Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束
手脚,这一数目将减少。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束
手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全束
住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全束
住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己
细节束
。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还过去束
住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状束
住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所束
,局势
会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所束
,
困和发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
半束
一样,
给一半的自由,也
难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、困和其他人类悲剧迫使我们许多社会
束
住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未世界忧患束
,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手脚已
原来的协议束
住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束
于弱势和非正规
业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束
在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府否能够解决财政问题,即
定型观念束
的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都束
在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至认为
神圣的,但
妇女却没有
家庭所束
,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们这种政治僵持束
手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一和平奖也对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,
让它自己
无行动束
,特别
在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们能仅
束
在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却
关键的大规模毁灭性武器、裁军和
扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手
,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全束缚
。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全束缚
。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己
细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓机会还是
过去束缚
手
?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避状束缚
。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所束缚,是贫困和发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半束缚一样,
给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会束缚
手
。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未世界忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手
已
原来的协议束缚
了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束缚于弱势和非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都束缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至认为是神圣的,但是妇女却没有
家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们这种政治僵持束缚手
已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一和平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,让它自己
无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们能仅
束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军和
扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一合全面的愿望可能使我
完全被束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一合全面的愿望可能使我
完全被束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我应让自己被细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是被过去束缚住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只各方仍然被暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需
采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束缚一样,被给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我
许多社会被束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他头脑清楚,他
的良知尚未被世界忧患束缚,但他
帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手脚已被原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束缚于弱势非正规就业之中,因为她
担家庭责任,而男人仍没有完全
担其应
担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即被定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被束缚在口译厢中——而我当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我
确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣的,但是妇女却没有被家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我被这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我认为,这一
平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定
诺,
让它自己被无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我能仅被束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我
的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军
扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能我们完全
束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能我们完全
束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己
细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去束缚住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧
需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所束缚,是贫困和发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半束缚一样,
给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲我们许多社会
束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未世界忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手脚已
原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束缚于弱势和非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而
这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都束缚在口译厢中——而我们当
有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至认为是神圣的,但是妇女却没有
家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想
各成员了解为了国际社会整体利益应当
切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一和平奖也是对联合国的一个挑战,促它继续坚持对多边框架的坚定承诺,
让它自己
无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们能仅
束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军和
扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手
,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能完全
束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能完全
束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,应让自己
细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去束缚住手
?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所束缚,是贫困和发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半束缚一样,
给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫许多社会
束缚住手
。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他头脑清楚,他
的良知尚未
世界忧患束缚,但他
要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手
原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束缚于弱势和非正规就业之中,因为她
要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而
这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都束缚在口译厢中——而
当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让
提醒各代表团,
确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子在家庭中都备受珍视甚至
认为是神圣的,但是妇女却没有
家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,这种政治僵持束缚手
多达三年之久,
想
各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时认为,这一和平奖也是对联合国的一个挑战,促
它继续坚持对多边框架的坚定承诺,
让它自己
无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,能仅
束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合
的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军和
扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本议仍被束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全被束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全被束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己被细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机还是被过去束缚住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发议及其成员国必须避免被现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻辑所束缚,局恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是困和发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
像被半束缚一样,被给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、、
困和其他人类悲剧迫使我们许多社
被束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手脚已被原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束缚于弱和非正规
业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即被定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被束缚在口译厢中——而我们当然有机来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣的,但是妇女却没有被家庭所束缚,仍在社中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一和平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,让它自己被无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们能仅被束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军和
扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面愿望可能使我们完全被束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面愿望可能使我们完全被束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己被细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是被过去束缚住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只各方仍然被暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需
行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困和发展足
枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束缚一样,被给一半自由,也是难以忍受
。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们良知尚未被世界忧患束缚,但他们
帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能
明确
立场,因为它
手脚已被原来
协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束缚于弱势和非正规就业之中,因为她们承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担
那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物被束缚在复杂
硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解府是否能够解决财
问题,即被定型观念束缚
妇女通常没有足够
资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被束缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员利益,让我提醒各代表团,我们确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为是神圣
,但是妇女却没有被家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被这种僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出
事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一和平奖也是对联合国一个挑战,促使它继续坚持对多边框架
坚定承诺,
让它自己被无行动束缚,特别是在关系到捍卫人
安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们能仅被束缚在当今流行
裁军问题上,而必须重新组合我们
优先顺序,以集中于困难但却是关键
大规模毁灭性武器、裁军和
扩散
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍被束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全被束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全被束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己被细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还被过去束缚住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免被现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然被暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,绝大多数人民被枷锁所束缚,
贫困和发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束缚一样,被给一半的自,
难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题能采取明确的立场,因为它的手脚已被原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍被束缚于弱势和非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣许含有氧化物,但这些金属氧化物被束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府否能够解决财政问题,即被定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都被束缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至被认为神圣的,但
妇女却没有被家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们被这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一和平奖对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,
让它自己被无行动束缚,特别
在关系到捍卫人的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们能仅被束缚在当今流行的裁军问题
,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却
关键的大规模毁灭性武器、裁军和
扩散的问题。
声明:以例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手脚,这
目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求致和综合全面的愿望可能使我们完全
束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求致和综合全面的愿望可能使我们完全
束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己
细节束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去束缚住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多枷锁所束缚,是贫困和发展
足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半束缚
样,
半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他类悲剧迫使我们许多社会
束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未世界忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手脚已
原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束缚于弱势和非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男
仍没有完全承担其应承担的那
份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译员都
束缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译
员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间
多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至认为是神圣的,但是妇女却没有
家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这和平奖也是对联合国的
个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,
让它自己
无行动束缚,特别是在关系到捍卫
的安全问题时。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们能仅
束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于困难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军和
扩散的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。