J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐怖主义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这个组织作一些自省,那么我们也许会发现,失败的主要原因之一在于联合国的运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出和摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管以色列对理事会的工作有所保留,但是将编写国家告及与会视为一个真正自省和坦率讨论的机会。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际社会抱怨并力图提出谴责以色列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆弱社会和看似健康的社会都需要坦白自省,都需要寻求在国内和国际团体和机构之间进行对话,都需要定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工作半年一次的明,建设和平委员会对其行动的影响应当更加自省,包括,例如,将确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起的做法是促请所有会员国进行自省,而不要自满,以便明大会的弱点和失误,确定每个行为者分担的责任,进而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题的答案:在一场危机的最严重时刻,一支善意的政府军将如何设立适当的机制,保护本国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童和最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执行了全国消除该现象的战略,通过了打击贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举、监察点和23个转运中心及其他一些主动行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁所
开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐怖主义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这个组织作一些自省,那么我们也许会发现,失败的主要原因之一在于联合国的运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管色列对理事会的工作有所保留,但是将编写国家
告及与会视为一个真正自省
坦率讨论的机会。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际社会抱怨并力图提出谴责色列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆弱社会看似健康的社会都需要坦白自省,都需要寻求在国内
国际团体
机构之间进行对话,都需要定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪利昂工作半年一次的审查表明,建设
平委员会对其行动的影响应当更加自省,包括,例如,将确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起的做法是促请所有会员国进行自省,而不要自满,便查明大会的弱点
失误,确定每个行为者分担的责任,进而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题的答案:在一场危机的最严重时刻,一支善意的政府军将如何设立适当的机制,保护本国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执行了全国消除该现象的战略,通过了打击贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举
、监察点
23个转运中心及其他一些主动行动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐怖主义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这个组织作一些自省,那么我们也许发现,失败的主要原因之一在于联合国的运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出和摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管以色列对理事的工作有所保留,但是
国家
告及
为一个真正自省和坦率讨论的机
。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际社抱怨并力图提出谴责以色列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆弱社和看似健康的社
都需要坦白自省,都需要寻求在国内和国际团体和机构之间进行对话,都需要定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工作半年一次的审查表明,建设和平委员对其行动的影响应当更加自省,包括,例如,
确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起的做法是促请所有员国进行自省,而不要自满,以便查明大
的弱点和失误,确定每个行为者分担的责任,进而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题的答案:在一场危机的最严重时刻,一支善意的政府军如何设立适当的机制,保护本国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童和最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执行了全国消除该现象的战略,通过了打击贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举、监察点和23个转运中心及其他一些主动行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐怖主义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这组织作
些自省,那么我们也许会发现,失败的主要原因之
在于联合国的运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出和摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管以色列对理事会的工作有所,
是将编写国家
告及与会视为
正自省和坦率讨论的机会。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际社会抱怨并力图提出谴责以色列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆弱社会和看似健康的社会都需要坦白自省,都需要寻求在国内和国际团体和机构之间进行对话,都需要定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工作半年次的审查表明,建设和平委员会对其行动的影响应当更加自省,包括,例如,将确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到起的做法是促请所有会员国进行自省,而不要自满,以便查明大会的弱点和失误,确定每
行为者分担的责任,进而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样问题的答案:在
场危机的最严重时刻,
支善意的政府军将如何设立适当的机制,
护本国平民免遭
支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童和最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执行了全国消除该现象的战略,通过了打击贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255举
、监察点和23
转运中心及其他
些主动行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐,现在应当
自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这个组织作一些自省,那么我们也许会发现,失败的要原因之一在于联合国的运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出和摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管以色列理事会的工作有所保留,但是将编写国家
告及与会视为一个真正自省和坦率讨论的机会。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际社会抱怨并力图提出谴责以色列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆弱社会和看似健康的社会都需要坦白自省,都需要寻求在国内和国际团体和机构之间话,都需要定期
风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工作半年一次的审查表明,建设和平委员会其
动的影响应当更加自省,包括,例如,将确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起的做法是促请所有会员国自省,而不要自满,以便查明大会的弱点和失误,确定每个
为者分担的责任,
而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题的答案:在一场危机的最严重时刻,一支善意的政府军将如何设立适当的机制,保护本国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童和最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执了全国消除该现象的战略,通过了打击贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举
、监察点和23个转运中心及其他一些
动
动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐怖义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他风格自1960年
“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影
先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这个组织作一些自省,那么我们也许会发现,失败原因之一在于联合国
运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人价值观,试图找出和摒弃我们自己
缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管以色列对理事会工作有所保留,但是将编写国家
告及与会视为一个真正自省和
率讨论
机会。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
率地说,我认为,巴
权力机构现在应自省,而非总是向国际社会抱怨并力图提出谴责以色列
决议,而且应问自己巴
权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地脆弱社会和看似健康
社会都需
白自省,都需
寻求在国内和国际团体和机构之间进行对话,都需
定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工作半年一次审查表明,建设和平委员会对其行动
影响应当更加自省,包括,例如,将确已调集
额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起做法是促请所有会员国进行自省,而不
自满,以便查明大会
弱点和失误,确定每个行为者分担
责任,进而确定适当
解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题答案:在一场危机
最严重时刻,一支善意
政府军将如何设立适当
机制,保护本国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家
外部势力支持
疯狂叛军
伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童和最恶劣童工形式
措施有:完成了确定该问题严重性
研究,执行了全国消除该现象
战略,通过了打击贩卖儿童
法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举
、监察点和23个转运中心及其他一些
动行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐怖主义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这个组织一些自省,那么我们也许会发现,失败的主要原因之一在于联合国的运
。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出和摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管列对理事会的工
有所保留,但是将编写国家
告及与会视为一个真正自省和坦率讨论的机会。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际社会抱怨并力图提出谴列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆弱社会和看似健康的社会都需要坦白自省,都需要寻求在国内和国际团体和机构之间进行对话,都需要定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工半年一次的审查表明,建设和平委员会对其行动的影响应当更加自省,包括,例如,将确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起的做法是促请所有会员国进行自省,而不要自满,便查明大会的弱点和失误,确定每个行为者分担的
任,进而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题的答案:在一场危机的最严重时刻,一支善意的政府军将如何设立适当的机制,保护国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童和最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执行了全国消除该现象的战略,通过了打击贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举、监察点和23个转运中心及其他一些主动行动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺怖主义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先河。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
如果我们这个组织作一些自省,那么我们也许会发现,失败的主要原因之一在于联合国的运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出和摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管以色列对理事会的工作有所保留,但是将编写国家告及与会视为一个真正自省和坦率讨论的机会。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际社会抱怨并力图提出谴责以色列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况如何。 善政情况如何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆弱社会和看似健康的社会要坦白自省,
要寻求在国内和国际团体和机构之间进行对
,
要定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工作半年一次的审查表明,建设和平委员会对其行动的影响应当更加自省,包括,例如,将确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起的做法是促请所有会员国进行自省,而不要自满,以便查明大会的弱点和失误,确定每个行为者分担的责任,进而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题的答案:在一场危机的最严重时刻,一支善意的政府军将如何设立适当的机制,保护本国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
贩卖儿童和最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执行了全国消除该现象的战略,通过了
贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举
、监察点和23个转运中心及其他一些主动行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J’étais donc très déprimé : je me suis mis à réfléchir .
我感觉很郁闷所以开始自省。
Maintenant que le monde s'est engagé à lutter contre le terrorisme, le temps est venu de réfléchir.
既然全世界已承诺打击恐怖主义,现在应当进行自省。
Son style s'était affirmé dans sa trilogie « L'Avventura » dès 1960, considéré comme la naissance d'un cinéma introspectif.
他的风格自1960年的“奇遇”三部曲确立,被认为是自省式电影的先。
Si l'Organisation procédait à une introspection, nous trouverions probablement que l'une des premières causes de ses échecs réside dans le fonctionnement même de l'ONU.
我们这个组织作一些自省,那么我们也许
发现,失败的主要原因之一在于联合国的运作本身。
C'est pour cela qu'il faut faire de l'autocritique, prendre en considération et reconnaître les vertus des autres et essayer d'identifier et de se débarrasser de nos propres défauts.
因此,我们必须自省,考虑并承认其他人的价值观,试图找出和摒弃我们自己的缺陷。
Bien qu'Israël ait des réserves à formuler concernant certains aspects des travaux du Conseil, il avait considéré l'établissement du rapport national et sa présentation comme une occasion d'engager un réel travail d'analyse et de franches discussions.
尽管以色列对理事的工作有所保留,但是将编写国家
告及与
视为一个真正自省和坦率讨论的机
。
Je crois qu'il est grand temps pour l'Autorité palestinienne de faire face à ses propres problèmes au lieu de se plaindre sans cesse auprès de la communauté internationale en demandant des résolutions condamnant Israël, et de s'interroger sur son propre fonctionnement.
坦率地说,我认为,巴勒斯坦权力机构现在应自省,而非总是向国际抱怨并力图提出谴责以色列的决议,而且应问自己巴勒斯坦权力机构内部情况
何。 善政情况
何?
Un examen de conscience honnête, un dialogue ouvert entre groupes et institutions, tant au plan interne qu'au plan international, et une évaluation périodique des risques sont nécessaires aussi bien dans les sociétés fragiles que dans les sociétés apparemment saines, dans toutes les régions du monde.
世界各地的脆和看似健康的
都需要坦白自省,都需要寻求在国内和国际团体和机构之间进行对话,都需要定期进行风险评估。
Dans les examens semestriels des travaux réalisés au Burundi et en Sierra Leone, il a été noté que la Commission doit faire preuve d'une plus grande autocritique à l'égard de l'impact de ses actions, en quantifiant, par exemple, les ressources supplémentaires qui ont effectivement été mobilisées.
布隆迪和塞拉利昂工作半年一次的审查表明,建设和平委员对其行动的影响应当更加自省,包括,例
,将确已调集的额外资源量化。
Aussi, l'exercice auquel nous sommes conviés est-il une invite à une introspection sans complaisance à l'endroit de tous les États Membres, afin d'identifier les faiblesses et les manquements de l'Assemblée générale, mais aussi de déterminer la part de responsabilité de chacun des acteurs en vue d'y apporter les correctifs idoines.
因此,促使我们走到一起的做法是促请所有员国进行自省,而不要自满,以便查明大
的
点和失误,确定每个行为者分担的责任,进而确定适当的解决办法。
Nous avons introspectivement cherché des réponses à la question de savoir comment un gouvernement authentique, au plus fort d'une crise, mettrait en place des mécanismes appropriés pour protéger ses populations civiles contre la rage de forces rebelles, dénuées de morale et d'humanisme, appuyées par des agents extérieurs acharnés à faciliter la destruction d'États-nations.
我们通过自省,力图寻找这样一个问题的答案:在一场危机的最严重时刻,一支善意的政府军将何设立适当的机制,保护本国平民免遭一支不讲道德、毫无人性,而且受到执意鼓动摧毁民族国家的外部势力支持的疯狂叛军的伤害。
Sur la traite et les pires formes de travail des enfants, les mesures prises sont les suivantes: réalisation d'études pour cerner l'ampleur du problème, mise en œuvre d'une stratégie nationale de lutte contre le phénomène, adoption d'une loi réprimant la traite des enfants, mise en place de 255 comités de vigilance et de surveillance dans les provinces, les communes et les villages, création de 23 centres de transit et plusieurs autres initiatives.
打击贩卖儿童和最恶劣的童工形式的措施有:完成了确定该问题严重性的研究,执行了全国消除该现象的战略,通过了打击贩卖儿童的法律,在全国各地,上自省下至区、村设立了255个举、监察点和23个转运中心及其他一些主动行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。