La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然对其意图讳莫如。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然对其意图讳莫如。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑害者要么被致死,要么
到胁迫,以至对自己
经历讳莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于暴力问题不再讳莫如
,
暴力侵害已不是什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他作品有较高
审美情趣,公众还是难以接
他讳莫如
叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国人口少,对这一话题人人讳莫如
,因而当地妇女自然是不会公开从事卖淫活
。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
于促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列促进措施,而其它文书则对该问题讳莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往
正统观念和讳莫如
做法,编写了一份文件,概述了某些
于良好治理
观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚对此讳莫如,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有
设计
资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地
真正意图,因而就损害了原子能机构保障措施
宗旨本身,那就是向国际社会作必要
保证,说明该反应堆属于和平方案
一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然对其意图讳莫如。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑受害者要么被致死,要么受到胁迫,以至对自己的经历讳莫如。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
们对于家庭暴力问题不再讳莫如
,受家庭暴力侵害已不
什么
言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他的作品有较高的审美情趣,公众以接受他讳莫如
的叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国家,对这一话题
讳莫如
,因而当地妇女自然
不会公开从事卖淫活动的。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关于促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列促进措施,而其它文书则对该问题讳莫如。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如
的做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治理的观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚对此讳莫如,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计的资料,甚至迄今为止
试图否认这一场地的真正意图,因而就损害了原子能机构保障措施的宗旨本身,那就
向国际社会作必要的保证,说明该反应堆属于和平方案的一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤《
扩散核武器条约》,仍然对其意图讳莫如
。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑受害者要么被致死,要么受到胁迫,以至对自己经历讳莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题再讳莫如
,受家庭暴力侵害已
是什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他作品有较高
审美情趣,公众还是难以接受他讳莫如
叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国家人口少,对这一话题人人讳莫如,因而当地妇女自然是
会公开从事卖淫活动
。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关于促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含一系列促进措施,而其它文书则对该问题讳莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取一项令人欢迎
,改变
其以往
正统观念和讳莫如
做法,编写
一份文件,概述
某些关于良好治理
观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚对此讳莫如,拒
向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计
资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地
真正意图,因而就损害
原子能机构保障措施
宗旨本身,那就是向国际社会作必要
保证,说明该反应堆属于和平方案
一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然其意图讳莫如
。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑受害者要么被致死,要么受到胁迫,以至的经历讳莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们于家庭暴力问题不再讳莫如
,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他的作品有较高的审美情趣,公众还是难以接受他讳莫如的叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国家人口少,这一话题人人讳莫如
,因而当地妇女
然是不会公开从事卖淫活动的。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关于投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列
施,而其它文书则
该问题讳莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如的做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治理的观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚此讳莫如
,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计的资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地的真正意图,因而就损害了原子能机构保障
施的宗旨本身,那就是向国际社会作必要的保证,说明该反应堆属于和平方案的一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然其意图讳莫如
。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑受害者要么被致死,要么受到胁迫,以至自己的经历讳莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们于家庭暴力问题不再讳莫如
,受家庭暴力侵害已不
什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他的作品有较高的审美情趣,公难以接受他讳莫如
的叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国家人,
这一话题人人讳莫如
,因而当地妇女自然
不会公开从事卖淫活动的。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关于促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列促进措施,而其它文书则该问题讳莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如的做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治理的观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚此讳莫如
,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计的资料,甚至迄今为止
试图否认这一场地的真正意图,因而就损害了原子能机构保障措施的宗旨本身,那就
向国际社会作必要的保证,说明该反应堆属于和平方案的一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然其意图讳莫如
。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑受害者被致
,
受到胁迫,以至
自己的经历讳莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们于家庭暴力问题不再讳莫如
,受家庭暴力侵害已不是什
难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他的作品有较高的审美情趣,公众还是难以接受他讳莫如的叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国家人口少,这一话题人人讳莫如
,因而当地妇女自然是不会公开从事卖淫活动的。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关于促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列促进措施,而其它文书问题讳莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如的做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治理的观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚此讳莫如
,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计的资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地的真正意图,因而就损害了原子能机构保障措施的宗旨本身,那就是向国际社会作必
的保证,说明
反应堆属于和平方案的一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然其意图讳莫如
。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑受害者要么被致死,要么受到胁迫,以至自己的经历讳莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们庭暴力问题不再讳莫如
,受
庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他的作品有较高的审美情趣,公众还是难以接受他讳莫如的叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由国
人口少,
这一话题人人讳莫如
,因而当地妇女自然是不会公开从事卖淫活动的。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关促进投资问题,待遇
种
:有些文书包含了一系列促进措施,而其它文书则
该问题讳莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如的做法,编写了一份文件,概述了某些关
良好治理的观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚此讳莫如
,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计的资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地的真正意图,因而就损害了原子能机构保障措施的宗旨本身,那就是向国际社会作必要的保证,说明该反应堆属
和平方案的一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然对其意图莫如
。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑害者要么被致死,要么
到胁迫,以至对自己的经历
莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对家庭暴力问题不再
莫如
,
家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然的作品有较高的审美情趣,公众还是难以接
莫如
的叙
。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
国家人口少,对这一话题人人
莫如
,因而当地妇女自然是不会公开从
卖淫活动的。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列促进措施,而其它文书则对该问题
莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和
莫如
的做法,编写了一份文件,概述了某些关
良好治理的观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚对此莫如
,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计的资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地的真正意图,因而就损害了原子能机构保障措施的宗旨本身,那就是向国际社会作必要的保证,说明该反应堆属
和平方案的一部分。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然对其意图讳莫如。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
酷刑受害者要么被致死,要么受到胁迫,以至对自己经历讳莫如
。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他有较高
审美情趣,公众还是难以接受他讳莫如
叙事。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国家人口少,对这一话题人人讳莫如,
当地妇女自然是不会公开从事卖淫活动
。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关于促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列促进措施,其它文书则对该问题讳莫如
。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎步骤,改变了其以往
正统观念和讳莫如
做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治理
观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚对此讳莫如,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计
资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地
真正意图,
就损害了原子能机构保障措施
宗旨本身,那就是向国际社会
必要
保证,说明该反应堆属于和平方案
一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。