À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似
老生常谈
话。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似
老生常谈
话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这是一个老生常谈主题,多年来一直是多份联合国研究报告
讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先生(土耳其)称要回答希腊代表老生常谈指控并让塞浦路斯土耳其族当局来回答塞浦路斯希腊族发言人
讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题是老生常谈话题,这仍应是世界贸易谈判议程
中心内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再是老生常谈问题;在向前迈进
过程中,需要达成广泛
。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
们当时
有关全
老生常谈搁置一旁,商定了在具体时间范围内实施
一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战争,尤其是国内武装冲突主要受害者,这一问题已经成为安理会辩论中
老生常谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如此明确地拒绝一个结束目前状况机会
时候,
占领描述为万恶之源
老生常谈便是一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍是个老生常谈问题,不必急着考虑这个问题——特别是在经费紧张
时候,这时其他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同一个最有影响力常任理事国说,
们不应再次进行老生常谈
辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍
关于改革问题
三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上老生常谈问题,它继续是中东地区不稳定与动乱
根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这是用来对一项声称真实性表示怀疑
老生常谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种老生常谈人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义
受害者和期盼和平
人们到别
地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半是和平进程中失败使几乎所有安全理事会决议中
老生常谈变得生动起来——这种老生常谈就是对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义精神,本集团已经作出远超出需要
让步,为
是确保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看
战略,而不是一份完美无缺
文件和一系列老生常谈
声明,以求改善所有缔约国
安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,想重复一下
在联大
老生常谈,也就是说,
们深陷于全
经济危机,
们必须加倍努力,保护
们亲爱
非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们
发展支持有任何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似的老生常谈的话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这是一个老生常谈的主题,多年来一直是多份联合国研究报告的讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先生(土耳其)称要希腊代表老生常谈的指控并让
浦路斯土耳其族当局来
浦路斯希腊族发言人的讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题是老生常谈的话题,这仍应是世界贸易谈判议程的中心内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再是老生常谈的问题;在向前迈进的过程中,需要达成广泛的共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化的老生常谈搁置一旁,商定了在具体时间范围内实施的一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战争,尤其是国内武装冲突的主要受害者,这一问题已经成为安理会辩论中的老生常谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如地拒绝一个结束目前状况的机会的时候,
占领描述为万恶之源的老生常谈便是一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍是个老生常谈的问题,不必急着考虑这个问题——特别是在经费紧张的时候,这时其他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
外,同一个最有影响力的常任理事国说,我们不应再次进行老生常谈的辩论,因
反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍的关于改革问题的三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上老生常谈的问题,它继续是中东地区不稳定与动乱的根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这是用来对一项声称的真实性表示怀疑的老生常谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种老生常谈的人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义的受害者和期盼和平的人们到别的地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半是和平进程中的失败使几乎所有安全理事会决议中的老生常谈变得生动起来——这种老生常谈就是对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义的精神,本集团已经作出远超出需要的让步,为的是保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看的战略,而不是一份完美无缺的文件和一系列老生常谈的声
,以求改善所有缔约国的安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复一下我在联大的老生常谈,也就是说,我们深陷于全球经济危机,我们必须加倍努力,保护我们亲爱的非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们的发展支持有任何退却。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似的老生常谈的话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这一个老生常谈的主
,多年来一直
多份联合国研究报告的讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先生(土耳其)称要回答希腊代表老生常谈的指控并让塞浦路斯土耳其族当局来回答塞浦路斯希腊族发言人的讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴老生常谈的话
,这仍应
世界贸易谈判议程的中心内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再老生常谈的
;在向前迈进的过程中,需要达
广泛的共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化的老生常谈搁置一旁,商定了在具体时间范围内实施的一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已战争,尤其
国内武装冲突的主要受害者,这一
已经
理会辩论中的老生常谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如此明确地拒绝一个结束目前状况的机会的时候,占领描述
万恶之源的老生常谈便
一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍个老生常谈的
,不必急着考虑这个
——特别
在经费紧张的时候,这时其他
往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同一个最有影响力的常任理事国说,我们不应再次进行老生常谈的辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍的关于改革的三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦已
每届大会议程上老生常谈的
,它继续
中东地区不稳定与动乱的根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这用来对一项声称的真实性表示怀疑的老生常谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种老生常谈的人,人们就不应奇怪什么恐怖主义的受害者和期盼和平的人们到别的地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半和平进程中的失败使几乎所有
全理事会决议中的老生常谈变得生动起来——这种老生常谈就
对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义的精神,本集团已经作出远超出需要的让步,的
确保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看的战略,而不
一份完美无缺的文件和一系列老生常谈的声明,以求改善所有缔约国的
全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复一下我在联大的老生常谈,也就说,我们深陷于全球经济危机,我们必须加倍努力,保护我们亲爱的非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们的发展支持有任何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似老生常谈
话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这是一个老生常谈主题,多年来一直是多份联合国研究报告
讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先生(土耳其)称要回答希腊代表老生常谈指控
浦路斯土耳其族当局来回答
浦路斯希腊族发言人
讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题是老生常谈话题,这仍应是世界贸易谈判议程
中心内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再是老生常谈问题;在向前迈进
过程中,需要达成广泛
共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化
老生常谈搁置一旁,商定了在具体时间范围内实施
一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战争,尤其是国内武装冲突主要受害者,这一问题已经成为安理会辩论中
老生常谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如此明确地拒绝一个结束目前状会
时候,
占领描述为万恶之源
老生常谈便是一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍是个老生常谈问题,不必急着考虑这个问题——特别是在经费紧张
时候,这时其他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同一个最有影响力常任理事国说,我们不应再次进行老生常谈
辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍
关于改革问题
三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上老生常谈问题,它继续是中东地区不稳定与动乱
根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这是用来对一项声称
真实性表示怀疑
老生常谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种老生常谈人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义
受害者和期盼和平
人们到别
地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半是和平进程中失败使几乎所有安全理事会决议中
老生常谈变得生动起来——这种老生常谈就是对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义精神,本集团已经作出远超出需要
步,为
是确保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看
战略,而不是一份完美无缺
文件和一系列老生常谈
声明,以求改善所有缔约国
安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复一下我在联大老生常谈,也就是说,我们深陷于全球经济危
,我们必须加倍努力,保护我们亲爱
非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们
发展支持有任何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似老生
谈
话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这是一个老生谈
主题,多年来一直是多份联合国研究报告
讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先生(土耳其)称要回答希腊代表老生谈
指控并让塞浦路斯土耳其族当局来回答塞浦路斯希腊族发言人
讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题是老生谈
话题,这仍应是世界贸易谈判议程
中心内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再是老生谈
问题;在向前迈进
过程中,需要达成广泛
共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化
老生
谈搁置一旁,商定了在具体时间范围内实施
一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战争,尤其是国内武装冲突主要受害者,这一问题已经成为安理会辩论中
老生
谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如此明确地拒绝一个结束目前状况机会
时候,
占领描述为万恶之源
老生
谈便是一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍是个老生谈
问题,不必急着考虑这个问题——特别是在经费紧张
时候,这时其他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同一个最有影响力理事国说,我们不应再次进行老生
谈
辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍
关于改革问题
三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上老生谈
问题,它继续是中东地区不稳定与动乱
根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这是用来对一项声称真实性表示怀疑
老生
谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种老生谈
人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义
受害者和期盼和平
人们到别
地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半是和平进程中失败使几乎所有安全理事会决议中
老生
谈变得生动起来——这种老生
谈就是对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义精神,本集团已经作出远超出需要
让步,为
是确保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看
战略,而不是一份完美无缺
文件和一系列老生
谈
声明,以求改善所有缔约国
安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复一下我在联大老生
谈,也就是说,我们深陷于全球经济危机,我们必须加倍努力,保护我们亲爱
非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们
发展支持有
何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似老生
话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这是一个老生主题,多年来一直是多份联合国研究报告
讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先生(土耳其)称要回答希腊代表老生指控并让塞浦路斯土耳其族当局来回答塞浦路斯希腊族发言人
讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题是老生话题,这仍应是世界贸易
判议程
中心
容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再是老生问题;在向前迈进
过程中,需要达成广泛
共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化
老生
搁置一旁,商定了在具体时间范围
一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战争,尤其是国武装冲突
主要受害者,这一问题已经成为安理会辩论中
老生
。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如此明确地拒绝一个结束目前状况机会
时候,
占领描述为万恶之源
老生
便是一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍是个老生问题,不必急着考虑这个问题——特别是在经费紧张
时候,这时其他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同一个最有影响力任理事国说,我们不应再次进行老生
辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍
关于改革问题
三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上老生问题,它继续是中东地区不稳定与动乱
根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这是用来对一项声称真
性表示怀疑
老生
。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种老生人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义
受害者和期盼和平
人们到别
地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半是和平进程中失败使几乎所有安全理事会决议中
老生
变得生动起来——这种老生
就是对政治
判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义精神,本集团已经作出远超出需要
让步,为
是确保这次大会能够制定出现
、均衡和向前看
战略,而不是一份完美无缺
文件和一系列老生
声明,以求改善所有缔约国
安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复一下我在联大老生
,也就是说,我们深陷于全球经济危机,我们必须加倍努力,保护我们亲爱
非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们
发展支持有任何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似的谈的话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这是一个谈的主题,多年来一直是多份联合国研究报告的讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先(土耳其)称要回答希腊代表
谈的指控并让塞浦路斯土耳其族当局来回答塞浦路斯希腊族发言人的讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题是谈的话题,这仍应是世界贸易谈判议程的中心内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再是谈的问题;在向前迈进的过程中,需要达成广泛的共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化的
谈搁置一旁,商定了在具体时间范围内实施的一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战争,尤其是国内武装冲突的主要受害者,这一问题已经成为安理会辩论中的谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如此明确地拒绝一个结束目前状况的机会的时候,占领描述为万恶之源的
谈便是一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍是个谈的问题,不必急
这个问题——特别是在经费紧张的时候,这时其他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同一个最有影响力的任理事国说,我们不应再次进行
谈的辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍的关于改革问题的三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上谈的问题,它继续是中东地区不稳定与动乱的根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这是用来对一项声称的真实性表示怀疑的谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种谈的人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义的受害者和期盼和平的人们到别的地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半是和平进程中的失败使几乎所有安全理事会决议中的谈变得
动起来——这种
谈就是对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本多边主义的精神,本集团已经作出远超出需要的让步,为的是确保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看的战略,而不是一份完美无缺的文件和一系列
谈的声明,以求改善所有缔约国的安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复一下我在联大的谈,也就是说,我们深陷于全球经济危机,我们必须加倍努力,保护我们亲爱的非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们的发展支持有任何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说一些类似老生常谈
话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这是一个老生常谈主题,多年来一直是多份联合国研究报告
讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先生(土耳)称要回答希腊代表老生常谈
指控并让塞浦路斯土耳
族当局来回答塞浦路斯希腊族发言人
讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题是老生常谈话题,这仍应是世界贸易谈判议程
内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再是老生常谈问题;在向前迈进
过程
,需要达成广泛
共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化
老生常谈搁置一旁,商定了在具体时间范围内实施
一些目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战,
是国内武装冲突
主要受害者,这一问题已经成为安理会辩论
老生常谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦一方如此明确地拒绝一个结束目前状况机会
时候,
占领描述为万恶之源
老生常谈便是一种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍是个老生常谈问题,不必急着考虑这个问题——特别是在经费紧张
时候,这时
他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同一个最有影响力常任理事国说,我们不应再次进行老生常谈
辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍
关于改革问题
三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上老生常谈问题,它继续是
东地区不稳定与动乱
根源,
东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第一件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁旅行证件,这是用来对一项声称
真实性表示怀疑
老生常谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种老生常谈
人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义
受害者和期盼和平
人们到别
地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年,多半是和平进程
失败使几乎所有安全理事会决议
老生常谈变得生动起来——这种老生常谈就是对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义精神,本集团已经作出远超出需要
让步,为
是确保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看
战略,而不是一份完美无缺
文件和一系列老生常谈
声明,以求改善所有缔约国
安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复一下我在联大老生常谈,也就是说,我们深陷于全球经济危机,我们必须加倍努力,保护我们亲爱
非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们
发展支持有任何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À plusieurs reprises, nous avons entendu les dirigeants palestiniens prononcer des discours similaires.
我们有时候也听到巴勒斯坦领导人说类似
常谈
话。
Il s'agit d'un thème récurrent, ayant déjà fait l'objet de plusieurs rapports d'étude des Nations Unies ces dernières années.
这个
常谈
主题,多年来
直
多份联合国研究报告
讨论对象。
La délégation érythréenne serait donc bien avisée de balayer devant sa propre porte, avant de donner des leçons à d'autres.
Tekin先(土耳其)称要回答希腊代表
常谈
指控并让塞浦路斯土耳其族当局来回答塞浦路斯希腊族发言人
讲话。
La question connexe des subventions agricoles a été soulevée à plusieurs reprises et elle doit demeurer au centre des négociations mondiales sur le commerce.
相关农业补贴问题常谈
话题,这仍应
世界贸易谈判议程
中心内容。
De toute évidence, la donne en matière de financement du développement a changé mais il n'y a pas encore consensus sur ce qu'elle doit être à l'avenir.
显然,发展筹资不再常谈
问题;在向前迈进
过程中,需要达成广泛
共识。
Nous avons laissé de côté les clichés communs sur la mondialisation et nous sommes mis d'accord sur un certain nombre d'objectifs à atteindre dans un délai donné.
我们当时有关全球化
常谈搁置
旁,商定了在具体时间范围内实施
目标。
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes.
今天,平民已成为战争,尤其国内武装冲突
主要受害者,这
问题已经成为安理会辩论中
常谈。
Parler de l'occupation comme étant la source de tous les maux sonne faux lorsque l'occasion de mettre fin à la présente situation a été si clairement rejetée par la partie palestinienne.
在巴勒斯坦方如此明确地拒绝
个结束目前状况
机会
时候,
占领描述为万恶之源
常谈便
种空话。
L'entretien des bâtiments n'est pas une question à la mode, et on n'a pas tendance à se hâter de l'examiner - surtout en période de restrictions financières, où d'autres problèmes prennent souvent le pas dessus.
它们说维修房舍个
常谈
问题,不必急着考虑这个问题——特别
在经费紧张
时候,这时其他问题往往更紧迫。
Ou bien encore, le même membre permanent le plus puissant a déclaré que nous ne devrions pas relancer les vieux débats et s'est donc opposé à la présentation, une nouvelle fois, des trois propositions de réforme présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée.
此外,同个最有影响力
常任理事国说,我们不应再次进行
常谈
辩论,因此反对再次提出在大会第五十九届会议上介绍
关于改革问题
三个提案。
La question palestinienne, qui est devenue une question examinée de façon systématique lors des sessions de l'Assemblée générale au cours de ces cinq dernières décennies, continue d'être une cause d'instabilité et d'agitation dans la région du Moyen-Orient, dont les nations aspirent à la prospérité et au développement.
过去五十年,巴勒斯坦问题已成为每届大会议程上常谈
问题,它继续
中东地区不稳定与动乱
根源,中东各国渴望和平、繁荣与发展。
S'agissant de la première objection, le conseil déclare que lorsque les services de l'immigration rejettent une demande en indiquant que l'auteur a pu détruire ses documents de voyage de mauvaise foi, il s'agit d'un argument stéréotypé, systématiquement invoqué pour mettre globalement en doute la véracité des dires d'un demandeur.
至于第件事,律师指出,移民局拒绝申请,并且表示撰文人可能已经销毁其旅行证件,这
用来对
项声称
真实性表示怀疑
常谈。
Tant que la majorité de cette Assemblée se prêtera aux exigences de ceux qui perpétuent ces rituels et les tolérera, personne ne devrait se demander pourquoi les victimes du terrorisme et ceux qui espèrent la paix se tournent dans une autre direction pour trouver conseils, protection et inspiration.
只要本大会中绝大多数国家迎合和容忍习惯于这种常谈
人,人们就不应奇怪为什么恐怖主义
受害者和期盼和平
人们到别
地方寻求指导、保护和启示。
Au cours de la dernière décennie, les ratés du processus de paix ont très souvent donné l'occasion de recourir à un truisme que l'on trouve dans presque toutes résolutions du Conseil de sécurité - à savoir l'expression de la préoccupation devant l'absence de progrès dans les négociations politiques.
过去十年中,多半和平进程中
失败使几乎所有安全理事会决议中
常谈变得
动起来——这种
常谈就
对政治谈判缺乏进展表示关切。
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties.
本着多边主义精神,本集团已经作出远超出需要
让步,为
确保这次大会能够制定出现实、均衡和向前看
战略,而不
份完美无缺
文件和
系列
常谈
声明,以求改善所有缔约国
安全。
Avant de donner la parole aux orateurs, inscrits pour le débat, je voudrais réitérer ma devise, que l'Assemblée générale commence à bien connaître, à savoir que nous sommes plongés dans une crise économique d'ampleur mondiale et que nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que la communauté internationale ne renonce pas à aider nos chers frères et sœurs africains sur la voie de leur développement.
在听取辩论发言之前,我想重复下我在联大
常谈,也就
说,我们深陷于全球经济危机,我们必须加倍努力,保护我们亲爱
非洲兄弟和姐妹,不使国际社会对他们
发展支持有任何退却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。