法语助手
  • 关闭

羁押期

添加到生词本

temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预平均羁押的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

羁押少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,理前的羁押是从最后判决的刑期中扣除的(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

法定羁押期满后仍被关押的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、判前羁押、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

者中的大约75%,被羁押超过法定的14天,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日期,因为这将清楚地显示出羁押(33天)已经远远地超过法律所规定的最多12天的期限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪;这与他最后的羁押和地下政治活动期相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的羁押实际上9个月,的时期为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为获得上诉补救办法,羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押结束前开庭理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为获得上诉补救办法,羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否已建立防止暴力的制度,对羁押是否有任何限制,以及是否对任何暴力的案子提起过诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触之前的警察羁押不超过逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还押的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临时所的羁押不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察羁押时间过的主要原因是缺乏关押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段羁押以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押应从剩余刑期中扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不忏悔的罪人, 不常出门的, 不常的(人), 不常见的, 不常用的, 不彻底的办法, 不沉的船, 不沉淀的, 不沉救助快艇, 不沉性,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有预审留平均的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,审理前的是从最后判决的刑中扣除的(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

法定满后仍的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

于即决处决、审判前过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

留者中的大约75%,超过了法定的14,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生捕的日,因为这将清楚地显示出(33)经远远地超过了法律所规定的最多12限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的和地下政治活动相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的实际上延长了9个月,延长的时为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长不能视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集审前者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定结束前开庭审理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长不能视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否建立了防止留暴力的制度,对是否有任何限制,以及是否对任何留暴力的案子提起过诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触之前的警察不超过逮捕后的一至两,并终止在派出所进行还留的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临时留所的不得超过三,并应立即转候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察时间过长的主要原因是缺乏囚犯的场所,部分原因是不能在相警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,判刑人越狱后在逮捕国境内的整段以及判刑人 由找到的国家交出后在法院所在地的应从剩余刑中扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不成问题的问题, 不成形, 不诚实, 不诚实的, 不诚实的行为, 不诚实的合伙人, 不诚实的人<俗>, 不诚实地, 不承担义务, 不承担责任,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预审留平均羁押的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

羁押少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,审理前的羁押是从最后判决的刑期中扣除的(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

法定羁押期满后仍被关押的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、审判前羁押过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

留者中的大约75%,被羁押超过了法定的14天,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日期,因为这将清楚地显示出羁押(33天)已经远远地超过了法律所规定的最多12天的期限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的羁押和地下政治活动期相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的羁押实际上延长了9个月,延长的期为从转到对他在昆士兰的犯罪作判决初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集审前羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押结束前开庭审理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,对羁押是否有任何限制,以及是否对任何留暴力的案子提起过诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触前的警察羁押不超过逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还押留的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临留所的羁押不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察羁押间过长的主要原因是缺乏关押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段羁押以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押应从剩余刑期中扣减。”

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不齿于人类, 不耻下问, 不啻, 不啻天壤之别, 不充分, 不愁吃穿, 不愁衣食, 不出嫁, 不出门, 不出三年,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预审留平均羁押的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

羁押少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,审理前的羁押是从最后判决的刑中扣除的(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

法定羁押满后仍被关押的数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、审判前羁押、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

留者中的大约75%,被羁押了法定的14天,有23声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日,因为这将清楚地显示出羁押(33天)已经远远地超了法律所规定的最多12天的限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的羁押和地下政治活动相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的羁押实际上延了9个月,延的时为从转之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延羁押不能被视为构成残酷、非道或有辱格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集审前羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押结束前开庭审理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延羁押不能被视为构成残酷、非道或有辱格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,对羁押是否有任何限制,以及是否对任何留暴力的案子提起诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触之前的警察羁押不超逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还押留的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的在临时留所的羁押不得超三天,并应立即转押至押候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察羁押时间的主要原因是缺乏关押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑越狱后在被逮捕国境内的整段羁押以及被判刑 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押应从剩余刑中扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不纯正, 不纯正的, 不纯正的用语, 不纯脂铅铀矿, 不辍, 不辞, 不辞而别, 不辞劳苦, 不辞辛苦, 不辞辛劳,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预审留平均羁押资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

羁押少于1年刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,审理前羁押是从最后判决刑期扣除(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

法定羁押期满后仍被关押人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、审判前羁押过长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件报告断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

留者约75%,被羁押超过了法定14天,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕日期,因为这将清楚地显示出羁押(33天)已经远远地超过了法律所规定最多12天期限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供资料表明他在约4年前失踪了;这与他最后羁押和地下政治活动期相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他羁押实际上延长了9个月,延长时期为从转解之时到对他在昆士兰犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押能被视为构成残酷、非人道或有辱人格待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集审前羁押资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押结束前开庭审理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押能被视为构成残酷、非人道或有辱人格待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她知突尼斯是否已建立了防止留暴力制度,对羁押是否有任何限制,以及是否对任何留暴力案子提起过诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触之前警察羁押超过逮捕后一天至两天,并终止在派出所进行还押做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》第157条第3款规定,“法院决定逮捕人在临时留所羁押得超过三天,并应立即转押至押候心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察羁押时间过长主要原因是缺乏关押还押囚犯场所,部分原因是能在相关警区合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内整段羁押以及被判刑人 由被找到国家交出后在法院所在地羁押应从剩余刑期扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不打自招, 不大, 不大不小, 不大聪明, 不大好, 不大可信的理由, 不大离儿, 不大清楚, 不大自然, 不大自然的姿态,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预审留平均的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,审理前的是从最后判决的刑期中扣除的(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

期满后仍被关的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、审判前长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

留者中的大约75%,被的14天,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日期,因为这将清楚地显示出(33天)已经远远地超法律所规的最多12天的期限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪;这与他最后的和地下政治活动期相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的实际上延长9个月,延长的时期为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为获得上诉补救办法,延长不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集审前者的资料,将它们转交法院,请求法院在法结束前开庭审理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为获得上诉补救办法,延长不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否已建立防止留暴力的制度,对是否有任何限制,以及是否对任何留暴力的案子提起诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触之前的警察不超逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还留的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规,“法院决逮捕的人在临时留所的不得超三天,并应立即转候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察时间长的主要原因是缺乏关囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的应从剩余刑期中扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不胆怯的, 不但, 不但如此, 不惮, 不当, 不当得利的返还, 不当心, 不当心犯的错误, 不导电, 不导电的,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预审留平均羁押的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

羁押少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,审理前的羁押是从最后判决的刑期中扣除的(第158条第6)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

羁押期满后仍被关押的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、审判前羁押过长、任意逮捕、蔑视适当法程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

留者中的大约75%,被羁押超过了法的14天,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日期,因为这将清楚地显示出羁押(33天)已经远远地超过了法所规的最多12天的期限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的羁押和地下政治活动期相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的羁押实际上延长了9个月,延长的时期为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集审前羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法羁押结束前开庭审理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,对羁押是否有任何限制,以及是否对任何留暴力的案子提起过诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与师接触之前的警察羁押不超过逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还押留的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3,“法院决逮捕的人在临时留所的羁押不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察羁押时间过长的主要原因是缺乏关押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段羁押以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押应从剩余刑期中扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不道德地, 不得, 不得安生, 不得不, 不得撤销的判决, 不得当的话, 不得而知, 不得好死, 不得劲, 不得空,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预审留平均的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,审理前的是从最后判决的刑中扣除的(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

法定满后仍被关的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、审判前长、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

留者中的大约75%,被了法定的14天,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人,该信函并未详细地明Saker先生被捕的日,因为这将清楚地显示出(33天)已经远远地超了法律所规定的最多12天的限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪了;这与他最后的和地下政治活动相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的实际上延长了9个月,延长的时为从转之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集审前者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定结束前开庭审理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为了获得上诉补救办法,延长不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否已建立了防止留暴力的制度,对是否有任何限制,以及是否对任何留暴力的案子提起诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触之前的警察不超逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还留的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临时留所的不得超三天,并应立即转候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察时间长的主要原因是缺乏关囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的应从剩余刑中扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不得体的, 不得要领, 不得已, 不得已而求其次, 不得已而做某事, 不得与司机谈话, 不得志者, 不得转让的财产, 不得转让的权利, 不登大雅之堂,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,
temps de prévention www.fr hel per.com 版 权 所 有

Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles.

然而,对于尚无有关预平均羁押的资料,委员会感到遗憾。

La peine peut également faire l'objet d'une mesure d'aménagement, dès lors que la partie ferme est inférieure à un an.

羁押少于1年的刑罚都可以进行调整。

Il convient de noter que le temps passé en détention avant le jugement est déduit de la peine finale (par. 6 de l'article 158).

在此必须指出,理前的羁押是从最后判决的刑期中扣除的(第158条第6款)。

Si le nombre de personnes encore en détention provisoire après l'expiration du délai légal a diminué, la question reste dans l'ensemble un problème.

法定羁押期满后仍被关押的人数有所减少,但总体而言仍然是一个问题。

On a continué de signaler des cas d'exécution sommaire, de détention provisoire prolongée, d'arrestation arbitraire, de procédures illégales, de mauvais traitements et de viols.

关于即决处决、判前羁押、任意逮捕、蔑视适当法律程序、虐待和强奸事件的报告持续不断。

Près de 75 % des 103 détenus avaient été maintenus en détention au-delà du délai légal de 14 jours et 23 ont dit avoir subi des actes de torture.

者中的大约75%,被羁押超过法定的14天,有23人声称遭到酷刑。

L'auteur explique que la lettre n'indique pas la date de l'arrestation, car cela aurait clairement démontré que la durée de la détention (33 jours) dépassait la durée légale maximum (12 jours).

提交人解释说,该信函并未详细地说明Saker先生被捕的日期,因为这将清楚地显示出羁押(33天)已经远远地超过法律所规定的最多12天的期限。

Les informations fournies par sa mère avaient confirmé qu'il avait disparu depuis quatre ans environ, ce qui correspondait à la période de son dernier emprisonnement et de ses activités politiques clandestines.

他母亲提供的资料表明他在大约4年前失踪;这与他最后的羁押和地下政治活动期相符。

En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland.

因此他认为,他的羁押实际上9个月,的时期为从转解之时到对他在昆士兰的犯罪作判决之初。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为获得上诉补救办法,羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire.

监狱当局采取措施系统收集羁押者的资料,将它们转交法院,请求法院在法定羁押结束前开庭理。

L'État partie se réfère en outre à la jurisprudence du Comité selon laquelle des périodes de détention prolongée ne peuvent être considérées comme constituant un traitement cruel, inhumain ou dégradant si la personne reconnue coupable ne fait qu'exercer ses moyens de recours.

缔约国还提及委员会的裁判规程,即如果罪犯只是为获得上诉补救办法,羁押不能被视为构成残酷、非人道或有辱人格的待遇。

À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens.

在这方面,她不知突尼斯是否已建立防止暴力的制度,对羁押是否有任何限制,以及是否对任何暴力的案子提起过诉讼。

Il devrait veiller à ce que la période de garde à vue, avant que l'intéressé ne puisse avoir accès à un conseil, n'excède pas un à deux jours suivant l'arrestation, mettant ainsi fin à la pratique des détentions provisoires dans les locaux de la police.

缔约国应确保,在与律师接触之前的警察羁押不超过逮捕后的一天至两天,并终止在派出所进行还押的做法。

Ainsi, conformément au paragraphe 3 de l'article 157 du Code de procédure pénale "une personne arrêtée sur décision d'un tribunal ne peut pas être maintenue plus de trois jours en garde à vue et doit être transférée sans délai dans un centre de détention provisoire pour prévenus ()".

为此,《刑事诉讼法》的第157条第3款规定,“法院决定逮捕的人在临时所的羁押不得超过三天,并应立即转押至押候中心……。”

La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné.

在警察羁押时间过的主要原因是缺乏关押还押囚犯的场所,部分原因是不能在相关警区的合理距离内找到闲置场所。

« d) Dans tous les cas, la détention subie sur le territoire de l'État où la personne condamnée a été arrêtée après son évasion et la durée pendant laquelle elle a été détenue au siège de la Cour après avoir été remise à cette dernière par l'État dans lequel elle se trouvait sont intégralement déduites de la peine restante à purger. »

“(d) 无论如何,被判刑人越狱后在被逮捕国境内的整段羁押以及被判刑人 由被找到的国家交出后在法院所在地的羁押应从剩余刑期中扣减。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 羁押期 的法语例句

用户正在搜索


不等粒, 不等粒的, 不等粒碎屑的, 不等卵裂, 不等时的, 不等式, 不等速运动, 不等瞳孔, 不等温, 不等形,

相似单词


羁留, 羁旅, 羁縻, 羁束, 羁押, 羁押期, , 鷄窝, , ,