法语助手
  • 关闭
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领或殖民是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的些报告,即所谓“B报告”已经提给了科伦坡的方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共通,反而数次说服工人不要阻拦通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


凑合, 凑合凑合, 凑集, 凑近, 凑聚, 凑零成整, 凑拢, 凑齐一笔款项, 凑钱, 凑巧,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还福信妻福信以及其他工人代表不根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽就燃烧,这就是他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


凑在一起, 凑整儿, 凑足, 凑足一笔款子, , 腠理, , 粗氨水, 粗白榴岩, 粗斑状的,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他,其母很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席告知会议,会收到俄罗斯联邦来信,该国希解释会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗暴地, 粗暴地对待, 粗暴地对待某人, 粗暴地赶走某人, 粗暴地回答, 粗暴对待, 粗暴对待某人, 粗暴孤僻的老人, 粗暴行为, 粗笨,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他,其母很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席告知会议,会收到俄罗斯联邦来信,该国希解释会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗布长裤, 粗菜, 粗糙, 粗糙不平的木材, 粗糙的, 粗糙的(指叶), 粗糙的工作, 粗糙的家具, 粗糙的木料, 粗糙的皮肤,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗糙接合, 粗糙路面, 粗糙面, 粗糙品, 粗糙形的球体, 粗测, 粗茶淡饭, 粗茶淡饭的, 粗车削, 粗齿龙,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规作出规定,可以视为默示放弃了该规

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规作出规定,可以默示放弃该规

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗纺机, 粗纺毛织物, 粗放, 粗榧, 粗榧科, 粗榧属, 粗粉面包厂, 粗缝, 粗缝一只袖子, 粗缝用线,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文交人还,姚福信妻子,姚福信以工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说最好还是别吱声,而且当其国家在会上出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗估, 粗犷, 粗犷的, 粗犷的人物, 粗棍子, 粗豪, 粗红糖, 粗花呢, 粗话, 粗活,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规作出规定,可以视为默示放弃了该规

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规作出规定,可以默示放弃该规

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗晶质岩, 粗酒石, 粗具规模, 粗绢丝手套, 粗糠, 粗刻(壁上的), 粗口, 粗狂, 粗矿, 粗矿渣,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

,原先一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神讨论今天政府所宣布一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会其库尔德族血统而遭受待或酷刑风险是毫无

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯头上时,罪犯帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来村庄,还如果解散境内流离失所者营地,则达尔富尔冲突90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结关于国民待遇仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结涉及国民待遇争端仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗鲁话, 粗乱纱头, 粗率, 粗率从事, 粗率的决定, 粗滤, 粗滤器, 粗滤清器, 粗略, 粗略的,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报,即所谓“B报”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,冒着其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还议,委员收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员能解释委员对其界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


粗麻布裤子, 粗麻布拖把, 粗麻线, 粗麻线编的缆绳, 粗麦粉, 粗毛衬衣, 粗毛猛水蚤科, 粗毛呢, 粗毛水蚤科, 粗毛水蚤属,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,