法语助手
  • 关闭
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

此,别只是语意上的,“平等”一词也是指不

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

此,围绕这一问题的是委员会工作期间已经注意到的同样的含糊语意

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”一语意在涵盖所有正式的政府诉讼,其中可包括案件的预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

在这两种语意上有别,但在实践中达致相同结果的假定中,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款的开头语意在明确,第(1)款中的要求不适用于第(2)款所述的法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一语意在排除仅在活所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家的那些活

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们在每一个国家的同龄人都有权期待我们把语言化;我重复,都有权期待我们把语意,建立一个更适合儿童生活的世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议的第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用语意在论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,但该条未述及对签字的任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义国际公约草案方面的谈判在相当长的时间里一直陷在语意学和概念的争论的泥沼中。

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”一语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的一方当事人可能提出的任何异议而拟作出的决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将作“传播”儿童色情制品的罪处置; “自己或他人获得”一语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效的开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更明确的措辞来表达这种意思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认,除了保留范围的标准和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


不重叠, 不重读的音节, 不重合脉冲, 不重视, 不重要的角色, 不周, 不周延, 不住, 不住喘气的马, 不注意,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只是语意,因为“平等”一词也是指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这一问题是委员会工作期间已经注意到同样含糊语意

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”一语意在涵盖所有正式政府诉讼,其中可包括案件预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

在这两种语意上有别,但在实践中达致相同结果假定中,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款开头语意在明确,第(1)款中要求不适用于第(2)款所述法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一语意在排除仅在动所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家那些动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们在每一个国家同龄人都有权期待我们把语言化为行动;我重复,都有权期待我们把语意化为行动,建立一个更适合儿童生界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用语意在论及传统纸面形式概念及其相应电子形式,但该条未述及对签字任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面谈判在相当长时间里一直陷在语意学和概念争论泥沼中。

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见是,“仲裁庭应按照情况要求尽快决定”一语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响一方当事人可能提出任何异议而拟作出决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品罪行处置; “为自己或他人获得”一语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更明确措辞来表达这种意思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详保留或笼统宽泛保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围标准和保留须符合条约目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义情况下,应保护其他缔约方利益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


不准确, 不准确的, 不准确的秤, 不准确的消息, 不准小孩入内, 不准张贴, 不赀, 不自爱, 不自发, 不自量,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只是上的,因为“平等”一词也是指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这一问题的是委员会工期间已经注到的同样的含糊

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工件将表,“进行国际商务”一包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工件将表,“进行国际商务”一包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工件应表,“诉讼”一涵盖所有正式的政府诉讼,其中可包括案件的预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

这两种上有别,但实践中达致相同结果的假定中,沉默就等于接受,无需出单方面正式声

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款的开头确,第(1)款中的要求不适用于第(2)款所述的法律本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一排除仅活动所国领土上造成损害而不损害任何其他国家的那些活动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们每一个国家的同龄人都有权期待我们把语言化为行动;我重复,都有权期待我们把化为行动,建立一个更适合儿童生活的世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议的第5条之二确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,但该条未述及对签字的任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判相当长的时间里一直陷学和概念的争论的泥沼中。

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”一提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的一方当事人可能提出的任何异议而拟出的决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将为“传播”儿童色情制品的罪行处置; “为自己或他人获得”一指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效的开头诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更确的措辞来表达这种思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围的标准和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,保留可能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


不自在的神情, 不走运, 不走正路, 不足, 不足道, 不足的, 不足的<俗>, 不足的光线, 不足挂齿, 不足近似值,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只是语意上的,因为“平等”一词也是指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这一问题的是委员会工作期间已经注意到的同样的含糊语意

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

工作文件应表明,“诉讼”一语意在涵盖所有正式的政府诉讼,其可包括案件的预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

在这两种语意上有别,但在实践达致相同结果的假定,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

的开头语意在明确,(1)的要求不适用于(2)所述的法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一语意在排除仅在活动所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家的那些活动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们在每一个国家的同龄人都有权期待我们把语言化为行动;我重复,都有权期待我们把语意化为行动,建立一个更适合儿童生活的世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议的5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用语意在论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,但该条未述及对签字的任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判在相当长的时间里一直陷在语意学和概念的争论的泥沼

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”一语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的一方当事人可能提出的任何异议而拟作出的决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品的罪行处置; “为自己或他人获得”一语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,15.2关于诉讼时效的开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔,但有与会者指出,应能够找到更明确的措辞来表达这种意思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围的标和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


不作美, 不作为, 不做, 不做声, 不做作, 不做作的, , 布背带, 布边, 布帛,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只是语意上的,因为“平等”一词也是指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这一问题的是委员会工作期间已经注意到的同样的含糊语意

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”一语意在涵盖所有正式的政府诉讼,其案件的预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

在这两种语意上有别,但在实践达致相同结果的假定就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款的开头语意在明确,第(1)款的要求不适用于第(2)款所述的法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一语意在排除仅在活动所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家的那些活动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们在每一个国家的同龄人都有权期待我们把语言化为行动;我重复,都有权期待我们把语意化为行动,建立一个更适合儿童生活的世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议的第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用语意在论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,但该条未述及对签字的任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判在相当长的时间里一直陷在语意学和概念的争论的泥沼

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”一语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的一方当事人能提出的任何异议而拟作出的决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品的罪行处置; “为自己或他人获得”一语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效的开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更明确的措辞来表达这种意思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围的标准和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,在保留能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


布道牧师接待处, 布道牧师之职, 布道兄弟会修士, 布的反面, 布的染色, 布的纤维组织, 布的正面, 布的皱痕, 布地溶液, 布店,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,

用户正在搜索


布利尼饼, 布帘, 布料, 布料的绉泡, 布料或中呢料的褶子、褶痕, 布料零头, 布列安属, 布列塔尼, 布列塔尼(地区), 布列塔尼的,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,

用户正在搜索


布鲁塞尔阶, 布鲁氏菌病, 布鲁氏菌科, 布满, 布满(全身), 布满(在作品中), 布满草地的花, 布满的, 布满繁星的天空, 布满划痕的墙,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只是的,因为“平等”一词也是指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这一问题的是委员会工作期间已经注到的同样的含糊

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”一涵盖所有正式的政府诉讼,其中可包括案件的预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

这两种别,但实践中达致相同结果的假定中,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款的开头明确,第(1)款中的要求不适用于第(2)款所述的法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一排除仅活动所国领成损害而不损害任何其他国家的那些活动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们每一个国家的同龄人都有权期待我们把语言化为行动;我重复,都有权期待我们把化为行动,建立一个更适合儿童生活的世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议的第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,但该条未述及对签字的任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判相当长的时间里一直陷学和概念的争论的泥沼中。

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”一提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的一方当事人可能提出的任何异议而拟作出的决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品的罪行处置; “为自己或他人获得”一指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效的开头表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更明确的措辞来表达这种思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围的标准和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,保留可能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


布满纹理的, 布满乌云(天空), 布满陷阱的道路, 布满相同图案式花纹的装饰, 布满小结节的, 布满小球状云朵, 布满星斗的天空, 布满星星的, 布满皱纹的脸, 布面,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只语意,因为“平等”一词也指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这一问委员会工作间已经注意到同样含糊语意

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”一语意在涵盖所有正式政府诉讼,其中可包括案件预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

在这两种语意上有别,但在实践中达致相同结果假定中,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款开头语意在明确,第(1)款中要求不适用于第(2)款所述法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一语意在排除仅在活动所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家那些活动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们在每一个国家同龄人都有权我们把语言化为行动;我重复,都有权我们把语意化为行动,建立一个更适合儿童生活世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用语意在论及传统纸面形式概念及其相应电子形式,但该条未述及对签字任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面谈判在相当长时间里一直陷在语意学和概念争论泥沼中。

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见,“仲裁庭应按照情况要求尽快决定”一语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响一方当事人可能提出任何异议而拟作出决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品罪行处置; “为自己或他人获得”一语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更明确措辞来表达这种意思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详保留或笼统宽泛保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围标准和保留须符合条约目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义情况下,应保护其他缔约方利益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


布氏参属, 布氏杆菌, 布氏杆菌病, 布氏杆菌的, 布氏菌苗, 布氏硬度, 布氏硬度试验, 布氏硬度值, 布氏玉筋鱼属, 布氏藻科,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只是语意,因为“平等”一词也是指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这一问题是委员会工作期间已经注意到同样含糊语意

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”一语意在包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”一语意在涵盖所有正式政府诉讼,其中可包括案件阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

在这两种语意上有别,但在实践中达致相同假定中,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款开头语意在明确,第(1)款中要求不适用于第(2)款所述法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”一语意在排除仅在活动所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家那些活动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

他们以及他们在每一个国家同龄人都有权期待我们把语言化为行动;我重复,都有权期待我们把语意化为行动,建立一个更适合儿童生活世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用语意在论及传统纸面形式概念及其相应电子形式,但该条未述及对签字任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面谈判在相当长时间里一直陷在语意学和概念争论泥沼中。

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见是,“仲裁庭应按照情况要求尽快决定”一语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响一方当事人可能提出任何异议而拟作出决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另一人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品罪行处置; “为自己或他人获得”一语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更明确措辞来表达这种意思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详保留或笼统宽泛保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围标准和保留须符合条约目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义情况下,应保护其他缔约方利益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


布纹纸, 布希达属, 布线, 布线(打电报), 布线槽板, 布线图, 布鞋, 布衣, 布衣蔬食, 布衣之交,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,
yǔ yì
Sémantique
法 语助 手

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,别只是语意上的,因为“平等”词也是指不歧视。

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围问题的是委员会工作期间已经注意到的同样的含糊语意

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”语意在包括提供国际援助。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”语意在包括提供国际援助。

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”语意在涵盖所有正式的政府诉讼,其中可包括案件的预审阶段。

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

两种语意上有别,但在实践中达致相同结果的假定中,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款的开头语意在明确,第(1)款中的要求不适用于第(2)款所述的法律文本。

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”语意在排除仅在活动所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家的那些活动。

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

以及他在每个国家的同龄人都有权期待我语言化为行动;我重复,都有权期待我语意化为行动,建立个更适合儿童生活的世界。

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议的第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”等用语意在论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,但该条未述及对签字的任何要求。

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判在相当长的时间里直陷在语意学和概念的争论的泥沼中。

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的方当事人可能提出的任何异议而拟作出的决定。

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品的罪行处置; “为自己或他人获得”语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效的开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,但有与会者指出,应能够找到更明确的措辞来表达种意思。

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围的标准和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 语意 的法语例句

用户正在搜索


布置成摺裥状, 布置成褶裥状, 布置橱窗, 布置得很好的, 布置房间, 布置岗哨, 布置工作, 布置深水水雷, 布置套房, 布置优雅之房间,

相似单词


语义性缺失, 语义性质, 语义学, 语义学的, 语义学家, 语意, 语意双关的词, 语音, 语音的, 语音规律,