Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在职
应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们次讨论这一议
,
次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇其来的巨大变动是对贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机多妇女为了逃避
其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱其来的冲
灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体
了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这
其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一其来的消息引起人们的一些关切:
果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民其来的、致命的伤害,制
恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在其来的暴力和冲
面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次其来的严重冲
对少年儿童产生的冲击,以及他们将
何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来不合理
要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,突如其来
变化。
C'est arrivé fortuitement.
意外发生
。
突如其来
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点
,在对突如其来
变化没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费
极其困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来巨大变动
对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样突如其来
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马其顿共和国
国防部长拒绝
请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来
冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟突如其来发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表
力量在全国乃至世界范围内突如其来
冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来下滑,
着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
些话恰如其分反映
不仅
亚美尼亚总统,而且
全体民众在
突如其来
损失之际
感
。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,一突如其来
消息引起人们
一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突如其来
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常
为了达到政治或意识形态(不论
世俗
还
宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响
次突如其来
严重冲突对少年儿童产生
冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需学会对
其来的不合理的
“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对其来的变化没有作出任何解释
明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率其来的巨大变动是对贸易协
的主
威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长,因另外一个
其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆其来的冲
灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这
其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一其来的消息引起人们的一些关切:
果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在其来的暴力和冲
面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次其来的严重冲
对少年儿童产生的冲击,以及他们将
何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
是意外发生的。
是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的点是,在对突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来
对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接又由于九
事件而进
步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在
突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,突如其来的消息引起人们的
些关切:如果在执行协
中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是次突如其来的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何
对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来不合理
要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突如其来
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃德马阁下
逝世,使多哥刚刚
历了一场突如其来
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点是,在对突如其来
化没有作出任何解释说明
情况下提供预算
费是极其困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际验表明,汇率突如其来
动是对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东济危机造成许多妇女为了逃避突如其来
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样突如其来
宏观
济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马其顿共和国
国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟突如其来发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表力量在全国乃至世界范围内突如其来
冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球济突如其来
下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对
太
社会
所有
济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映不仅是
美尼
总统,而且是全体民众在这突如其来
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来消息引起人们
一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突如其来
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们家都被突如其来
恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次突如其来
严重冲突对少年儿童产生
冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经危机造成许
妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜
尔那样的突如其来的宏观经
。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经
体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来不合理
要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突如其来
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使
哥刚刚经历了一场突如其来
件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点是,在对突如其来
变化没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费是极其困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来巨大变动是对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许
妇女为了逃避突如其来
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨瓦
和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄
那样
突如其来
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马其顿共和国
国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟突如其来发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表力量在全国乃至世界范围内突如其来
冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来下滑,接着又由于九一一
件而进一步恶化,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来消息引起人们
一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突如其来
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来恐怖分子袭击我国公民或劫机
件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种
后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次突如其来
严重冲突对少年儿童产生
冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。