法语助手
  • 关闭

被撕裂

添加到生词本

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见的心战争中撕裂,一滴泪水滑过你毫知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂的社会,给予太少的注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

们是否没有注意四面受困的黎巴嫩总理完全助的状态? 他呼喊他的国家已撕裂,任何政府都国家的废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部苏丹政府一直凭其有限资源努力将苏丹南部从战争撕裂区变为拥有一个运作的行政当局的区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

他说,“正走黄色雏菊之间,忽然一声爆炸,感觉的身体撕裂”,他还说,他开始感腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平的积极势头,一个若干冲突撕裂区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,一个越来越危险的世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“一个撕裂的世界中,没有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,争斗撕裂的东部各省尤其如此,而加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,从而减少战争撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭封锁,其人民仍然受集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效的确保平民得保护的方法,有助于保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万冲突中可能受恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命正这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单亲, 单亲家庭, 单亲生殖, 单区, 单曲线, 单群近似, 单染色体, 单染色性的, 单热石, 单热源的,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见我的心在战争中撕裂,一滴泪水滑你毫无知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的无辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂的社会,给予太少的意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

我们是否意到四面受困的黎巴嫩总理完全无助的状态? 他在呼喊他的国家已撕裂,任何政府都无法在国家的废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部苏丹政府一直在凭其有限资源努力将苏丹南部从战争撕裂区变为拥有一个运作的行政当局的区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

他说,“我正走在黄色雏菊之间,忽然我听到一声爆炸,感觉到我的身体撕裂”,他还说,他开始感到腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平的积极势头,一个若干冲突撕裂区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,在一个越来越危险的世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在一个撕裂的世界中,有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,在争斗撕裂的东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,从而减少战争撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理在巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感到乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭到封锁,其人民仍然受到集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留在格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四到五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效的确保平民得到保护的方法,有助于在保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用我们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命正在这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单人囚室, 单人沙发, 单人套餐, 单人特轻型滑翔器, 单人舞, 单人舞(巴蕾舞中的), 单人舞蹈表演会, 单人小室, 单人雪撬, 单人掩体,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见我的心在战争中撕裂,一滴泪水滑过你毫无知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的无辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂的社会,给予太少的注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

我们是否没有注意到四面受困的黎巴嫩总理完全无助的状态? 他在呼喊他的国家已撕裂,任何政府都无法在国家的废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

苏丹政府一直在凭其有限资源努力将苏丹战争撕裂区变为拥有一的行政当局的区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

他说,“我正走在黄色雏菊之间,忽然我听到一声爆炸,感觉到我的身体撕裂”,他还说,他开始感到腿有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平的积极势头,一若干冲突撕裂区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,在一越来越危险的世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在一撕裂的世界中,没有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,在争斗撕裂的东各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,而减少战争撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理在巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感到乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭到封锁,其人民仍然受到集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留在格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四到五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力中,将有助于形成一更加系统、更加有效的确保平民得到保护的方法,有助于在保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用我们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命正在这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单色光学高温计, 单色化, 单色画, 单色基, 单色晶体分光计, 单色全息地震, 单色吸收, 单色仪, 单衫, 单扇窗,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见的心在战争中撕裂,一滴泪水滑过你毫无知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的无辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂的社会,给予太少的注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

们是否没有注意到四面受困的黎巴嫩总理完全无助的状态? 他在呼喊他的国家已撕裂,任何府都无法在国家的废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部府一直在凭其有限资源努力将南部从战争撕裂区变为拥有一个运作的行当局的区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

,“走在黄色雏菊之间,忽然听到一声爆炸,感觉到的身体撕裂”,他还,他开始感到腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平的积极势头,一个若干冲突撕裂区亟需这种势头,其中许多——如果不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,在一个越来越危险的世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话,“在一个撕裂的世界中,没有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,在争斗撕裂的东部各省尤其如此,而在加加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,从而减少战争撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理在巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感到乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭到封锁,其人民仍然受到集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留在格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四到五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效的确保平民得到保护的方法,有助于在保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单身者, 单神经炎, 单生的, 单生花的, 单生物的, 单声道, 单声道唱片, 单时性, 单食性的, 单式簿记,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见的心战争中撕裂,一滴泪水滑过你毫知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂的社会,给予太少的注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

们是否没有注意四面受困的黎巴嫩总理完全助的状态? 他呼喊他的国家已撕裂,任何政府都国家的废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部苏丹政府一直凭其有限资源努力将苏丹南部从战争撕裂区变为拥有一个运作的行政当局的区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

他说,“正走黄色雏菊之间,忽然一声爆炸,感觉的身体撕裂”,他还说,他开始感腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平的积极势头,一个若干冲突撕裂区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,一个越来越危险的世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“一个撕裂的世界中,没有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,争斗撕裂的东部各省尤其如此,而加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,从而减少战争撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭封锁,其人民仍然受集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效的确保平民得保护的方法,有助于保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万冲突中可能受恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命正这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单蒴包的, 单丝不成线,独木不成林, 单穗的, 单穗状花序, 单索花结, 单态, 单态玻色子, 单瘫, 单糖, 单糖浆,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见我的心在战撕裂,一滴泪水滑过你毫无知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的无辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建和暴力撕裂的社会,给予太少的注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

我们是否有注意到四面受困的黎巴嫩总理完全无助的状态? 他在呼喊他的国家已撕裂,任何政府都无法在国家的废墟幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部苏丹政府一直在凭其有限资源努力将苏丹南部从撕裂区变为拥有一个运作的行政当局的区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

他说,“我正走在黄色雏菊之间,忽然我听到一声爆炸,感觉到我的身体撕裂”,他还说,他开始感到腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平的积极势头,一个若干冲突撕裂区亟需这种势头,其许多——如果说不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,在一个越来越危险的世界,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在一个撕裂的世界本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,在撕裂的东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,从而减少撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理在巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感到乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭到封锁,其人民仍然受到集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留在格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四到五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力,将有助于形成一个更加系统、更加有效的确保平民得到保护的方法,有助于在保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用我们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万在冲突可能受到恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命正在这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单调的歌, 单调的歌唱或朗读, 单调的景色, 单调的生活, 单调的娱乐活动, 单调地唱或朗诵, 单调乏味, 单调函数, 单调矩阵, 单调重复地,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见我心在战争中撕裂,一滴泪水滑过你毫无知觉脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会根本撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰无辜平民惨遭谋杀,使国际安全撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

我们是否没有注意到四面受困黎巴嫩总理完全无助状态? 他在呼喊他国家已撕裂,任何政府都无法在国家废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部苏丹政府一直在凭其有限资源努力将苏丹南部从战争撕裂区变为拥有一个运作行政当局区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

他说,“我正走在黄色雏菊之间,忽然我听到一声爆炸,感觉到我身体撕裂”,他还说,他开始感到腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极,一个若干冲突撕裂区亟需这,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人话说,“在一个撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断成威胁,包括对妇女性虐待,在争斗撕裂东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机、民族和解进程和类似活动,从而减少战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理在巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感到乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭到封锁,其人民仍然受到集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留在格梅纳大约两周时间内,提交人每天都折磨四到五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要方就是冲突现场;最有需要人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单桅帆船, 单桅小艇, 单伟晶岩, 单位, 单位产量, 单位成本, 单位的, 单位角的, 单位脉冲, 单位面积,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见我的心在战争中撕裂,一滴泪水滑过你毫无知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的无辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂的社会,给予太少的注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

我们是否没有注意到四面受困的黎巴嫩总理完全无助的状态? 他在呼喊他的国家已撕裂,任何政府都无法在国家的废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部苏丹政府一直在凭其有限资源努力将苏丹南部从战争撕裂区变为拥有一个运作的行政当局的区,并且做得不错。

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

他说,“我正走在黄色雏菊之间,忽然我听到一声爆炸,感觉到我的身体撕裂”,他还说,他开始感到腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平的积极势头,一个若干冲突撕裂区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,在一个越来越危险的世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在一个撕裂的世界中,没有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持·里夫··哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,在争斗撕裂的东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,从而减少战争撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理在巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感到乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭到封锁,其人民仍然受到集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留在格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四到五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效的确保平民得到保护的方法,有助于在保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用我们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命正在这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单位载荷, 单位载荷法, 单位长度电感, 单位制, 单位制剂, 单味剂, 单文件, 单纹, 单稳触发器, 单稳电路,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,

Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

恶狗的耳朵总是要撕裂

J'ai rêvé que mon coeur était déchiré dans la guerre;et une larme a coulé sur ta joue sans sensibilité.

(梦见我的心在战争中撕裂滴泪水滑过你毫无知觉的脸。

Cet engagement était des plus difficiles, car c'est le coeur même de leur société qui avait été déchiré.

因为该国社会的根本结构已撕裂,这项承诺倍加困难。

La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses.

11日数千名许多国籍和信仰的无辜平民惨遭谋杀,使国际安全的结构撕裂

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建战争和暴力撕裂的社会,给予太少的注意和资源。

N'entendrons-nous pas le pur désespoir du Premier Ministre libanais qui se lamentait parce que son pays a été dévasté et qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'un pays?

我们是否没有注意到四面受困的黎巴嫩总理完全无助的状态? 在呼喊的国家已撕裂,任何都无法在国家的废墟中幸存。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部苏丹直在凭其有限资源努力将苏丹南部从战争撕裂区变为拥有个运作的行当局的区,并且做得不

« Je me promenais dans un parterre de marguerites quand j'ai entendu une détonation et senti mon corps se déchirer », dit-il, ajoutant qu'il avait ensuite senti une douleur à la jambe et qu'il y avait du sang partout.

,“我正走在黄色雏菊之间,忽然我听到声爆炸,感觉到我的身体撕裂”,开始感到腿部有疼痛,并且浑身流血不止。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署项协定将产生促进和平的积极势头,若干冲突撕裂区亟需这种势头,其中许多——如果不是所有——冲突是相互联系的。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率讲,在个越来越危险的世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话,“在撕裂的世界中,没有供本会议翩翩起舞之”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外的各方参加民族和解进程,以便重建其战争撕裂的国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清的刚果人不断构成威胁,包括对妇女的性虐待,在争斗撕裂的东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似的活动,从而减少战争撕裂的国家重新陷入冲突的风险,挽救平民生命。

À Paris, le 13 juillet dernier, le Premier Ministre israélien s'est montré optimiste quant à la possibilité de parvenir à un accord avec les Palestiniens, mais le territoire palestinien, lui, est toujours déchiré, la bande de Gaza, elle, est toujours assiégée, et sa population continue de se voir infliger un châtiment collectif.

13日,以色列总理在巴黎对同巴勒斯坦人达成协定感到乐观,但是巴勒斯坦土撕裂,加沙带仍然遭到封锁,其人民仍然受到集体惩罚。

Durant sa détention d'environ deux semaines à Gemena, l'auteur a été quotidiennement torturé à quatre ou cinq reprises (corps suspendu la tête en bas, lacéré de coups, ongle de l'index droit arraché avec une pince, brûlures de cigarettes, fractures des deux jambes dues aux coups portés sur les genoux et les chevilles au moyen d'un tube galvanisé, fracture également de deux doigts résultant de coups de crosse d'armes).

拘留在格梅纳的大约两周时间内,提交人每天都折磨四到五次;面朝下吊起来;肌肉撕裂;右手食指指甲用钳子拨出来;用烟头烫;用金属管击打膝盖和脚踝,至双腿骨折;用枪托将两手指打断。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突的努力中,将有助于形成个更加系统、更加有效的确保平民得到保护的方法,有助于在保护平民方面取得显著的进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做的事情来衡量,必须用我们的宣言、建议和决心对最有需要的方和最有需要的人所造成的影响来衡量,最有需要的方就是冲突的现场;最有需要的人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇的威胁和生命正在这种遭遇撕裂的平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 被撕裂 的法语例句

用户正在搜索


单向的, 单向放大率, 单向分配活门, 单向公差, 单向化, 单向棘轮机构, 单向接收机, 单向铆钉, 单向式, 单向通信,

相似单词


被授予…的, 被梳理的, 被疏忽的, 被束缚, 被摔出去, 被撕裂, 被撕裂的, 被撕碎, 被撕碎的, 被送交的,