Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我不应让自己
细节束缚。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我不应让自己
细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去束缚住手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合
面的愿望可能使我
束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合
面的愿望可能使我
束缚住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,界上绝大多数人民
枷锁所束缚,是贫困
发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半束缚一样,
给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我
许多社会
束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他头脑清楚,他
的良知尚
界忧患束缚,但他
要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不能采取明确的立场,因为它的手脚已原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束缚于弱势
非正规就业之中,因为她
要承担家庭责任,而男人仍没有
承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都束缚在口译厢中——而我
当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我
确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子在家庭中都备受珍视甚至
认为是神圣的,但是妇女却没有
家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我认为,这一
平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己
无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安
问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我不能仅
束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我
的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让自己被细节束。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓机会还是被过去束
手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被束手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被束
。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被束
。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状束。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻辑所束,局
就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束,是贫困
发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束一样,被给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会被束
手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不能采取明确的立场,因为它的手脚已被原来的协议束了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束于弱
正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被束在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即被定型观念束的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被束在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣的,但是妇女却没有被家庭所束,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被这种政治僵持束手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己被无行动束
,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅被束在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让自己被细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是被过去束缚住手?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被束缚手,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被束缚住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及国必须避免被现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束缚一样,被给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手
。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
们头脑清楚,
们的良知尚未被世界忧患束缚,但
们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不能采取明确的立场,因为它的手已被原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束缚于弱势非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担
应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即被定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人都被束缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人
的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣的,但是妇女却没有被家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被这种政治僵持束缚手已多达三年之久,我想使各
了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己被无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅被束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让自己被细节。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是被过去住手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被手脚,
一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被
住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被
住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻辑所,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所,是贫困
发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半一样,被给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会被
住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在个问题上不能采取明确的立场,因为它的手脚已被原来的协议
住
。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
妇女仍被
于弱势
非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但金属的炉渣也许含有氧化物,但
金属氧化物被
在复杂的硅酸盐基体内,从而使
有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望解政府是否能够解决财政问题,即被定型观念
的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为
口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多
。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣的,但是妇女却没有被家庭所,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被种政治僵持
手脚已多达三年之久,我想使各成员
解为
国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,一
平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己被无行动
,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅被在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让自己细节
。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去
住手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全
住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全
住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状
住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所
,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所
,是贫困
发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半
一样,
给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会
住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的未
世界忧患
,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不能采取明确的立场,因为它的手脚已原来的协议
住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍于弱势
非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念
的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至认为是神圣的,但是妇女却没有
家庭所
,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们这种政治僵持
手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己
无行动
,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,们不应让自己被细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是被过去束缚住手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可
们完全被束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可
们完全被束缚住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困
发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束缚一样,被给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫
们许多社会被束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不采取明确的立场,因为它的手脚已被原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束缚于弱势非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否够解决财政问题,即被定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被束缚在口译厢中——而们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让
提醒各代表团,
们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣的,但是妇女却没有被家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,们被这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,
想
各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时们认为,这一
平奖也是对联合国的一个挑战,促
它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己被无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,们不
仅被束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合
们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让自己被细节缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是被过去缚住手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被
缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面的愿望可能使我们完全被
缚住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻所
缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所缚,是贫困
发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半缚一样,被给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争
、
、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会被
缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不能采取明确的立场,因为它的手脚已被原来的协议缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被缚于弱势
非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即被定型观念缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣的,但是妇女却没有被家庭所缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被这种政治僵持缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己被无行动
缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅被缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让己被细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是被过去束缚住手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面
愿望可能使我们完全被束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致综合全面
愿望可能使我们完全被束缚住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困
发展不足
枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束缚一样,被给一半,也是难以忍受
。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不能采取明确立场,因为它
手脚已被原来
协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束缚于弱势非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担
那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被束缚在复杂
硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即被定型观念束缚妇女通常没有足够
资金开展竞选活
。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被束缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走——为了口译人员
利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣
,但是妇女却没有被家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一平奖也是对联合国
一个挑战,促使它继续坚持对多边框架
坚定承诺,不让它
己被无
束缚,特别是在关系到捍卫人
安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅被束缚在当流
裁军问题上,而必须重新组合我们
优先顺序,以集中于困难但却是关键
大规模毁灭性武器、裁军
不扩散
问题。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让自己细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去束缚住手脚?
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手脚,这一数目将
。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
求一致
综合全面的愿望可能使我们完全
束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
求一致
综合全面的愿望可能使我们完全
束缚住。
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所束缚,是贫困
发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半束缚一样,
给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会
束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未世界忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上不能采取明确的立场,因为它的手脚已的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束缚于弱势
非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都束缚在口译厢中——而我们当然有机会
回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至认为是神圣的,但是妇女却没有
家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己
无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
不扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。