法语助手
  • 关闭

职业上的要求

添加到生词本

les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从职业和财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化要求,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中在资格要求较低职位以及传统由妇女从事职业

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收入将限定在他从事同种全职业要求工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们职业选择,在更程度进入了要求较高教育程度,以男子为主职业

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须在可保险职业中工作13周才能重新获得享受上述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所要求条件下其具职业能力和工作态度而定,同也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们职业要求需要投入间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每产品标签防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签要求以及职业卫生和安全程序部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女职业选择没有法律限制,但绝多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他要求艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小学教育或没有完九年级学生可以在中等职业学校接受某职业专门培训,这些学校提供要求不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到答卷,使它能够对各种管辖权要求做出更充分地回应并将援助重点放在会员国实际需求

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足些特殊在健康、心理和生理能力、及年龄要求

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能职业活动包括在内合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体联系;客户陈述及其在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于具体知识或技能正当要求可在不增加职业类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历和技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接和具体关联公证人或同等职业;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在城市和省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案入学要求,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动需要和社会方面要求基本原则,立法机构主要是考虑到两因素:劳动者健康及个人间与职业衔接,这主要体现在些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,职业错位问题和经济成本,在范围和规模,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“要求具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统职业制度将为征聘和留住下列职能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门作用不;(b) 要求高度权和保密性;(c) 要求高度致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当程度脱离党派活动和营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


采油指数, 采择, 采摘, 采摘品, 采摘葡萄用的箩筐, 采摘期, 采珍珠潜水员, 采榛子, 采脂, 采脂场,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

责任包括从和财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化要求,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中在资格要求较低位以及传统由妇女从事

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收入将限定在他从事同种全时要求工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们选择,在更大程度进入了要求较高教育程度,以男子为主

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须在可保险中工作13周才能重新获得享受上述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所要求条件下能力和工作态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该以便能花更多时间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签防范说明、体安全准则和安全数据单是标签要求以及卫生和安全程序一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女选择没有法律限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者要求艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小学教育或没有完九年级学生可以在中等学校接受某一专门培训,这些学校提供要求不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官团体收到答卷,使它能够对各种管辖权要求做出更充分地回应并将援助重点放在会员国实际需求

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作有高危险性,易发生事故,或导致病及他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊在健康、心理和生理能力、及年龄要求

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构活动包括在内合同;公证人或同等,条件是他们与行使公共机构能有着直接和联系;客户陈述及在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于体知识或技能正当要求可在不增加类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历和技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接和体关联公证人或同等;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施政策,国家依赖厄瓜多尔培训服务局等机构,该局预计将修改正常和专业培训方案入学要求,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动需要和社会方面要求这一基本原则同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者健康及个人时间与时间衔接,这主要体现在一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,错位问题和经济成本,在范围和规模,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等他服务部门和方式方面作出承诺成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国有从结构回避企业迁移影响较好行业:“要求有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术),临近服务行业(担任公、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统制度将为征聘和留住下列能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门作用不大;(b) 要求高度裁量权和保密性;(c) 要求高度一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当程度脱离党派活动和营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


彩带, 彩袋, 彩旦, 彩蛋, 彩灯, 彩点, 彩电, 彩凤随鸦, 彩管, 彩号,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从职业和财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化要求,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中资格要求较低职位以及传统由妇女从事职业

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收入将限定他从事同种全时职业要求工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子加拓宽了她们职业大程度进入了要求较高教育程度,以男子为主职业

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须保险职业中工作13周才能重新获得享受述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

特别报告员或代表应该依据要求条件下其具职业能力和工作态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们职业要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花多时间

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 使用前注意每一产品标签防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签要求以及职业卫生和安全程序一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女职业没有法律限制,但绝大多数妇女还是倾向于公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选煤矿或者其他要求艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

九年级以下完成义小学教育或没有完九年级学生可以中等职业学校接受某一职业专门培训,这些学校提供要求不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到答卷,使它能够对各种管辖权要求做出充分地回应并将援助重点放会员国实际需求

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊健康、心理和生理能力、及年龄要求

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能职业活动包括合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体联系;客户陈述及其法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

主管对于具体知识或技能正当要求不增加职业类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历和技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接和具体关联公证人或同等职业法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服都集中大城市和省城;这使得远离发展中心成千万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案入学要求,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动需要和社会方面要求这一基本原则同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者健康及个人时间与职业时间衔接,这主要体现一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,职业错位问题和经济成本,范围和规模,都类似于要求发展中国家非农业市场准入或诸如商业存等其他服部门和方式方面作出承诺成本、敏感性和调整相当,如果不是少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“要求具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命临近行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统职业制度将为征聘和留住下列职能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门作用不大;(b) 要求高度裁量权和保密性;(c) 要求高度一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能掌握为重要;(d) 需要保持管辖权中立、客观性和公正性,因此要求工作人员相当程度脱离党派活动和营利活动。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


彩卷, 彩扩, 彩礼, 彩帘光阑, 彩练, 彩铃, 彩螺属, 彩门, 彩迷, 彩民,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从和财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化要求,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进劳动市场妇女集中在资格要求较低位以及传统由妇女从事

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收定在他从事同种全时要求工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们选择,在更大程度要求较高教育程度,以男子为主

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须在可保险中工作13周才能重新获得享受上述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所要求条件下其具能力和工作态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们要求需要投大量时间,而妇女常常很早离开该以便能花更多时间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签要求以及生和安全程序一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女选择没有法律制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他要求艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小学教育或没有完九年级学生可以在中等学校接受某一专门培训,这些学校提供要求不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过程中,该中心考虑从检察官团体收到答卷,使它能够对各种管辖权要求做出更充分地回应并援助重点放在会员国实际需求

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊在健康、心理和生理能力、及年龄要求

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律要求法院、公共机构或行使公共机构活动包括在内合同;公证人或同等,条件是他们与行使公共机构能有着直接和具体联系;客户陈述及其在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于具体知识或技能正当要求可在不增加类别数目情况下得到满足;例如:可替代性试题纳考试以及考试成绩列名册候选人个人简历和技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接和具体关联公证人或同等;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔培训服务局等机构,该局预计修改其正常和专业培训方案要求,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动需要和社会方面要求这一基本原则同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者健康及个人时间与时间衔接,这主要体现在一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,错位问题和经济成本,在范围和规模,都类似于要求发展中国家在非农业市场准或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“要求具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术),临近服务行业(担任公、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统制度为征聘和留住下列能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门作用不大;(b) 要求高度裁量权和保密性;(c) 要求高度一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当程度脱离党派活动和营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


彩票游戏, 彩屏, 彩旗, 彩旗全挂, 彩球, 彩券, 彩色, 彩色缤纷, 彩色缤纷的, 彩色玻璃,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从职业和财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化要求,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中在资格要求较低职位以及传统由妇女从事职业

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动净收入将限定在他从事同种职业要求工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们职业选择,在更大进入了要求较高教育度,以男子为主职业

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须在可保险职业中工作13周才能重新获得享受上述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所要求条件下其具职业能力和工作态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们职业要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多时间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签防范说明、具体准则和数据单是标签要求以及职业卫生和一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女职业选择没有法律限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或其他要求艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小学教育或没有完九年级学生可以在中等职业学校接受某一职业专门培训,这些学校提供要求不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过中,该中心将考虑从检察官职业团体收到答卷,使它能够对各种管辖权要求做出更充分地回应并将援助重点放在会员国实际需求

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊在健康、心理和生理能力、及年龄要求

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能职业活动包括在内合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体联系;客户陈述及其在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于具体知识或技能正当要求可在不增加职业类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历和技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接和具体关联公证人或同等职业;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案入学要求,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动需要和社会方面要求这一基本原则同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动健康及个人时间与职业时间衔接,这主要体现在一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,职业错位问题和经济成本,在范围和规模,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“要求具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统职业制度将为征聘和留住下列职能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或私营部门作用不大;(b) 要求高度裁量权和保密性;(c) 要求高度一致性,或机构记忆是重要因素,可以说比技能掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当脱离党派活动和营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


彩色照片, 彩色照相法, 彩色照相乳剂, 彩色纸卷带, 彩色组合, 彩声, 彩饰, 彩塑, 彩塑泥人, 彩陶,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从职业监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化要求,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中在资格要求较低职位以及传统由妇女从事职业

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收入将限定在他从事同种全时职业要求工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们职业选择,在更大程度进入了要求较高程度,以男子为主职业

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须在可保险职业中工作13周才能重新获得享受上述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所要求条件下其具职业能力工作态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们职业要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多时间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签防范说明、具体安全准则安全数据单是标签要求以及职业卫生安全程序一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女职业选择没有法律限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他要求艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小或没有完九年级生可以在中等职业校接受某一职业专门培训,这些校提供要求不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到答卷,使它能够对各种管辖权要求做出更充分地回应并将援助重点放在会员国实际需求

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊在健康、心理生理能力、及年龄要求

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能职业活动包括在内合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接具体联系;客户陈述及其在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于具体知识或技能正当要求可在不增加职业类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接具体关联公证人或同等职业;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业专业培训方案要求,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动需要社会方面要求这一基本原则同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者健康及个人时间与职业时间衔接,这主要体现在一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,治、社会文化方面敏感性,职业错位问题经济成本,在范围规模,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门方式方面作出承诺成本、敏感性调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“要求具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统职业制度将为征聘留住下列职能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 府处于垄断地位,或者私营部门作用不大;(b) 要求高度裁量权保密性;(c) 要求高度一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权中立、客观性公正性,因此要求工作人员在相当程度脱离党派活动营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


彩鱼眼石, 彩羽枝属, 彩照, 彩纸, , , 睬倒后跟的旧鞋, , 踩到某人的脚, 踩到屎,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从职业财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中在资格较低职位以及传统由妇女从事职业

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收入将限定在他从事同种全职业工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们职业选择,在更大程度进入了较高教育程度,以男子为主职业

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取失业补助或特殊失业补助用尽,被保险人必须在可保险职业中工作13周才能重新获得享受上述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所条件下其具职业能力工作态度而定,同遵循地理公平分配原,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们职业投入大量间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签防范说明、具体全准全数据单是标签以及职业卫生全程序一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女职业选择没有法律限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小学教育或没有完九年级学生可以在中等职业学校接受某一职业专门培训,这些学校提供不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到答卷,使它能够对各种管辖权做出更充分地回应并将援助重点放在会员国实际需

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需不仅符合基本条件,并且满足一些特殊在健康、心理生理能力、及年龄

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律将法院、公共机构或行使公共机构职能职业活动包括在内合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接具体联系;客户陈述及其在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于具体知识或技能正当可在不增加职业类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接具体关联公证人或同等职业;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业专业培训方案入学,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动社会方面这一基本原,立法机构主是考虑到两大因素:劳动者健康及个人间与职业衔接,这主体现在一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会文化方面敏感性,职业错位问题经济成本,在范围规模,都类似于发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门方式方面作出承诺成本、敏感性调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统职业制度将为征聘留住下列职能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门作用不大;(b) 高度裁量权保密性;(c) 高度一致性,或者机构记忆是重因素,可以说比技能掌握更为重;(d) 需保持管辖权中立、客观性公正性,因此工作人员在相当程度脱离党派活动营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


踩踏脚, 踩下, 踩线, 踩压(雪), 踩在水洼里, 踩闸, , 菜(烧熟的), 菜案, 菜场,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从职业财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中在资格较低职位以及传统由妇女从事职业

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收入将限定在他从事同种全职业工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们职业选择,在更大程度进入了较高教育程度,以男子为主职业

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取失业补助或特殊失业补助用尽,被保险人必须在可保险职业中工作13周才能重新获得享受上述补助资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所条件下其具职业能力工作态度而定,同遵循地理公平分配原,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们职业投入大量间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签防范说明、具体全准全数据单是标签以及职业卫生全程序一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女职业选择没有法律限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小学教育或没有完九年级学生可以在中等职业学校接受某一职业专门培训,这些学校提供不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到答卷,使它能够对各种管辖权做出更充分地回应并将援助重点放在会员国实际需

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需不仅符合基本条件,并且满足一些特殊在健康、心理生理能力、及年龄

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律将法院、公共机构或行使公共机构职能职业活动包括在内合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接具体联系;客户陈述及其在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于具体知识或技能正当可在不增加职业类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接具体关联公证人或同等职业;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业专业培训方案入学,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动社会方面这一基本原,立法机构主是考虑到两大因素:劳动者健康及个人间与职业衔接,这主体现在一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会文化方面敏感性,职业错位问题经济成本,在范围规模,都类似于发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门方式方面作出承诺成本、敏感性调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统职业制度将为征聘留住下列职能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门作用不大;(b) 高度裁量权保密性;(c) 高度一致性,或者机构记忆是重因素,可以说比技能掌握更为重;(d) 需保持管辖权中立、客观性公正性,因此工作人员在相当程度脱离党派活动营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


菜豆球蛋白, 菜豆属, 菜顿瓶, 菜瓜, 菜馆, 菜花, 菜花样, 菜花藻属, 菜花状癌, 菜椒,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,
les exigences d'une profession

Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.

其责任包括从职业和财政监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化,并提出建立新疗养所倡议。

En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.

因此,进入劳动市场妇女集中在资格较低职位以及传统由妇女从事职业

En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.

此外,劳动者总净收入将限定在他从事同种全时职业工资水平

Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.

妇女已经比男子更加拓宽了她们职业选择,在更大程度进入了较高教育程度,以男子为主职业

Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.

一旦领取助或特殊用尽,则被保险人必须在可保险职业中工作13周才能重新获得享受上述资格。

La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.

选择特别报告员或代表应该依据在所条件下其具职业能力和工作态度而定,同时也遵循地理公平分配原则,以及保证性别平衡。

M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.

Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有发展,因为她们职业投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多时间在家务

A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.

A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签以及职业卫生和安全程序一部分。

Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.

对妇女职业选择没有法律限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他艰苦劳动工作。

Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.

在九年级以下完成义务小学教育或没有完九年级学生可以在中等职业学校接受某一职业专门培训,这些学校提供不高领域里手工技能方面培训。

Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.

在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到答卷,使它能够对各种管辖权做出更充分地回应并将援助重点放在会员国实际

La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.

《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者不仅符合基本条件,并且满足一些特殊在健康、心理和生理能力、及年龄

“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”

“本公约不适用于下列方面:根据法律将法院、公共机构或行使公共机构职能职业活动包括在内合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体联系;客户陈述及其在法庭为自己利益所作辩护。”

Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.

业务主管对于具体知识或技能正当可在不增加职业类别数目情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册候选人个人简历和技能目录。

“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.

“公约不适用于依法涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力专业人员;与公权力行使有直接和具体关联公证人或同等职业;在法庭代表客户并为客户利益辩护。”

Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.

残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案入学,以接纳残疾人。

Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.

在明确规定夜班是个别现象并且通过劳资协议规定夜班是经济活动和社会方面这一基本原则同时,立法机构主是考虑到两大因素:劳动者健康及个人时间与职业时间衔接,这主体现在一些保护规定

On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.

有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,职业错位问题和经济成本,在范围和规模,都类似于发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。

La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation  : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.

相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响较好行业:“具有十分西方化文化背景、熟知我们生活习惯经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些发展、延长寿命临近服务行业。

Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.

传统职业制度将为征聘和留住下列职能领域工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门作用不大;(b) 高度裁量权和保密性;(c) 高度一致性,或者机构记忆是重因素,可以说比技能掌握更为重;(d) 保持管辖权中立、客观性和公正性,因此工作人员在相当程度脱离党派活动和营利活动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 职业上的要求 的法语例句

用户正在搜索


参差, 参差不齐, 参差错落, 参差的, 参差调谐, 参禅, 参错, 参订, 参访, 参股,

相似单词


职业培训者, 职业前培训, 职业拳击手, 职业人员, 职业杀手, 职业上的要求, 职业生活, 职业生涯(分阶段的), 职业士官, 职业受照的,