Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说的话萦绕在我的心头。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说的话萦绕在我的心头。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
个决定在我的脑海里萦绕了一段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都萦绕着思乡之梦,而白天剩下的却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
我们不希望场悲剧老是在联合国心头萦绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达的恐怖事件仍然萦绕我们的心际,只会加强我们的决心。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔的快乐萦绕著我,我在岸边等待著夜晚的回。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合的水果芳香萦绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有她才一,余生她只萦绕在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此我们必须回答一些一直不断萦绕在我们头脑中的关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
武器的可信威慑将持久地萦绕在对我们心怀敌意的那些领导人的心目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚的种族灭绝记忆继续萦绕心头并阻碍着土耳其与亚美尼亚的关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误的悲剧依然萦绕心头,但我坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"种从未有过的感觉以烦恼而又甘甜的滋味在我心头萦绕,对于它,我犹豫不决,不知冠以忧伤
个美丽而庄重的名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
是一种矛盾的幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道的胜利,一种隐约的却又无处不在的痛,就像是一段萦绕人心的小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
萦绕心头的对失败的恐惧表明,由战争的历史走向和平的文化还需要走很称的路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然萦绕在我们心中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助的儿童和母亲、伤者、病者和沮丧的受害者、无法形容的毁灭和难以想象的痛苦,些画面萦绕在我们大家的心头。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他的使命并摆脱了萦绕于他脑海的政治念头,就世界上的饥饿问题提交一份客观的报告,会产生什么样积极的效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,人们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险的生活而且每天担心新的暴力,些影像仍充斥着媒体,也萦绕在我们的脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审
,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说的话绕在我的
。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定在我的脑海里绕了一段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都绕着思乡之梦,而白天剩下的却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
我们不希望这场悲剧老是在联合国绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达的恐怖事件仍然绕我们的
际,只会加强我们的决
。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔的快乐绕著我,我在岸边等待著夜晚的回音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合的水果芳香绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有她才一,余生她只
绕在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此我们必须回答一些一直不断绕在我们
脑中的关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器的可信威慑将持久地绕在对我们
怀敌意的那些领导人的
目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚的种族灭绝记忆继续绕
碍着土耳其与亚美尼亚的关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误的悲剧依然绕
,但我坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过的感觉以烦恼而又甘甜的滋味在我绕,对于它,我犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重的名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾的幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道的胜利,一种隐约的却又无处不在的痛,就像是一段绕人
的小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
绕
的对失败的恐惧表明,由战争的历史走向和平的文化还需要走很称的路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然绕在我们
中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助的儿童和母亲、伤者、病者和沮丧的受害者、无法形容的毁灭和难以想象的痛苦,这些画面绕在我们大家的
。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他的使命摆脱了
绕于他脑海的政治念
,就世界上的饥饿问题提交一份客观的报告,会产生什么样积极的效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,人们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险的生活而且每天担新的暴力,这些影像仍充斥着媒体,也
绕在我们的脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说话萦绕在我
头。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定在我脑海里萦绕了一段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都萦绕着思乡之梦,而白天剩下却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
我们不希望这场悲剧老是在联合国头萦绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达恐怖事件仍然萦绕我们
,只会加强我们
决
。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔快乐萦绕著我,我在岸边等待著夜晚
回音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合水果芳香萦绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有她才一,余生她只萦绕在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此我们必须回答一些一直不断萦绕在我们头脑关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器可信威慑将持久地萦绕在对我们
怀敌意
那些领导人
。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
美尼
种族灭绝记忆继续萦绕
头并阻碍着土耳其与
美尼
关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误悲剧依然萦绕
头,但我坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过感觉以烦恼而又甘甜
滋味在我
头萦绕,对于它,我犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重
名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道
胜利,一种隐约
却又无处不在
痛,就像是一段萦绕人
小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
萦绕头
对失败
恐惧表明,由战争
历史走向和平
文化还需要走很称
路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然萦绕在我们。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助儿童和母亲、伤者、病者和沮丧
受害者、无法形容
毁灭和难以想象
痛苦,这些画面萦绕在我们大家
头。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他使命并摆脱了萦绕于他脑海
政治念头,就世界上
饥饿问题提交一份客观
报告,会产生什么样积极
效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,人们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险生活而且每天担
新
暴力,这些影像仍充斥着媒体,也萦绕在我们
脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
话
在我
心
。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定在我脑海里
了一段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都着思乡之梦,而白天剩下
却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
我们不希望这场悲剧老是在联合国心。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达恐怖事件仍然
我们
心际,只会加强我们
决心。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔快乐
著我,我在岸边等待著夜晚
回音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合水果芳香
味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有才一
,余生
只
在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此我们必须回答一些一直不断在我们
脑中
关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器可信威慑将持久地
在对我们心怀敌意
那些领导人
心目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚种族灭绝记忆继续
心
并阻碍着土耳其与亚美尼亚
关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误悲剧依然
心
,但我坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过感觉以烦恼而又甘甜
滋味在我心
,对于它,我犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重
名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道
胜利,一种隐约
却又无处不在
痛,就像是一段
人心
小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
心
对失败
恐惧表明,由战争
历史走向和平
文化还需要走很称
路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然在我们心中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助儿童和母亲、伤者、病者和沮丧
受害者、无法形容
毁灭和难以想象
痛苦,这些画面
在我们大家
心
。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
不知道,如果特别报告员完成了他
使命并摆脱了
于他脑海
政治念
,就世界上
饥饿问题提交一份客观
报告,会产生什么样积极
效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,人们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险生活而且每天担心新
暴力,这些影像仍充斥着媒体,也
在我们
脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说话萦绕在我
心头。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定在我脑海里萦绕了
段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都萦绕着思乡之梦,而白天剩下却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
我们不希望这场悲剧老是在联合国心头萦绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达恐怖事件仍然萦绕我们
心际,只会加强我们
决心。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔快乐萦绕著我,我在岸边等待著夜晚
音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色香味酒体圆润顺滑,混合
芳香萦绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有她才,余生她只萦绕在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此我们必须些
直不断萦绕在我们头脑中
关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器可信威慑将持久地萦绕在对我们心怀敌意
那些领导人
心目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚种族灭绝记忆继续萦绕心头并阻碍着土耳其与亚美尼亚
关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误悲剧依然萦绕心头,但我坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过感觉以烦恼而又甘甜
滋味在我心头萦绕,对于它,我犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重
名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是种矛盾
幸福,混杂了痛苦与愉快,
种微不足道
胜利,
种隐约
却又无处不在
痛,就像是
段萦绕人心
小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
萦绕心头对失败
恐惧表明,由战争
历史走向和平
文化还需要走很称
路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然萦绕在我们心中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助儿童和母亲、伤者、病者和沮丧
受害者、无法形容
毁灭和难以想象
痛苦,这些画面萦绕在我们大家
心头。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如特别报告员完成了他
使命并摆脱了萦绕于他脑海
政治念头,就世界上
饥饿问题提交
份客观
报告,会产生什么样积极
效
。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,人们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险生活而且每天担心新
暴力,这些影像仍充斥着媒体,也萦绕在我们
脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说话萦绕在我
头。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定在我脑海里萦绕了一段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都萦绕着思乡之梦,而白天剩下却
有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
我们不希望这场悲剧老是在联合国头萦绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达恐怖事件仍然萦绕我们
际,
强我们
决
。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔快乐萦绕著我,我在岸边等待著夜晚
回音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合水果芳香萦绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!拥有她才一
,余生她
萦绕在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此我们必须回答一些一直不断萦绕在我们头脑中关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器可信威慑将持久地萦绕在对我们
怀敌意
那些领导
目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚种族灭绝记忆继续萦绕
头并阻碍着土耳其与亚美尼亚
关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误悲剧依然萦绕
头,但我坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过感觉以烦恼而又甘甜
滋味在我
头萦绕,对于它,我犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重
名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道
胜利,一种隐约
却又无处不在
痛,就像是一段萦绕
小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
萦绕头
对失败
恐惧表明,由战争
历史走向和平
文化还需要走很称
路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然萦绕在我们中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助儿童和母亲、伤者、病者和沮丧
受害者、无法形容
毁灭和难以想象
痛苦,这些画面萦绕在我们大家
头。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他使命并摆脱了萦绕于他脑海
政治念头,就世界上
饥饿问题提交一份客观
报告,
产生什么样积极
效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险
生活而且每天担
新
暴力,这些影像仍充斥着媒体,也萦绕在我们
脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说的话萦绕在我的心头。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定在我的脑海里萦绕了一段间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个晚都萦绕着思乡之梦,而白天剩下的却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
我们不希望这场悲剧老是在联合国心头萦绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达的恐怖事件仍然萦绕我们的心际,只会加强我们的决心。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔的快乐萦绕我,我在岸边等
晚的回音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合的水果芳香萦绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有她才一,余生她只萦绕在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此我们必须回答一些一直不断萦绕在我们头脑中的关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器的慑将持久地萦绕在对我们心怀敌意的那些领导人的心目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚的种族灭绝记忆继续萦绕心头并阻碍着土耳其与亚美尼亚的关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误的悲剧依然萦绕心头,但我坚决认为,杜绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过的感觉以烦恼而又甘甜的滋味在我心头萦绕,对于它,我犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重的名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾的幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道的胜利,一种隐约的却又无处不在的痛,就像是一段萦绕人心的小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
萦绕心头的对失败的恐惧表明,由战争的历史走向和平的文化还需要走很称的路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然萦绕在我们心中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助的儿童和母亲、伤者、病者和沮丧的受害者、无法形容的毁灭和难以想象的痛苦,这些画面萦绕在我们大家的心头。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他的使命并摆脱了萦绕于他脑海的政治念头,就世界上的饥饿问题提交一份客观的报告,会产生什么样积极的效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,人们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险的生活而且每天担心新的暴力,这些影像仍充斥着媒体,也萦绕在我们的脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说话萦绕在
头。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定在脑海里萦绕了一段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都萦绕着思乡之梦,而白天剩下却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
们不希望这场悲剧老是在联合国
头萦绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达恐怖事件仍然萦绕
们
际,只会加强
们
决
。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔快乐萦绕著
,
在岸边等待著夜晚
回音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合水果芳香萦绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有她才一,余生她只萦绕在脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此们必须回答一些一直不断萦绕在
们头脑中
关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器可信威慑将持久地萦绕在对
们
怀敌意
那些领导人
目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚种族灭绝记忆继续萦绕
头并阻碍着土耳其与亚美尼亚
关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误悲剧依然萦绕
头,但
坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过感觉以烦恼而又甘
味在
头萦绕,对于它,
犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重
名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道
胜利,一种隐约
却又无处不在
痛,就像是一段萦绕人
小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
萦绕头
对失败
恐惧表明,由战争
历史走向和平
文化还需要走很称
路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然萦绕在们
中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助儿童和母亲、伤者、病者和沮丧
受害者、无法形容
毁灭和难以想象
痛苦,这些画面萦绕在
们大家
头。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他使命并摆脱了萦绕于他脑海
政治念头,就世界上
饥饿问题提交一份客观
报告,会产生什么样积极
效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已持续六年,人们遭受袭击、流离失所、在营地过着危险生活而且每天担
新
暴力,这些影像仍充斥着媒体,也萦绕在
们
脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Ce qu'elle a dit me trotte dans la tête.
她说的话萦绕的心头。
Elle me trottait dans la tête depuis un petit moment.
这个决定的脑海里萦绕了一段
间了。
Mes nuits sont remplie de rêves nostalgique ,Mes journées ne sont que désespoir .
每个夜晚都萦绕着思乡之梦,而白天剩下的却只有绝望。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
们不希望这场悲剧老是
联合国心头萦绕。
Les horreurs du Rwanda, qui continuent de nous hanter, ne peuvent que renforcer notre détermination.
卢旺达的恐怖事件仍然萦绕们的心际,只会加强
们的决心。
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔的快乐萦绕著,
边等待著夜晚的回音。
Degustation:.Le vin rouge accompagnera avec plaisir toutes vos viandes grillées ou fromages légers.
这款红酒带有红色水果香味酒体圆润顺滑,混合的水果芳香萦绕味蕾。
Ah! jeunesse - l'homme ne la possède qu'un temps et le reste du temps la rappelle. (André Gide)
啊,青春!人拥有她才一,余生她只萦绕
脑海。
Nous devons, dès lors, nous efforcer de répondre à un certain nombre de questions capitales qui nous interpellent constamment.
因此们必须回答一些一直不断萦绕
们头脑中的关键问题。
La menace crédible de leur utilisation pèse en permanence sur des dirigeants animés d'intentions hostiles à notre égard.
动用核武器的可信威慑将萦绕
对
们心怀敌意的那些领导人的心目中。
Le souvenir du génocide arménien continue de hanter les relations entre la Turquie et l'Arménie et d'y faire obstacle.
亚美尼亚的种族灭绝记忆继续萦绕心头并阻碍着土耳其与亚美尼亚的关系。
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
尽管各种失误的悲剧依然萦绕心头,但坚决认为,杜威绝望得太早了。
"Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse".
"这种从未有过的感觉以烦恼而又甘甜的滋味心头萦绕,对于它,
犹豫不决,不知冠以忧伤这个美丽而庄重的名字是否合适。"
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾的幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道的胜利,一种隐约的却又无处不的痛,就像是一段萦绕人心的小小乐曲。
Le spectre d'un échec indique la distance qu'il faut encore parcourir depuis une période de conflits pour arriver à une culture de paix.
萦绕心头的对失败的恐惧表明,由战争的历史走向和平的文化还需要走很称的路。
Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur.
毫无疑问,非洲和平与繁荣问题仍然萦绕们心中。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助的儿童和母亲、伤者、病者和沮丧的受害者、无法形容的毁灭和难以想象的痛苦,这些画面萦绕们大家的心头。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他的使命并摆脱了萦绕于他脑海的政治念头,就世界上的饥饿问题提交一份客观的报告,会产生什么样积极的效果。
Le conflit au Darfour est entré dans sa sixième année, et les images d'une population meurtrie par les attaques, les déplacements, la vie précaire dans les camps et la peur quotidienne de nouvelles violences, continuent de hanter les nouvelles et nos esprits aussi.
达尔富尔冲突已续六年,人们遭受袭击、流离失所、
营
过着危险的生活而且每天担心新的暴力,这些影像仍充斥着媒体,也萦绕
们的脑海里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。