法语助手
  • 关闭
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

言谈冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

她的言谈里,从来没出现过“英国”或者是“大不列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅言谈和作出不足的反应是不够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法政权不会为高尚言谈或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很冷静、言谈颇有节制的,但这一次,他说得非常非常明白,传达的信息令人十分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是言谈来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策的变化带来了希望,但行动胜言谈

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是言谈来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和不扩散的承诺言谈变成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在言谈话语中流露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在言谈中知道先前借给她的项链是件赝品,而她却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前的人道主义局势引咎制裁,但制裁已成为阿富汗政治言谈的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

语言是一种社会现象,因此每一次言谈交流只能根据其他一些言谈交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一政治意愿并未通过具体行动表现出来,而是正沦为言谈和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开言谈中将其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制言论自,远不足以造成心态、观念和言谈的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制言论自,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和言谈的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

她的站姿、举动、言谈和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表的大量言谈使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使人对美国政府在非常重要的事项上向以色列政府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何言谈交流,即便它没有逐字重复以前的言谈交流,并可能偏离它,但它仍然源,并与之交融,而且它不久就汇入昔日言谈交流的百川之流,继续奔腾向前,不断获得新生,流向未来。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


carrée, carré-éponge, carrefour, Carrel, carrelage, carreler, carrelet, carrelette, carreleur, carrelure,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

言谈冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

言谈里,从来没出现过“英国”或者是“大不列颠”这样字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅言谈和作出不足反应是不够

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法政权不会为高尚言谈或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很冷静、言谈颇有节制,但这一次,他得非常非常明白,传达信息令人十分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次过,我工作要靠成果而不是言谈来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策带来了希望,但行动胜于言谈

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次过,我工作要靠成果而不是言谈来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义裁军和不扩散承诺由言谈成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在言谈话语中流露出这样看法:所谓穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在言谈中知道先前借给她项链是件赝品,而她却赔了真项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前人道主义局势引咎于制裁,但制裁已成为阿富汗政治言谈内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

由于语言是一种社会现象,因此每一次言谈交流只能根据其他一些言谈交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一政治意愿并未通过具体行动表现出来,而是正沦为言谈和陈词滥调奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开言谈其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制言论自由,远不足以造成心态、观念和言谈真正改

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制言论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和言谈实际

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

站姿、举动、言谈和神态都表明,这个女子在精神天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表大量言谈使脱离计划阴险恶毒目昭然若揭,并使人对美国政府在非常重要事项向以色列政府作出“保证性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何言谈交流,即便它没有逐字重复以前言谈交流,并可能偏离它,但它仍然源于它,并与之交融,而且它不久就汇入昔日言谈交流百川之流,继续奔腾向前,不断获得新生,流向未来。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


carte bleue, carte de la mémoire, carte des vins, carte d'identité, carte d'invalide, carte graphique, carte lettre, carte mère, carte orange, carte postale,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

言谈冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

她的言谈里,从来没出现过“英国”或者是“大不列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅言谈和作出不足的反应是不够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法政权不会为高尚言谈或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很冷静、言谈颇有节制的,但这一次,他说得非常非常明白,传达的信息分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是言谈来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策的变化带来了希望,但行动胜于言谈

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是言谈来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和不扩散的承诺由言谈变成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多言谈话语露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在言谈知道先前借给她的项链是件赝品,而她却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前的道主义局势引咎于制裁,但制裁已成为阿富汗政治言谈的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

由于语言是一种社会现象,因此每一次言谈只能根据其他一些言谈才能产生“含义”,才可为知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一政治意愿并未通过具体行动表现出来,而是正沦为言谈和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开言谈将其视为敌并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制言论自由,远不足以造成心态、观念和言谈的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制言论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和言谈的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

她的站姿、举动、言谈和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表的大量言谈使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使对美国政府在非常重要的事项上向以色列政府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何言谈,即便它没有逐字重复以前的言谈,并可能偏离它,但它仍然源于它,并与之交融,而且它不久就汇入昔日言谈的百川之,继续奔腾向前,不断获得新生,向未来。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


cartographe, cartographie, cartographique, cartomancie, cartomancien, cartomètre, carton, carton-feutre, cartonnage, cartonné,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

她的里,从来没出现过“英国”或者是“大不列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅和作出不足的反应是不够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法政权不会为高尚或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

通常都很冷静、颇有节制的,但这一次,说得非常非常明白,传达的信息令人十分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策的变化带来了希望,但行动胜于

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和不扩散的承诺由变成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在话语中流露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在中知道先前借给她的项链是件赝品,而她却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前的人道主义局势引咎于制裁,但制裁已成为阿富汗政的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

由于语是一种社会现象,因此每一次交流只能根据其一些交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一政意愿并未通过具体行动表现出来,而是正沦为和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开中将其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制论自由,远不足以造成心态、观念和的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

她的站姿、举动、和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

在整个采访期间发表的大量使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使人对美国政府在非常重要的事项上向以色列政府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何交流,即便它没有逐字重复以前的交流,并可能偏离它,但它仍然源于它,并与之交融,而且它不久就汇入昔日交流的百川之流,继续奔腾向前,不断获得新生,流向未来。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


caryogramme, caryohpyllacées, caryologie, caryologique, caryolyse, caryolytique, caryomère, caryométrie, caryomitose, caryonide,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

言谈

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

言谈里,从来没出现过“英国”或者是“大不列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅言谈和作出不足的反应是不够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法权不会为高尚言谈或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很静、言谈颇有节制的,但这一次,他说得非常非常明白,传达的信息令人十分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是言谈来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国策的变化带来了希望,但行动胜于言谈

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是言谈来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和不扩散的承诺由言谈变成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在言谈话语中流露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在言谈中知道先前借给的项链是件赝品,而却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前的人道主义局势引咎于制裁,但制裁已成为阿言谈的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

由于语言是一种社会现象,因此每一次言谈交流只能根据其他一些言谈交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一治意愿并未通过具体行动表现出来,而是正沦为言谈和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开言谈中将其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制言论自由,远不足以造成心态、观念和言谈的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制言论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和言谈的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

的站姿、举动、言谈和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表的大量言谈使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使人对美国府在非常重要的事项上向以色列府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何言谈交流,即便它没有逐字重复以前的言谈交流,并可能偏离它,但它仍然源于它,并与之交融,而且它不久就汇入昔日言谈交流的百川之流,继续奔腾向前,不断获得新生,流向未来。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


catachromasie, cataclasite, cataclastique, cataclinal, cataclysmal, cataclysme, cataclysmien, cataclysmique, cataclysmologie, catacombe,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

她的里,从来没出现过“英国”或者是“大不列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅和作出不足的反应是不够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖子和非法政权不会为高尚或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很冷静、颇有节制的,但这一次,他说得非常非常明白,传达的信息令人十

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策的变化带来了希望,但行动胜于

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不是来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和不扩散的承诺由变成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在语中流露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在中知道先前借给她的项链是件赝品,而她却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前的人道主义局势引咎于制裁,但制裁已成为阿富汗政治的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

由于语是一种社会现象,因此每一次交流只能根据其他一些交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一政治意愿并未通过具体行动表现出来,而是正沦为和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开中将其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制论自由,远不足以造成心态、观念和的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

她的站姿、举动、和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表的大量使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使人对美国政府在非常重要的事项上向以色列政府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何交流,即便它没有逐字重复以前的交流,并可能偏离它,但它仍然源于它,并与之交融,而且它不久就汇入昔日交流的百川之流,继续奔腾向前,不断获得新生,流向未来。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


catagélophobie, catagenèse, catagénétique, cataglaciaire, catagmatique, catagneiss, catagraphe, cataire, Catalan, catalase,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

她的里,从来没出现过“英国”或者“大列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅和作出足的反应够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法政权会为高尚或书面协定所

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很冷静、颇有节制的,但这一次,他说得非常非常明白,传达的信息令人十分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策的变化带来了希望,但行

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和扩散的承诺由变成具体行,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在话语中流露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在中知道先前借给她的项链件赝品,而她却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管能把目前的人道主义局势引咎制裁,但制裁已成为阿富汗政治的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

一种社会现象,因此每一次交流只能根据其他一些交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一政治意愿并未通过具体行表现出来,而正沦为和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开中将其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制论自由,远足以造成心态、观念和的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

她的站姿、举和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表的大量使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使人对美国政府在非常重要的事项上向以色列政府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何交流,即便它没有逐字重复以前的交流,并可能偏离它,但它仍然源,并与之交融,而且它久就汇入昔日交流的百川之流,继续奔腾向前,断获得新生,流向未来。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


catapulte, catapulter, cataracte, cataracte mûre, cataractopièse, Catarchéen, catarhiniens, catarinine, catarinite, catarrhal,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

她的里,从来没出现过“英国”或者“大不列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅和作出不足的反应不够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法政权不会为高尚或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很冷静、颇有节制的,但这一次,他说得非常非常明白,传达的信息令人十分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策的变化带来了希望,但行动胜于

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和不扩散的承诺由变成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在话语中流露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的一天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在中知道先前借给她的项链件赝品,而她却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前的人道主义局势引咎于制裁,但制裁已成为阿富汗政治的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

由于语一种社会现象,因此每一次交流只能根据其他一些交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这一政治意愿并未通过具体行动表现出来,而正沦为和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开中将其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制论自由,远不足以造成心态、观念和的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

她的站姿、举动、和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表的大量使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使人对美国政府在非常重要的事项上向以色列政府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何交流,即便它没有逐字重复以前的交流,并可能偏离它,但它仍然源于它,并与之交融,而且它不久就汇入昔日交流的百川之流,继续奔腾向前,不断获得新生,流向未来。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


catastrophé, catastrophe naturelle, catastropher, catastrophique, catastrophisme, catastrophiste, catathermomètre, catathymie, catatonie, catatonique,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,
yántán
parler ;
converser ;
conversation
法语 助 手 版 权 所 有

Il parle avec sécheresse.

言谈冷漠。

Pendant ses discours, je n'ai jamais entendu des mots comme « Grande-Bretagne ».

她的言谈里,从来没出现过“英国”或者“大不列颠”这样的字眼。

Certes, la rhétorique et les réactions inadéquates ne suffisent pas.

毫无疑问,仅仅言谈和作出不足的反应不够的。

Les beaux discours et les accords écrits ne dissuaderont pas les terroristes et les régimes hors-la-loi.

恐怖分子和非法政权不会为高尚言谈或书面协定所动。

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

他通常都很冷静、言谈颇有节制的,但这次,他说得非常非常明白,传达的信息令人十分担忧。

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不言谈来证明。

Le changement intervenu dans la politique des États-Unis est une source d'espoir, mais les actions parlent plus haut que les paroles.

美国政策的变化带来了希望,但行动胜于言谈

J'ai dit à plusieurs reprises que nous devions être jugés à l'aune de nos résultats, et non simplement de nos paroles.

我多次说过,我的工作要靠成果而不言谈来证明。

Il est moralement indispensable que tous les propos d'engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération soient traduits en actes.

从道义上说,将裁军和不扩散的承诺由言谈变成具体行动,非常重要。

Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental.

很多人在言谈话语中流露出这样的看法:所谓的穆斯林世界和西方世界之间正持续发生冲突。

Puis, un jour, FoLai amie, voir la section, à dire que ses précédentes prêter un faux collier, elle a vraiment collier ouvrant droit à indemnisation.

后来的天,玛蒂尔德碰见女友佛莱思节,在言谈中知道先前借给她的项链件赝品,而她却赔了真的项链。

Si la situation humanitaire actuelle ne peut être imputée aux sanctions, celles-ci ne cessent pour autant d'être invoquées en permanence dans le discours politique afghan.

尽管不能把目前的人道主义局势引咎于制裁,但制裁已成为阿富汗政治言谈的内容。

Comme le langage est un phénomène social, un discours ne peut acquérir un « sens » et être intellectuellement perceptible que par rapport à un ensemble d'autres discours.

由于语言社会现象,因此每言谈交流只能根据其他言谈交流才能产生“含义”,才可为人知晓。

Mais ma délégation a l'impression que cette volonté politique, plutôt que se manifester par des mesures concrètes, est tenue en otage par des discours et des clichés.

但在我国代表团看来,这政治意愿并未通过具体行动表现出来,而正沦为言谈和陈词滥调的奴隶。

La partie géorgienne s'est déclarée préoccupée par l'emploi de stéréotypes diabolisant la partie adverse dans le débat public et par les manœuvres militaires organisées par les autorités abkhazes.

格鲁吉亚方面对阿布哈兹当局在公开言谈中将其视为敌人并举行军事演习感到关切。

Les moyens juridiques, comme les restrictions à la seule liberté d'expression, étaient loin de pouvoir suffire à introduire de réels changements dans les mentalités, la manière de voir et le discours.

法律反应,诸如单只限制言论自由,远不足以造成心态、观念和言谈的真正改变。

Les trois rapporteurs spéciaux souhaitent souligner que les restrictions légales à la liberté d'expression se sont toujours avérées inefficaces pour faire vraiment évoluer les mentalités, les points de vue et les discours.

三位特别报告员要强调,单单依法限制言论自由,已被历史证明无效,无法带来心态、观点和言谈的实际变化。

La façon pour cette femme de se tenir debout, de bouger, de parler et de regarder ne faisait place à aucun doute quant au fait que sa dignité est ancrée dans ses gènes spirituels!

她的站姿、举动、言谈和神态都表明,这个女子在精神上天生就拥有尊严。

Les observations détaillées faites par M. Weisglass tout au long de l'entretien montrent clairement les intentions machiavéliques et malveillantes du plan de désengagement et mettent sérieusement en cause la nature des « assurances » données au Gouvernement israélien par le Gouvernement américain.

他在整个采访期间发表的大量言谈使脱离计划的阴险恶毒的目昭然若揭,并使人对美国政府在非常重要的事项上向以色列政府作出“保证的性质”产生重大怀疑。

C'est pourquoi toute parole, même si elle ne reproduit pas mot pour mot les discours antérieurs et peut les altérer, ne s'en élève pas moins de leur fonds commun et communique avec eux, pour aller bientôt rejoindre le courant des discours anciens qui continuera à couler et à se renouveler.

因此,任何言谈交流,即便它没有逐字重复以前的言谈交流,并可能偏离它,但它仍然源于它,并与之交融,而且它不久就汇入昔日言谈交流的百川之流,继续奔腾向前,不断获得新生,流向未来。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 言谈 的法语例句

用户正在搜索


catéchique, catéchisation, catéchiser, catéchisme, catéchiste, catéchistique, catéchol, catécholamine, catécholoxydase, catéchuménat,

相似单词


言情剧, 言情小故事, 言人人殊, 言声儿, 言说, 言谈, 言谈粗俗的(人), 言谈谨慎, 言听计从, 言听计从<俗>,