La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建议的读音等题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读音、特别是使用国际音标的
题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一
题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则出了特殊的
题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的题,以及在地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个题的积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有
11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变
.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建议读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读音、特别是使用国际音标
问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们这个单词,已经学了
意思,但不
读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写
读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来讨论
出另一问题:口语地名读音规则
利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后讨论中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则
出了特殊
问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音问题,以及在地名读音方面,各种网上应用
潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定
。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出
第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名
声频读音指南
三个网站
情况,并注意到这些网站和类似网站所具有
文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草
于地名原则和程序
文件以及宣传地名正确读音
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
地来说,掌握一
单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000
语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读音、特别是使用国际音标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道单词,已经学了他的意思,但不知道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手
。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表音文字,对罗马和特别是对读音规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的问题,以及在地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对问题的积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三
网站的情况,并注意到
些网站和类似网站所具有的文
价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,是口语中读音是
变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读音、特别是使用国际音标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们道这个单词,已经学了他的意思,
道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到同于标准读音的法语时,也
要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的问题,以及在地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示希望打击地名专家组对这个问题的积极性,
指在美利坚合众国,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词阴性形式读音和词尾会发生
化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
读音工作组有关
活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有
11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不
.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
会者
了如何储存语音文档和建议
读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在间
出了书面标注读音、特别是使用国际音标
问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他意思,但不知道他
读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写
读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来出另一问题:口语地名读音规则
利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则
出了特殊
问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音问题,以及在地名读音方面,各种网上应用
潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定
。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出
第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名
声频读音指南
三个网站
情况,并注意到这些网站和类似网站所具有
文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序文件以及宣传地名正确读音
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词阴性形式
和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地,
握一个单词要
握他
意思,
和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与工作组有关
活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有
11 000个语
文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性就要在RAVI一词后加上E,但是口语中
是不变
.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语文档和建议
等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家
规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注
、特别是使用国际
标
问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常,你们知道这个单词,已经学了他
意思,但不知道他
。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写
手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名语
文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后讨论
出另一问题:口语地名
规则
利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写指南,并确认可上网聆听
地名声频
指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后讨论中指出中文是非表
文字,对罗马化和特别是对
规则
出了特殊
问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理问题,以及在地名
方面,各种网上应用
潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题积极性,但指在美利坚合众国,
是无法确定
。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出
第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名
声频
指南
三个网站
情况,并注意到这些网站和类似网站所具有
文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序文件以及宣传地名正确
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握个单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此
特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI词
加上E,但
口语中读音
不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读音、特
用国际音标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
来的讨论
出另
问题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随的讨论中指出中文
非表音文字,对罗马化和特
对读音规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的问题,以及在地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,读音无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语
读
文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语文档和建议的读
等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读
规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读
、特别是使用国际
标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的读。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
语和德语分部
到为德国全国广播电台所编写的读
手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读的语
文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名读
规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读指南,并确认可上网聆听的地名声频读
指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表文字,对罗马化和特别是对读
规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读的问题,以及在地名读
方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,读是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号
文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读
指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读
的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从
1
(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读音、特别是使用国际音标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的问题,以及在地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的
37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。