Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对如其来的不合理的要求说“不"!
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
是意外发生的。
是
如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了场
如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的点是,在对
如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率如其来的巨大变动是对贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外个
如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨议题,也再次对非洲将最终摆脱
如其来的冲
灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内
如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济如其来的下滑,接
又由于九
事件而进
步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在
如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,如其来的消息引起人们的
些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不
是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在如其来的暴力和冲
面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是次
如其来的严重冲
对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对突如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严的影响是这次突如其来的严
冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是突如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对突如其来的变化没有作解释说明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来的巨大变动是对贸易协的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
亚的经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的突如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其来的承诺而无法席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来的冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内突如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成突如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来的暴力和冲突面前,安全和尊严得不到保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次突如其来的严重冲突对少年儿童产生的冲击,以及他们将如应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对如其来的
合理的要
“
"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生的。这是如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点是,在对如其来的变化没有作出任何解释
明的情况下提供预算经费是极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率如其来的巨大变动是对贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的
如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长,因另外一个
如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终如其来的冲
灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济如其来的下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这
如其来的损失之际的感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(
论是世俗的还是宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在如其来的暴力和冲
面前,安全和尊严得
到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响是这次如其来的严重冲
对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和
安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其要求说“
"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起那样,是突如其
变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突如其
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点是,在对突如其
变化没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费是极其困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其巨大变动是对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避突如其
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样
突如其
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马其顿共和国
国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如其
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟突如其
发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件应对以全球化为代表
力量在全国乃至世界范围内突如其
击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其消息引起人们
一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突如其
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(
论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其暴力和
突面前,安全和尊严得
到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次突如其
严重
突对少年儿童产生
击,以及他们将如何应对创伤和
安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来不合理
要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,是突如其来变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突如其来
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了
场突如其来
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清点是,在对突如其来
变化没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费是极其困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来巨大变动是对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化,
而避免了像厄瓜多尔那样
突如其来
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马其顿共和国
国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外
个突如其来
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来
冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟突如其来发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表力量在全国乃至世界范围内突如其来
冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来下滑,接着又由于九
事件而进
步恶化,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这突如其来
消息引起人们
些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突如其来
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到
治或意识形态(不论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次突如其来
严重冲突对少年儿童产生
冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对如其来的不合理的要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着如其来的情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起来那样,如其来的变化。
C'est arrivé fortuitement.
意外发生的。
如其来的。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下的逝世,使多哥刚刚经历了一场如其来的事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚的一点,在对
如其来的变化没有作出任何解释说明的情况下提供预算经费
极其困难的。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率如其来的巨大变动
对贸易协
的主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚的经济危机造成许多妇女为了逃避如其来的贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样的如其来的宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫的马其顿共和国的国防部长拒邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个
如其来的承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论一议题,也再次对非洲将最终摆脱
如其来的冲
灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球化为代表的力量在全国乃至世界范围内
如其来的冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济如其来的下滑,
着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会的所有经济体造成了严峻的挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
些话恰如其分反映的不仅
亚美尼亚总统,而且
全体民众在
如其来的损失之际的感
。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,一
如其来的消息引起人们的一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义的目的在于给平民造成如其来的、致命的伤害,制造恐怖气氛,通常
为了达到政治或意识形态(不论
世俗的还
宗教的)目的。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被如其来的恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊的消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在如其来的暴力和冲
面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重的影响次
如其来的严重冲
对少年儿童产生的冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来不合理
要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如其来情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域也并非像看起来那样,是突如其来
。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突如其来
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了一场突如其来
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点是,在对突如其来
没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费是极其困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如其来巨大
动是对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避突如其来
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元政策,从而避免了像厄瓜多尔那样
突如其来
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马其顿共和国
国
拒绝接受邀请,通知希腊国
说,因另外一个突如其来
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如其来冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛
第110分钟突如其来发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于其脆弱性,而缺乏条件来应对以全球为代表
力量在全国乃至世界范围内突如其来
冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如其来下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶
,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如其来消息引起人们
一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突如其来
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如其来恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如其来暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次突如其来
严重冲突对少年儿童产生
冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我需要学会对突如
不合理
要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他真正在尽职尽责地应付着突如
情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起那样,是突如
变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突如
。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了一场突如
事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人清楚
一点是,在对突如
变化没有作出任何解释说明
情况下提供预算经费是极
困难
。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如巨大变动是对贸易协
主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避突如
贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了像厄瓜多尔那样突如
宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马
顿共和国
国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如
承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我讨论这一议题,也
对非洲将最终摆脱突如
冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内三重复当时
情形,在决赛
第110分钟突如
发生
小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于脆弱性,而缺乏条件
应对以全球化为代表
力量在全国乃至世界范围内突如
冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会
所有经济体造成了严峻
挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如分反映
不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如
损失之际
感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如消息引起人
一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目
在于给平民造成突如
、致命
伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗
还是宗教
)目
。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我大家都被突如
恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊
消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他在突如
暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这
突如
严重冲突对少年儿童产生
冲击,以及他
将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。