Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使的多式联运提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使的多式联运提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使国际货运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与27条
1款
同的是,联运提单并没有具体指明有关的“国际
国内法”的哪条强制性规定将在
《海牙-维斯比规则》的情况下
。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
27条
1款草案对联运提单的赔偿责任采
有限分段赔偿责任制度,并
会与现有的和未来可能制定的单式
所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管27条
1款草案的措词与联运提单中的有关规定
同,但是按照
27条
1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运
司的信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使多式
运提单通常标明预定
装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使国际货运承揽业协会
合会
多式
运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同
,
运提单并没有具体指明有关
“国际公约或国内法”
哪条强制性规定将在
适
《海牙-维斯比规则》
情况下适
。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对运提单
赔偿责任
有限分段赔偿责任制度,并
会与现有
和未来可能制定
单式公约所规定
赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案措词与
运提单中
有关规定
同,但
按照第27条第1款草案
设想,这种有限分段赔偿责任制度
与这种业界
标准一致
。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠铁路服务,
仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司
信任,颁发
运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认
运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明
海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定
任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,
运提单中所设想
“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提单通常标明预定的装货和卸货
。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
营船舶承运人
常使用国际货运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的是,联运提单并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提单的赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并会与现有的和未来可能制定的单式公约所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
,
管第27条第1款草案的措词与联运提单中的有关规定
同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,
仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
管如
,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际公约或国内法确定
种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用多式联运提单通常标明预定
港和卸
港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际运承揽业协会联合会
多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1同
是,联运提单并没有具体指明有关
“国际公约或国内法”
哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》
情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1对联运提单
赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
会与现有
和未来可能制定
单式公约所规定
赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1措词与联运提单中
有关规定
同,但是按照第27条第1
设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界
标准一致
。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集箱储运站更快和更可靠
铁路服务,
仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司
信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明
海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定
任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想
“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用多式联运提单通常标
装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业协会联合会多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同
是,联运提单并没有具体指
有关
“国际公约或国内法”
哪条强制性规
将在
适用《海牙-维斯比规则》
情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提单赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
会与现有
和未来可能制
单式公约所规
赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案词与联运提单中
有关规
同,但是按照第27条第1款草案
设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界
标准一致
。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠铁路服务,
仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司
信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面安排应包含各种实际和有效
施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透
海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规
任何国际公约或国内法确
此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想
“分段赔偿制度”仅限于与确
承运人赔偿责任直接相关
规
。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的是,联运提单并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提单的赔偿责任采用有段赔偿责任制度,并
会与现有的和未来可能制定的单式公约所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词与联运提单中的有关规定同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有
段赔偿责任制度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“段赔偿制度”仅
于与确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用多
联运提
通常标明预定
装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业联合
多
联运提
表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同
是,联运提
并没有具体指明有关
“国际公约或国内法”
哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》
情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
与现有
和未来可能制定
公约所规定
赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案措词与联运提
中
有关规定
同,但是按照第27条第1款草案
设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界
标准一致
。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠铁路服务,
仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司
信任,颁发联运提
。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提
,实行“
一窗口”便利,进行“一站
”检验和实行透明
海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定
任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提
中所设想
“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业协联合
的多式联运提
订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
第27条第1款
同的是,联运提
并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提的赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
有的和未来可能制定的
式公约所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词联运提
中的有关规定
同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度是
这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提
。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提,实行“
一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提中所设想的“分段赔偿制度”仅限于
确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提单通常标明预定的装和卸
。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
经营船舶承运人经常使用国际
运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的是,联运提单并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提单的赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并会与现有的和未来可能制定的单式公约所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因,
第27条第1款草案的措词与联运提单中的有关规定
同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,
仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
如
,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际公约或国内法确定
种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。