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。