法语助手
  • 关闭
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车辆索赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

参照采用竞购程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


瓣胃, 瓣状的, , 扮鬼脸, 扮鬼脸的面孔, 扮酷, 扮靓, 扮男人, 扮女角的男演员, 扮饰,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车辆索赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才能够建议对不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


, 邦巴辛毛葛, 邦交, 邦联, 邦联成员, 邦联的, , 帮办, 帮办/副的, 帮办军务,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6车是在紧急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车索赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两车的实际价格估价其无线电车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3无线电车中有两是采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努做到自我维持,以确保行动不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6电视车中有5采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车如此紧迫,在有关情况下不可合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


帮会, 帮教, 帮困, 帮忙, 帮某人的忙, 帮某人说话, 帮派, 帮派的头头, 帮派斗争, 帮朋友出主意,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,未采用序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用序所更换车辆索赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,武器的法院以友好方式互相,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用序更换的,包括择最低可接受的标,因此所用方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过序,是在刚后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了序,包括择最低可接受的标,因此所用的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过序,这些合同是在刚后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用序的情况下,才能够建议对于不采用序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


帮佣, 帮主, 帮助, 帮助(促进), 帮助理解概念的东西, 帮助某人, 帮子, 帮嘴, , 梆硬,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所换车辆索赔数额在有关情况下是合理

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修承包商是在未采用正常竞购程序情况下

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序换两辆转播车实际价格估价其无线电转播车损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观最致命武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购程序,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后货物和服务价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后定立货物和服务价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在情况下无法合理地要求采用竞购程序情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


绑紧, 绑蔓, 绑票, 绑腿, 绑腿布, 绑扎, 绑扎接头, , 榜嗄, 榜额,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6车是在紧急时期更换,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车索赔数额在有关下是合理

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修承包商是在未采用正常竞购程序

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两转播车实际价格估价其电转播车损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观最致命武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3电转播车中有两是采用竞购程序更换,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后时期执行,当时货物和服务价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换6电视转播车中有5采用了竞购程序,包括择最低可接受竞标,因此所用方法和所付价格都是合理

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车如此紧迫,在有关下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后时期定立,当时货物和服务价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时法合理地要求采用竞购程序下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


, 蚌埠, 蚌虫属, 蚌壳, 蚌壳状, 蚌线, 蚌珠, , 棒冰, 棒波,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车辆索赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能获得数量最可观的最致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将到自我维持,以确保行动能不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


棒接球玩具, 棒蛎属, 棒料自动车床, 棒鲈, 棒芒草属, 棒盘孢属, 棒球, 棒球(运动), 棒球棒, 棒曲霉素,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期的,未采用竞购

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购车辆索赔的额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的竞购的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购两辆转播车的实际价格估价其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得可观的致命的武器库。

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购的,包括低可接受的竞标,因此所用方法和所付价格都是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时的6辆电视转播车中有5辆采用了竞购,包括低可接受的竞标,因此所用的方法和所付价格都是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购的情况下,才能够建议对于不采用竞购就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购,或等到价格回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购,也不可能等到价格回落到正常水平。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


棒须螨科, 棒栅校准, 棒针, 棒状杆菌病, 棒状杆菌科, 棒状杆菌属, 棒状苛性碱, 棒状硫磺, 棒状千枚岩, 棒状氢氧化钾,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,
jìnggòu
enchérir v.i/v.t www.fr hel per.com 版 权 所 有

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换的,未采用竞购程序。

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用竞购程序所更换车辆索赔的数额在有关情况下是合理的。

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修的承包商是在未采用正常的竞购程序的情况下定的。

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用竞购程序更换两辆转播车的实际其无线电转播车的损失。

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转播车中有两辆是采用竞购程序更换的,包括择最低可接受的竞标,因此所用方法和所付是合理的。

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,是在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的普遍高于常规。

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转播车中有5辆采用了竞购程序,包括择最低可接受的竞标,因此所用的方法和所付是合理的。

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同是在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的普遍高于常规。

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求采用竞购程序的情况下,才能够建议对于不采用竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费用给予赔偿。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,或等到回落到正常水平再进行。

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部采用竞购程序,也不可能等到回落到正常水平。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 竞购 的法语例句

用户正在搜索


傍晚, 傍晚时, 傍午, 傍依, , 谤毁, 谤书, 谤文, 谤言, 谤议,

相似单词


竞唱, 竞出高价的人, 竞答, 竞渡, 竞岗, 竞购, 竞合, 竞技, 竞技场, 竞技的,