Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业和财政上监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的要求,并提出建立新的疗养所的倡议。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业和财政上监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的要求,并提出建立新的疗养所的倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场的妇女集中在资格要求较低的职位以及传统上由妇女从事的职业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者的总净收入将限定在他从事同种全职业
要求的工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们的职业选择,在更程度上进入了要求较高的教育程度,以男子为主的职业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
领取失业补助或特殊失业补助的要求用尽,则被保险人必须在可上保险的职业中工作13周才能重新获得享受上述补助的资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所要求的条件下其具的职业能力和工作的态度而定,同
也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别上的平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业的妇女无法取得应有的发展,因为她们的职业要求需要投入间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多
间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每产品标签上的防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签要求以及职业卫生和安全程序的
部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女的职业选择没有法律上的限制,但绝多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他要求艰苦劳动的工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小学教育或没有上完九年级的学生可以在中等职业学校接受某职业的专门培训,这些学校提供要求不高的领域里的手工技能方面的培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到的答卷,使它能够对各种管辖权的要求做出更充分地回应并将援助的重点放在会员国的实际需求上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足些特殊的在健康、心理和生理能力、及年龄上的要求。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能的职业的活动包括在内的合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体的联系;客户的陈述及其在法庭上为自己的利益所作的辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于具体知识或技能的正当要求可在不增加职业类别数目的情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册上候选人的个人简历和技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动的合同:法院、公共当局或行使公权力的专业人员;与公权力的行使有直接和具体关联的公证人或同等职业;在法庭上代表客户并为客户的利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供的所有服务都集中在城市和省城;这使得远离发展中心的成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案的入学要求,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动的需要和社会方面的要求这基本原则的同
,立法机构主要是考虑到两
因素:劳动者的健康及个人
间与职业
间的衔接,这主要体现在
些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会和文化方面的敏感性,职业错位问题和经济成本,在范围和规模上,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺的成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构上回避企业迁移影响的较好的行业:“要求具有十分西方化的文化背景、熟知我们生活习惯的经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近的服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命的临近的服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统的职业制度将为征聘和留住下列职能领域的工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门的作用不;(b) 要求高度的裁
权和保密性;(c) 要求高度的
致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能的掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权的中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当程度上脱离党派活动和营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
责任包括从
业和财政上监督儿童疗养所
工作,也可以提出疗养所专门化
要求,并提出建立新
疗养所
倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场妇女集中在资格要求较低
位以及传统上由妇女从事
业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者总净收入将限定在他从事同种全时
业时要求
工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们业选择,在更大程度上进入了要求较高
教育程度,以男子为主
业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须在可上保险
业中工作13周才能重新获得享受上述补助
资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所要求条件下
业能力和工作
态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别上
平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有
发展,因为她们
业要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该
业以便能花更多时间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签上防范说明、
体安全准则和安全数据单是标签要求以及
业卫生和安全程序
一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女业选择没有法律上
限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者
他要求艰苦劳动
工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小学教育或没有上完九年级学生可以在中等
业学校接受某一
业
专门培训,这些学校提供要求不高
领域里
手工技能方面
培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官业团体收到
答卷,使它能够对各种管辖权
要求做出更充分地回应并将援助
重点放在会员国
实际需求上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作有高危险性,易发生事故,或导致
业病及
他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊
在健康、心理和生理能力、及年龄上
要求。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构能
业
活动包括在内
合同;公证人或同等
业,条件是他们与行使公共机构
能有着直接和
体
联系;客户
陈述及
在法庭上为自己
利益所作
辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于体知识或技能
正当要求可在不增加
业类别数目
情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册上候选人
个人简历和技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力
专业人员;与公权力
行使有直接和
体关联
公证人或同等
业;在法庭上代表客户并为客户
利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心
成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施
政策,国家依赖厄瓜多尔
业培训服务局等机构,该局预计将修改
正常
业和专业培训方案
入学要求,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动需要和社会方面
要求这一基本原则
同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者
健康及个人时间与
业时间
衔接,这主要体现在一些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,
业错位问题和经济成本,在范围和规模上,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等
他服务部门和方式方面作出承诺
成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国有从结构上回避企业迁移影响
较好
行业:“要求
有十分西方化
文化背景、熟知我们生活习惯
经营活动(市场开发-广告,艺术
业),临近
服务行业(担任公
、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命
临近
服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统业制度将为征聘和留住下列
能领域
工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门
作用不大;(b) 要求高度
裁量权和保密性;(c) 要求高度
一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能
掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权
中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当程度上脱离党派活动和营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业和财政监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的要求,并提出建立新的疗养所的倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场的妇女集中资格要求较低的职位以及传统
由妇女从事的职业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者的总净收入将限定他从事同种全时职业时要求的工资水平
。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子加拓宽了她们的职业选
,
大程度
进入了要求较高的教育程度,以男子为主的职业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取失业补助或特殊失业补助的要求用尽,则被保险人必须可
保险的职业中工作13周才能重新获得享受
述补助的资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选特别报告员或代表应该依据
所要求的条件下其具
的职业能力和工作的态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别
的平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业的妇女无法取得应有的发展,因为她们的职业要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花多时间
家
。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 定
使用前注意每一产品标签
的防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签要求以及职业卫生和安全程序的一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女的职业选没有法律
的限制,但绝大多数妇女还是倾向于
公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选
煤矿或者其他要求艰苦劳动的工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
九年级以下完成义
小学教育或没有
完九年级的学生可以
中等职业学校接受某一职业的专门培训,这些学校提供要求不高的领域里的手工技能方面的培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到的答卷,使它能够对各种管辖权的要求做出
充分地回应并将援助的重点放
会员国的实际需求
。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊的健康、心理和生理能力、及年龄
的要求。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能的职业的活动包括内的合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体的联系;客户的陈述及其
法庭
为自己的利益所作的辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业主管对于具体知识或技能的正当要求可
不增加职业类别数目的情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册
候选人的个人简历和技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动的合同:法院、公共当局或行使公权力的专业人员;与公权力的行使有直接和具体关联的公证人或同等职业;法庭
代表客户并为客户的利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人
劳工市场
处于不利地位;对残疾人提供的所有服
都集中
大城市和省城;这使得远离发展中心的成千
万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服
局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案的入学要求,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
明确规定
夜班是个别现象并且通过劳资协议规定
夜班是经济活动的需要和社会方面的要求这一基本原则的同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者的健康及个人时间与职业时间的衔接,这主要体现
一些保护规定
。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会和文化方面的敏感性,职业错位问题和经济成本,范围和规模
,都类似于要求发展中国家
非农业市场准入或诸如商业存
等其他服
部门和方式方面作出承诺的成本、敏感性和调整相当,如果不是
少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构回避企业迁移影响的较好的行业:“要求具有十分西方化的文化背景、熟知我们生活习惯的经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近的服
行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命的临近的服
行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统的职业制度将为征聘和留住下列职能领域的工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门的作用不大;(b) 要求高度的裁量权和保密性;(c) 要求高度的一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能的掌握为重要;(d) 需要保持管辖权的中立、客观性和公正性,因此要求工作人员
相当程度
脱离党派活动和营利活动。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从业和财政上监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的要求,并提出建立新的疗养所的倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进劳动市场的妇女集中在资格要求较低的
位以及传统上由妇女从事的
业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者的总净收定在他从事同种全时
业时要求的工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们的业选择,在更大程度上进
了要求较高的教育程度,以男子为主的
业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取失业补助或特殊失业补助的要求用尽,则被保险人必须在可上保险的业中工作13周才能重新获得享受上述补助的资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所要求的条件下其具的
业能力和工作的态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别上的平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进法律专业的妇女无法取得应有的发展,因为她们的
业要求需要投
大量时间,而妇女常常很早离开该
业以便能花更多时间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签上的防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签要求以及业
生和安全程序的一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女的业选择没有法律上的
制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共
生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他要求艰苦劳动的工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小学教育或没有上完九年级的学生可以在中等业学校接受某一
业的专门培训,这些学校提供要求不高的领域里的手工技能方面的培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过程中,该中心考虑从检察官
业团体收到的答卷,使它能够对各种管辖权的要求做出更充分地回应并
援助的重点放在会员国的实际需求上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致业病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊的在健康、心理和生理能力、及年龄上的要求。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律要求法院、公共机构或行使公共机构
能的
业的活动包括在内的合同;公证人或同等
业,条件是他们与行使公共机构
能有着直接和具体的联系;客户的陈述及其在法庭上为自己的利益所作的辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于具体知识或技能的正当要求可在不增加业类别数目的情况下得到满足;例如:可
替代性试题纳
考试以及
考试成绩列
名册上候选人的个人简历和技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动的合同:法院、公共当局或行使公权力的专业人员;与公权力的行使有直接和具体关联的公证人或同等业;在法庭上代表客户并为客户的利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供的所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心的成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔业培训服务局等机构,该局预计
修改其正常
业和专业培训方案的
学要求,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动的需要和社会方面的要求这一基本原则的同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者的健康及个人时间与业时间的衔接,这主要体现在一些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会和文化方面的敏感性,业错位问题和经济成本,在范围和规模上,都类似于要求发展中国家在非农业市场准
或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺的成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构上回避企业迁移影响的较好的行业:“要求具有十分西方化的文化背景、熟知我们生活习惯的经营活动(市场开发-广告,艺术业),临近的服务行业(担任公
、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命的临近的服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统的业制度
为征聘和留住下列
能领域的工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门的作用不大;(b) 要求高度的裁量权和保密性;(c) 要求高度的一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能的掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权的中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当程度上脱离党派活动和营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业和财政上监督儿童疗养所工作,也可以提出疗养所专门化
要求,并提出建立新
疗养所
倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场妇女集中在资格要求较低
职位以及传统上由妇女从事
职业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动净收入将限定在他从事同种
时职业时要求
工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们职业选择,在更大
度上进入了要求较高
教育
度,以男子为主
职业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取失业补助或特殊失业补助要求用尽,则被保险人必须在可上保险
职业中工作13周才能重新获得享受上述补助
资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所要求条件下其具
职业能力和工作
态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别上
平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业妇女无法取得应有
发展,因为她们
职业要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多时间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签上防范说明、具体
准则和
数据单是标签要求以及职业卫生和
序
一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女职业选择没有法律上
限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或
其他要求艰苦劳动
工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小学教育或没有上完九年级学生可以在中等职业学校接受某一职业
专门培训,这些学校提供要求不高
领域里
手工技能方面
培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过中,该中心将考虑从检察官职业团体收到
答卷,使它能够对各种管辖权
要求做出更充分地回应并将援助
重点放在会员国
实际需求上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊
在健康、心理和生理能力、及年龄上
要求。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能职业
活动包括在内
合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体
联系;客户
陈述及其在法庭上为自己
利益所作
辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于具体知识或技能正当要求可在不增加职业类别数目
情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册上候选人
个人简历和技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动合同:法院、公共当局或行使公权力
专业人员;与公权力
行使有直接和具体关联
公证人或同等职业;在法庭上代表客户并为客户
利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心
成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案
入学要求,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动需要和社会方面
要求这一基本原则
同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动
健康及个人时间与职业时间
衔接,这主要体现在一些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会和文化方面敏感性,职业错位问题和经济成本,在范围和规模上,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺
成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构上回避企业迁移影响较好
行业:“要求具有十分西方化
文化背景、熟知我们生活习惯
经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近
服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命
临近
服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统职业制度将为征聘和留住下列职能领域
工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或
私营部门
作用不大;(b) 要求高度
裁量权和保密性;(c) 要求高度
一致性,或
机构记忆是重要因素,可以说比技能
掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权
中立、客观性和公正性,因此要求工作人员在相当
度上脱离党派活动和营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业上监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的要求,并提出建立新的疗养所的倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场的妇女集中在资格要求较低的职位以及传统上由妇女从事的职业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者的总净收入将限定在他从事同种全时职业时要求的工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们的职业选择,在更大程度上进入了要求较高的程度,以男子为主的职业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取失业补助或特殊失业补助的要求用尽,则被保险人必须在可上保险的职业中工作13周才能重新获得享受上述补助的资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所要求的条件下其具的职业能力
工作的态度而定,同时也要遵循地理公平分配原则,以及保证性别上的平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业的妇女无法取得应有的发展,因为她们的职业要求需要投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多时间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签上的防范说明、具体安全准则安全数据单是标签要求以及职业卫生
安全程序的一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女的职业选择没有法律上的限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他要求艰苦劳动的工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小或没有上完九年级的
生可以在中等职业
校接受某一职业的专门培训,这些
校提供要求不高的领域里的手工技能方面的培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到的答卷,使它能够对各种管辖权的要求做出更充分地回应并将援助的重点放在会员国的实际需求上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需要不仅符合基本条件,并且满足一些特殊的在健康、心理
生理能力、及年龄上的要求。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律要求将法院、公共机构或行使公共机构职能的职业的活动包括在内的合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接具体的联系;客户的陈述及其在法庭上为自己的利益所作的辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于具体知识或技能的正当要求可在不增加职业类别数目的情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册上候选人的个人简历技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法要求涉及以下方面活动的合同:法院、公共当局或行使公权力的专业人员;与公权力的行使有直接具体关联的公证人或同等职业;在法庭上代表客户并为客户的利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供的所有服务都集中在大城市
省城;这使得远离发展中心的成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其
策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业
专业培训方案的入
要求,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动的需要社会方面的要求这一基本原则的同时,立法机构主要是考虑到两大因素:劳动者的健康及个人时间与职业时间的衔接,这主要体现在一些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,治、社会
文化方面的敏感性,职业错位问题
经济成本,在范围
规模上,都类似于要求发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门
方式方面作出承诺的成本、敏感性
调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构上回避企业迁移影响的较好的行业:“要求具有十分西方化的文化背景、熟知我们生活习惯的经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近的服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需要发展、延长寿命的临近的服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统的职业制度将为征聘留住下列职能领域的工作人员提供最佳机构框架:(a)
府处于垄断地位,或者私营部门的作用不大;(b) 要求高度的裁量权
保密性;(c) 要求高度的一致性,或者机构记忆是重要因素,可以说比技能的掌握更为重要;(d) 需要保持管辖权的中立、客观性
公正性,因此要求工作人员在相当程度上脱离党派活动
营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业财政上监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的
,并提出建立新的疗养所的倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场的妇女集中在资格较低的职位以及传统上由妇女从事的职业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者的总净收入将限定在他从事同种全职业
的工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们的职业选择,在更大程度上进入了较高的教育程度,以男子为主的职业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取失业补助或特殊失业补助的用尽,
被保险人必须在可上保险的职业中工作13周才能重新获得享受上述补助的资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所的条件下其具
的职业能力
工作的态度而定,同
也
遵循地理公平分配原
,以及保证性别上的平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业的妇女无法取得应有的发展,因为她们的职业需
投入大量
间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多
间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签上的防范说明、具体全准
全数据单是标签
以及职业卫生
全程序的一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女的职业选择没有法律上的限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他
艰苦劳动的工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小学教育或没有上完九年级的学生可以在中等职业学校接受某一职业的专门培训,这些学校提供不高的领域里的手工技能方面的培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到的答卷,使它能够对各种管辖权的做出更充分地回应并将援助的重点放在会员国的实际需
上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需
不仅符合基本条件,并且满足一些特殊的在健康、心理
生理能力、及年龄上的
。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律将法院、公共机构或行使公共机构职能的职业的活动包括在内的合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接
具体的联系;客户的陈述及其在法庭上为自己的利益所作的辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于具体知识或技能的正当可在不增加职业类别数目的情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册上候选人的个人简历
技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法涉及以下方面活动的合同:法院、公共当局或行使公权力的专业人员;与公权力的行使有直接
具体关联的公证人或同等职业;在法庭上代表客户并为客户的利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供的所有服务都集中在大城市
省城;这使得远离发展中心的成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业
专业培训方案的入学
,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动的需社会方面的
这一基本原
的同
,立法机构主
是考虑到两大因素:劳动者的健康及个人
间与职业
间的衔接,这主
体现在一些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会文化方面的敏感性,职业错位问题
经济成本,在范围
规模上,都类似于
发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门
方式方面作出承诺的成本、敏感性
调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构上回避企业迁移影响的较好的行业:“具有十分西方化的文化背景、熟知我们生活习惯的经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近的服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业
旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需
发展、延长寿命的临近的服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统的职业制度将为征聘留住下列职能领域的工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门的作用不大;(b)
高度的裁量权
保密性;(c)
高度的一致性,或者机构记忆是重
因素,可以说比技能的掌握更为重
;(d) 需
保持管辖权的中立、客观性
公正性,因此
工作人员在相当程度上脱离党派活动
营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业财政上监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的
,并提出建立新的疗养所的倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场的妇女集中在资格较低的职位以及传统上由妇女从事的职业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者的总净收入将限定在他从事同种全职业
的工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们的职业选择,在更大程度上进入了较高的教育程度,以男子为主的职业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取失业补助或特殊失业补助的用尽,
被保险人必须在可上保险的职业中工作13周才能重新获得享受上述补助的资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所的条件下其具
的职业能力
工作的态度而定,同
也
遵循地理公平分配原
,以及保证性别上的平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业的妇女无法取得应有的发展,因为她们的职业需
投入大量
间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多
间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签上的防范说明、具体全准
全数据单是标签
以及职业卫生
全程序的一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女的职业选择没有法律上的限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他
艰苦劳动的工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小学教育或没有上完九年级的学生可以在中等职业学校接受某一职业的专门培训,这些学校提供不高的领域里的手工技能方面的培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到的答卷,使它能够对各种管辖权的做出更充分地回应并将援助的重点放在会员国的实际需
上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者需
不仅符合基本条件,并且满足一些特殊的在健康、心理
生理能力、及年龄上的
。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律将法院、公共机构或行使公共机构职能的职业的活动包括在内的合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接
具体的联系;客户的陈述及其在法庭上为自己的利益所作的辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于具体知识或技能的正当可在不增加职业类别数目的情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册上候选人的个人简历
技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法涉及以下方面活动的合同:法院、公共当局或行使公权力的专业人员;与公权力的行使有直接
具体关联的公证人或同等职业;在法庭上代表客户并为客户的利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供的所有服务都集中在大城市
省城;这使得远离发展中心的成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业
专业培训方案的入学
,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动的需社会方面的
这一基本原
的同
,立法机构主
是考虑到两大因素:劳动者的健康及个人
间与职业
间的衔接,这主
体现在一些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会文化方面的敏感性,职业错位问题
经济成本,在范围
规模上,都类似于
发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门
方式方面作出承诺的成本、敏感性
调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构上回避企业迁移影响的较好的行业:“具有十分西方化的文化背景、熟知我们生活习惯的经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近的服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业
旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些需
发展、延长寿命的临近的服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统的职业制度将为征聘留住下列职能领域的工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门的作用不大;(b)
高度的裁量权
保密性;(c)
高度的一致性,或者机构记忆是重
因素,可以说比技能的掌握更为重
;(d) 需
保持管辖权的中立、客观性
公正性,因此
工作人员在相当程度上脱离党派活动
营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est également habilitée à fixer les critères en matière de spécialisation et à prendre les décisions relatives à la création de nouveaux foyers.
其责任包括从职业和财政上监督儿童疗养所的工作,也可以提出疗养所专门化的,并提出建立新的疗养所的倡议。
En conséquence, lorsque les femmes arrivaient sur le marché du travail, elles étaient majoritairement employées dans des postes peu élevés et dans des métiers traditionnellement occupés par des femmes.
因此,进入劳动市场的妇女集中在资格较低的职位以及传统上由妇女从事的职业。
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein.
此外,劳动者的总净收入将限定在他从事同种全时职业时的工资水平上。
Les femmes ont plus élargi leurs choix professionnels que ne l'ont fait les hommes et elles sont entrées dans de plus fortes proportions dans les professions dominées par les hommes qui exigent un niveau d'instruction plus élevé.
妇女已经比男子更加拓宽了她们的职业选择,在更大程度上进入了较高的教育程度,以男子为主的职业。
Une fois épuisé le droit à prestation de chômage ou prestation de chômage spéciale, l'assuré doit travailler pendant 13 semaines en exerçant une activité ouvrant droit à assurance pour avoir de nouveau le droit de percevoir la prestation ci-dessus.
一旦领取业
助或特殊
业
助的
用尽,则被保险人必须在可上保险的职业中工作13周才能重新获得享受上述
助的资格。
La désignation des rapporteurs spéciaux et des représentants devrait tenir compte des qualifications professionnelles et de la capacité à travailler dans des conditions difficiles, tout en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable et de l'équilibre entre les hommes et les femmes.
选择特别报告员或代表应该依据在所的条件下其具
的职业能力和工作的态度而定,同时也
遵循地理公平分配原则,以及保证性别上的平衡。
M. Paolillo (Uruguay) déclare que beaucoup de femmes qui embrassent une carrière juridique n'y progressent pas autant qu'elles le pourraient; en effet, leur travail exigeant un gros investissement sous forme de temps, elles abandonnent souvent tôt cette carrière pour se consacrer davantage à leurs préoccupations domestiques.
Paolillo先生(乌拉圭)说,许多进入法律专业的妇女无法取得应有的发展,因为她们的职业投入大量时间,而妇女常常很早离开该职业以便能花更多时间在家务上。
A3.3.3.2 L'observation présumée de l'information de mise en garde figurant sur l'étiquette, des règles de sécurité particulières et de la fiche de données de sécurité pour chaque produit avant l'utilisation s'inscrit dans le cadre des prescriptions d'étiquetage et des procédures d'hygiène et de sécurité du travail.
A3.3.3.2 假定在使用前注意每一产品标签上的防范说明、具体安全准则和安全数据单是标签以及职业卫生和安全程序的一部分。
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité.
对妇女的职业选择没有法律上的限制,但绝大多数妇女还是倾向于在公共卫生、教育和商业部门工作,而不会选择煤矿或者其他艰苦劳动的工作。
Les élèves ayant terminé leur scolarité obligatoire dans l'enseignement élémentaire à un niveau inférieur à la classe de niveau neuf ou qui n'ont pas satisfait aux exigences de cette classe peuvent suivre une préparation spécialisée dans une école professionnelle qui dispense une formation à des métiers manuels dans des domaines peu exigeants.
在九年级以下完成义务小学教育或没有上完九年级的学生可以在中等职业学校接受某一职业的专门培训,这些学校提供不高的领域里的手工技能方面的培训。
Dans le cadre de l'assistance qu'il fournit pour faciliter la ratification de la Convention, le Centre tiendra compte de ces réponses reçues de l'Association professionnelle des magistrats du parquet, ce qui lui permettra de mieux satisfaire les besoins des différents pays et de centrer son assistance sur les besoins concrets des États Membres.
在提供《公约》批准前援助过程中,该中心将考虑从检察官职业团体收到的答卷,使它能够对各种管辖权的做出更充分地回应并将援助的重点放在会员国的实际
上。
La loi sur le travail et la loi sur la protection au travail prévoient que pour les emplois qui comportent de plus gros risques d'accidents, de maladies du travail ou autres, seuls des travailleurs ayant rempli, outre les conditions générales, des conditions spéciales en matière de santé, d'aptitude psychophysique et d'âge peuvent être employés.
《劳动法》和《劳动保护法》提出,鉴于某些工作具有高危险性,易发生事故,或导致职业病及其他疾病,被雇用者不仅符合基本条件,并且满足一些特殊的在健康、心理和生理能力、及年龄上的
。
“La présente Convention ne s'applique pas aux contrats exigeant en vertu de la loi l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professions exerçant l'autorité publique; de notaires ou professions équivalentes dans la mesure où elles impliquent un lien direct et spécifique avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux.”
“本公约不适用于下列方面:根据法律将法院、公共机构或行使公共机构职能的职业的活动包括在内的合同;公证人或同等职业,条件是他们与行使公共机构职能有着直接和具体的联系;客户的陈述及其在法庭上为自己的利益所作的辩护。”
Il pourrait être satisfait aux besoins légitimes des directeurs de programme en connaissances ou compétences spécialisées sans augmenter le nombre des groupes professionnels; on pourrait, par exemple, insérer dans les épreuves du concours des questions relevant de différentes options et tenir compte des résultats au niveau du profil et de l'inventaire des compétences des lauréats inscrits sur la liste.
业务主管对于具体知识或技能的正当可在不增加职业类别数目的情况下得到满足;例如:可将替代性试题纳入考试以及将考试成绩列入名册上候选人的个人简历和技能目录。
“La Convention ne s'applique pas aux contrats pour lesquels la loi exige l'intervention de tribunaux, d'autorités publiques ou de professionnels exerçant une autorité publique; de notaires ou de professions équivalentes dans la mesure où elles comportent un lien direct et particulier avec l'exercice de l'autorité publique; la représentation d'un client et la défense de ses intérêts devant les tribunaux”.
“公约不适用于依法涉及以下方面活动的合同:法院、公共当局或行使公权力的专业人员;与公权力的行使有直接和具体关联的公证人或同等职业;在法庭上代表客户并为客户的利益辩护。”
Les personnes handicapées ont été empêchées de participer activement à la vie sociale; les obstacles et préjugés auxquels elles se heurtent n'ont pu à ce jour être surmontés; elles sont désavantagées sur le marché du travail et tous les services en faveur des personnes handicapées sont concentrés dans les principales villes et provinces, marginalisant des milliers de personnes éloignées des centres de développement.
残疾人被排除在积极参与社会之外;还没有消除障碍和偏见;残疾人在劳工市场上处于不利地位;对残疾人提供的所有服务都集中在大城市和省城;这使得远离发展中心的成千上万残疾人处于边缘化状况。 为了实施其政策,国家依赖厄瓜多尔职业培训服务局等机构,该局预计将修改其正常职业和专业培训方案的入学,以接纳残疾人。
Tout en établissant clairement le principe de base que le recours au travail de nuit restait et devait rester exceptionnel, sa mise en place par accord collectif étant liée à la nécessaire continuité de l'activité économique ou à des impératifs d'ordre social, le législateur a été guidé par deux enjeux importants : la santé des travailleurs et l'articulation des temps personnels et professionnels qui se traduisent par des dispositions protectrices.
在明确规定上夜班是个别现象并且通过劳资协议规定上夜班是经济活动的和社会方面的
这一基本原则的同时,立法机构主
是考虑到两大因素:劳动者的健康及个人时间与职业时间的衔接,这主
体现在一些保护规定上。
On a signalé que les sensibilités politiques et socioculturelles, les problèmes de suppression d'emplois et les coûts économiques sont analogues, voire très inférieurs par leur portée et leur échelle aux coûts, aux sensibilités et aux ajustements attendus des pays en développement, à qui l'on demande de prendre des engagements concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles ou d'autres secteurs et modes de services tels que la présence commerciale.
有人指出,政治、社会和文化方面的敏感性,职业错位问题和经济成本,在范围和规模上,都类似于发展中国家在非农业市场准入或诸如商业存在等其他服务部门和方式方面作出承诺的成本、敏感性和调整相当,如果不是更少。
La France est relativement bien dotée en secteurs qui échappent structurellement à la délocalisation : « activités exigeant une culture très occidentale et une connaissance de nos habitudes de vie (marketing-publicité, métiers d'art), services de proximité (fonction publique, bâtiment, entretien, hôtellerie, restauration et tourisme), économie solidaire (près de 2 millions d'emplois), agriculture et élevage, marques de luxe mondialement connues», et services de proximité aux personnes appelés à se développer avec l'allongement moyen de la durée de vie.
相对地说,法国具有从结构上回避企业迁移影响的较好的行业:“具有十分西方化的文化背景、熟知我们生活习惯的经营活动(市场开发-广告,艺术职业),临近的服务行业(担任公职、建筑、维修、旅馆业、餐饮业和旅游业),附属经济(大约200万个工作岗位),农牧业,世界知名豪华商标”,以及照顾那些
发展、延长寿命的临近的服务行业。
Le système de carrière serait mieux adapté, d'une manière générale, dans le contexte suivant : a) lorsque le gouvernement est en situation de monopole ou lorsque le secteur privé ne joue pas un rôle très important, b) lorsque la plus grande discrétion et confidentialité sont exigées dans le secteur considéré, c) lorsque la cohérence l'impose ou lorsque la mémoire institutionnelle est un facteur important, plus important en vérité que la maîtrise d'une technique, et d) lorsque l'exigence d'une compétence objective, d'objectivité et d'impartialité implique une nette démarcation entre les fonctions considérées et toute activité partisane ou la quête d'un quelconque profit.
传统的职业制度将为征聘和留住下列职能领域的工作人员提供最佳机构框架:(a) 政府处于垄断地位,或者私营部门的作用不大;(b) 高度的裁量权和保密性;(c)
高度的一致性,或者机构记忆是重
因素,可以说比技能的掌握更为重
;(d)
保持管辖权的中立、客观性和公正性,因此
工作人员在相当程度上脱离党派活动和营利活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。