法语助手
  • 关闭

缓期的

添加到生词本

suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死刑趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有死刑。

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈到第5(c)段时强调,决定是否建立处决执行是每个国家权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件是非曲直作出裁定时判Foin先生和平时期开小差罪,判处六个月徒刑。

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行徒刑,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,她被判处了六个月徒刑,刑期间没收了她证件,包括她护照,并且剥夺了她作为厄瓜多权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请求,接受国管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或执行所要求动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判决。

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还期为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序是否将导致中止取消登记决定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同是,“死囚牢房症”并不只是死刑犯经受心理压力,而是还与其他条件有关,包括定期确定行刑日期,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入全面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加刑立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境刑罚可能”,并制定了一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


戴盔的, 戴盔形帽的, 戴拉线虫属, 戴了戒指的, 戴了指环的, 戴利兹统, 戴绿帽子, 戴绿帽子<俗>, 戴帽, 戴帽的[以御寒、避雨], 戴帽子, 戴帽子的, 戴梅特阶, 戴面纱, 戴纳迪埃的老婆, 戴盆望天, 戴轻孝, 戴上, 戴上帽子, 戴上面纱, 戴上王冠, 戴上眼镜, 戴胜, 戴胜科鸟, 戴氏鱼属, 戴手套, 戴首饰, 戴碳钙石, 戴同藻属, 戴头饰的, 戴王冠的, 戴维尔阶, 戴维斯属, 戴孝, 戴眼镜, 戴眼镜的, 戴眼镜的人, 戴月披星, 戴着有色眼镜, 戴着有色眼镜看, 戴重孝, 戴罪立功, , 黛绿, , 丹参, 丹参等鼠尾草属植物, 丹忱, 丹墀, 丹顶鹤,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死刑趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有死刑。

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈到第5(c)段时强调,否建立处执行每个国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件非曲直作出裁时判Foin先生和平时期开小差罪,判处六个月徒刑。

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行徒刑,使自己承有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,她被判处了六个月徒刑,刑期间没收了她证件,包括她护照,并且剥夺了她作为厄瓜多尔公民公民权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规了延期诉讼或执行所要主动悔过情节,而且还规:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还期为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要澄清,上诉程序否将导致中止取消登记

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同,“死囚牢房症”并不只死刑犯经心理压力,而还与其他条件有关,包括期确行刑日期,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入全面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加刑立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境刑罚可能”,并制了一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


单叶的, 单叶函数, 单叶假地豆, 单一, 单一的, 单一定额, 单一分离因子, 单一故障, 单一故障准则, 单一经济,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先(日本)在谈到第5(c)段时强调,决定是否建立处决执行是每个国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件是非曲直作出裁定时判Foin先开小差罪,判处六个月

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类活面临某种执行,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,她被判处了六个月间没收了她证件,包括她护照,并且剥夺了她作为厄瓜多尔公民公民权利政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请求,接受国主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后法》已明确规定了延诉讼或执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判决。

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序是否将导致中止取消登记决定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条第十条问题,缔约国认为,提交人陈述不同是,“死囚牢房症”并不只是死犯经受心理压力,而是还与其他条件有关,包括定确定行,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入全面地改革关于驱逐措施对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境可能”,并制定了一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


胆管小肠吻合术, 胆管炎, 胆管炎所致肝脓肿, 胆管周围炎, 胆寒, 胆褐素, 胆红素, 胆红素白蛋白, 胆红素的, 胆红素定量,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死刑趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有死刑。

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈到第5(c)段时强调,决定是否建立执行是每国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件是非曲直作出裁定时判Foin先生和平时期开小差罪,判徒刑。

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行徒刑,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,她被判徒刑,刑期间没收证件,包括她护照,并且剥夺她作为厄瓜多尔公民公民权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请求,接受国主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定延期诉讼或执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判决。

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还期为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序是否将导致中止取消登记决定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同是,“死囚牢房症”并不只是死刑犯经受心理压力,而是还与其他条件有关,包括定期确定行刑日期,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入全面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人以禁止在法国入境附加刑立法,“留有对在法国没有人或家庭联系外国人判驱逐措施或禁止在法国入境刑罚可能”,并制定一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


胆影钠, 胆影葡胺, 胆甾醇基, 胆甾烷, 胆甾烯, 胆甾烯酮, 胆战心惊, 胆胀, 胆汁, 胆汁(动物的),

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈到第5(c)段时强调,决定是否建立处决执行是每个国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件是非曲直作出裁定时判Foin先生和平时期开小差罪,判处六个月

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,她被判处了六个月期间没收了她证件,包括她护照,并且剥夺了她作为厄瓜多尔公民公民权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请求,接受国主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,法》已明确规定了延期诉讼或执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判决。

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还期为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序是否将导致中止取消登记决定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同是,“死囚牢房症”并不只是死犯经受心理压力,而是还与其他条件有关,包括定期确定行日期,以及随执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入全面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境可能”,并制定了一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


掸帚, 掸子, , , 旦旦, 旦角, 旦尼尔, 旦夕, 旦夕祸福, 旦夕难保,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死刑趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有死刑。

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈到第5(c)段时强调,决定否建立处决执行每个国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件曲直作出裁定时判Foin先生和平时期开小差罪,判处六个月徒刑。

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行徒刑,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,被判处了六个月徒刑,刑期间没收了证件,包护照,并且剥夺了作为厄瓜多尔公民公民权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请求,接受国主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判决。

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还期为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序否将导致中止取消登记决定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同,“死囚牢房症”并不只死刑犯经受心理压力,而还与其他条件有关,包定期确定行刑日期,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入全面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加刑立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境刑罚可能”,并制定了一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


淡茶色的, 淡出, 淡出淡入, 淡粗霞岩, 淡淡, 淡淡一笑, 淡的, 淡而柔和的色彩, 淡而无味, 淡而无味的,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死刑趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有死刑。

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈到第5(c)段时强调,定是否建立处执行是每个国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件是非曲直作出裁定时判Foin先生和平时期开小差罪,判处六个月徒刑。

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行徒刑,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,她被判处了六个月徒刑,刑期间没收了她证件,包括她护照,并且剥夺了她作为厄瓜多尔公民公民权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

本组织请求,接受国主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还期为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序是否将导致中止取消登记定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同是,“死囚牢房症”并不只是死刑犯心理压力,而是还与其他条件有关,包括定期确定行刑日期,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入全面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加刑立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境刑罚可能”,并制定了一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


淡红沸石, 淡红钙长石, 淡红褐色的, 淡红蒙脱石, 淡红葡萄酒, 淡红砷锰石, 淡红砷铜矿, 淡红银矿, 淡红正长石, 淡化,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意到全世界都有执行死刑趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有死刑。

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈到第5(c)段时强调,决定是否建立处决执行是每个国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件是非曲直定时判Foin先生和平时期开小差罪,判处六个月徒刑。

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行徒刑,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,被判处了六个月徒刑,刑期间没收了件,包括护照,并且剥夺了为厄瓜多尔公民公民权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请求,接受国主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判决。

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还期为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序是否将导致中止取消登记决定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同是,“死囚牢房症”并不只是死刑犯经受心理压力,而是还与其他条件有关,包括定期确定行刑日期,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提深入全面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加刑立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境刑罚可能”,并制定了一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


淡辉二长岩, 淡辉长细晶岩, 淡季, 淡金黄色头发, 淡酒, 淡橘黄色, 淡咖啡, 淡咖啡色, 淡蓝, 淡蓝色,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,
suspendu, e 法 语助 手

Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort.

不过,政府注意界都有执行死刑趋势。

La stratégie de mise en œuvre prévoyait un délai de grâce d'une année avant l'entrée en vigueur des normes.

实施战略包括在准则生效之前实行一年

Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort.

还应考虑执行目前所有死刑。

M. Morikawa (Japon), faisant référence à l'alinéa c) du paragraphe 5, souligne que c'est le droit souverain de toute nation de décider ou non d'un moratoire sur les exécutions.

Morikawa先生(日本)在谈第5(c)段时强调,决定是否建立处决执行是每个国家主权权利。

Mais, statuant sur le fond, la cour d'appel a déclaré M. Foin coupable du délit de désertion en temps de paix et l'a condamné à une peine de six mois d'emprisonnement avec sursis.

尽管这样,上诉法院在按案件是非曲直作出裁定时判Foin先生和平时开小差罪,判处六个月徒刑。

En fait, le Président de la Cour a déclaré qu'avec les armes nucléaires, l'humanité vivait comme sous la menace d'une condamnation avec sursis, étant soumise sans relâche à une sorte de chantage nucléaire pervers.

确实,正如国际法院院长所说,由于核武器,人类生活面临某种执行徒刑,使自己承受有悖常情而且持续核讹诈。

L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques.

撰文人还称,她被判处六个月徒刑,间没收证件,包括她护照,并且剥夺她作为厄瓜多尔公民公民权利和政治权利。

Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire.

如果经本组织请求,接受国主管机关准予上述官员必要服兵役,本组织官员及其属接受国国民家庭成员应免服兵役。

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定诉讼或执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、执行或撤销判决。

Les modalités financières de ces prêts sont un taux d'intérêt annuel de 0,5 %, un remboursement du prêt sur dix ans avec une période de grâce de cinq ans et demi pour le remboursement du principal, soit des modalités analogues à celles des prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance.

这些贷款融资条件为年利率0.5%,偿还为10年,本金偿还有五年半,类似于减贫和增长贷款办法。

Rappelant que la dissolution des organisations syndicales constituait une forme extrême d'intervention des autorités et devait être entourée de toutes les garanties nécessaires, ce qui ne pouvait être assuré que par une procédure judiciaire normale, qui devait par ailleurs avoir un effet suspensif, la Commission a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si la procédure d'appel aurait un effet suspensif sur la décision de supprimer l'enregistrement.

委员会回顾道,解散工会组织构成一种干预极端形式,应当伴有通过正常司法程序必要保障,具有执行效力,委员会要求澄清,上诉程序是否将导致中止取消登记决定。

1 Pour ce qui est de l'allégation de violation des articles 7 et 10, l'État partie déclare que, contrairement à ce qui ressort des observations de l'auteur, le «syndrome du quartier des condamnés à mort» n'est pas seulement l'angoisse extrême que connaissent les détenus condamnés à mort, mais est dû également à d'autres facteurs, notamment au fait que des dates sont fixées régulièrement puis que des sursis à exécution sont accordés, aux mauvais traitements physiques, à une alimentation insuffisante et à l'isolement.

1 关于所称违反第七条和第十条问题,缔约国认为,和提交人陈述不同是,“死囚牢房症”并不只是死刑犯经受心理压力,而是还与其他条件有关,包括定确定行刑日,以及随后执行命令、人身虐待、食物不足和隔离。

Son texte, qui propose une réforme profonde et globale de la législation relative aux mesures d'expulsion et à la peine complémentaire d'interdiction du territoire français susceptible d'être infligée aux étrangers pour un certain nombre de crimes et délits, « maintient la possibilité de prononcer des mesures d'expulsion ou des peines d'interdiction du territoire français à l'encontre des étrangers qui n'ont pas de liens personnels ou familiaux avec la France » et prévoit ce qu'il appelle un mécanisme « d'expulsion avec sursis » s'apparentant à une procédure d'avertissement solennel.

他所提方案,提出深入面地改革关于驱逐措施和对犯有某些轻重罪外国人处以禁止在法国入境附加刑立法,“留有对在法国没有个人或家庭联系外国人判处驱逐措施或禁止在法国入境刑罚可能”,并制定一项称为“驱逐”制度,属于一种严重警告程序。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缓期的 的法语例句

用户正在搜索


淡漠忧郁症, 淡啤酒, 淡青, 淡然, 淡然处之, 淡溶液, 淡入, 淡入或淡出, 淡色, 淡色斑岩,

相似单词


缓慢抬升作用, 缓慢演变, 缓慢氧化, 缓坡, 缓期, 缓期的, 缓期付款, 缓期入伍, 缓期执行合同, 缓气,