法语助手
  • 关闭
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩离析完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济社会发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家一个分崩离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统分崩离析,在总部外地,各安全实体办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


, , 抽板, 抽不开身, 抽彩赌博, 抽彩法, 抽彩赛马赌博, 抽测, 抽查, 抽成,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天现实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己世界崩溃,而内心深深地有分崩离析感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一正在侵几十年和社会发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约任何为都会导致整个现国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃国家和一个分崩离析社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析社会基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜是,和平与合作现在已成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已分崩离析,该国已进入其生活一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是分崩离析军事化社会、普遍离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国历了长达30多年动乱,在政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎在塔巴完成结构现在就在我们眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


抽身, 抽数, 抽水, 抽水泵, 抽水机, 抽水井, 抽水马桶, 抽水马桶水箱, 抽税, 抽丝,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦分崩离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天现实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就看到自己世界崩溃,而内心深深地有分崩离析感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们任务确实是要帮助几乎从零开始重分崩离析

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年经济和发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约任何行为都导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃国家和一个分崩离析

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵复员和重返是重由于暴力而分崩离析基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经分崩离析,该国已进入其生活一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是分崩离析军事化、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力起来、并几乎在塔巴完成结构现在就在我们眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


抽吸供水, 抽吸器, 抽线, 抽象, 抽象(作用), 抽象的, 抽象的概念, 抽象的思维, 抽象地, 抽象劳动,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界溃,内心深深地有离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上立的国家因语言离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于溃的国家和一个离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和返社会是由于暴力离析的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部两次因战争离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经离析,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构离析之后加以整顿和巩固困难

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会离析、环境影响和损害经济繁荣与发展言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


抽油杆柱, 抽油机, 抽油井, 抽油井架, 抽油烟机, 抽运场, 抽真空, 抽真空系统, 抽真空装置, 抽支香烟,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己世界崩溃,而内心深深地有分崩离析

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离析社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一分崩离析社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年经济和社会发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一在宗教基础上建立国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约任何行为都会导致行国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一陷于崩溃国家和一分崩离析社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析社会基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜是,和平与合作在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经分崩离析,该国已进入其生活新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是分崩离析军事化社会、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分崩离析之后加以顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎在塔巴完成结构在就在我们眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


仇家, 仇人, 仇人相见,分外眼红, 仇杀, 仇视, 仇视犹太人的, 仇外, 仇外的人, 仇吾, 仇怨,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就看到自己的世界溃,而内心深深地有离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建离析的社

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个离析的社

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济和社发展,引起农村离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为导致整个现行国际协定结构非常危险地离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于溃的国家和一个离析的社

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统离析,在总部和外地,各安全实体和办公室相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社是重建由于暴力而离析的社的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部两次因战争而离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经离析,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是离析的军事化社、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性类均由联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


愁得要死, 愁怀, 愁苦, 愁眉, 愁眉不展, 愁眉不展的, 愁眉苦脸, 愁眉苦脸的(人), 愁闷, 愁容,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天现实看来离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己世界溃,而内心深深地有离析感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建离析社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个离析社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年经济和社会发展,引起农村离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立国家因语言而离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于国家和一个离析社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

系统离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和离析一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建由于暴力而离析社会基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪半部两次因战争而离析西欧,可喜是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经离析,该国已进入其生活一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留产物是离析军事化社会、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎在塔巴完成结构现在就在我们离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人生命损失、社会离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


筹备一次大会, 筹策, 筹措, 筹措旅费, 筹措资金, 筹得资金, 筹划, 筹集, 筹集基金, 筹集资金,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界溃,而内心深深地有离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助几乎从零开始重建离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国结构非常危险地离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于溃的国家和一个离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而离析的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部两次因战争而离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经离析,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


臭苹婆, 臭棋, 臭气, 臭气冲天, 臭钱, 臭水沟, 臭味, 臭味相投, 臭梧桐叶, 臭腺, 臭氧, 臭氧层, 臭氧层中的空洞, 臭氧发生器, 臭氧分解, 臭氧化, 臭氧化的, 臭氧化反应, 臭氧化物, 臭氧计, 臭氧量, 臭氧疗法, 臭氧酸, 臭氧酸盐, 臭药水消毒, 臭页岩, 臭萤石, 臭鼬, 臭鼬毛皮, 臭嘴, , 出版, 出版的, 出版法, 出版方针, 出版回忆录, 出版科技书, 出版社, 出版社的, 出版物, 出版业, 出版一本书, 出版一本小说, 出版一部作品, 出版者, 出榜, 出殡, 出殡行列, 出兵, 出材量, 出彩, 出操, 出岔子, 出差, 出差(月球运动的), 出差补贴, 出差补助, 出差错, 出差费, 出差津贴, 出差证, 出产, 出产的, 出产地, 出产多的土地, 出产丰富的, 出厂, 出厂价格, 出场, 出场费, 出超, 出车, 出乘, 出池强度, 出丑, 出处, 出处未详, 出错, 出大量主意, 出倒, 出道, 出典, 出店, 出顶, 出动, 出动(飞机的), 出动军舰, 出洞时, 出痘, 出尔反尔, 出发, 出发(点), 出发的日期, 出发地, 出发点, 出发勘察, 出发前的不安, 出发去打猎, 出发上前线, 出发语, 出发者, 出饭, 出方块, 出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全破碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的要帮助几乎从零开始重建分崩离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正地指出,阿富汗一个分崩离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

破坏该条约的为都会导致整个现国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个分崩离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统分崩离析,在总部和外地,各安全体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析,该国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出骨卖的肉, 出故障, 出故障的, 出乖露丑, 出轨, 出轨行为, 出国, 出国半工半读, 出国考察, 出海,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,
désintégration 法 语 助手

Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.

我们看到巴勒斯坦社会分崩离析和完全碎。

La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.

与此相对照,今天的现实看来越来越分崩离析

Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.

这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析

L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.

这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。

Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.

我们的任务确实是要帮助零开始重建分崩离析的社会。

Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.

秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离析的社会。

L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.

这一流行病正在侵十年的经济和社会发展,引起农村分崩离析

Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.

在我们区域,一个在宗教基础上建立的国家因语言而分崩离析

Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.

条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离析

Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.

由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个分崩离析的社会。

Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.

当前的系统分崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。

L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.

这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。

À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.

在战争结束之后,儿童士兵的复员和重返社会是重建由于暴力而分崩离析的社会的基本条件。

En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.

在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。

Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.

由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经分崩离析国已进入其生活的一个新时代。

Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.

暴力冲突遗留的产物是分崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。

Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.

同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离析和回收管座有关的研究及其成果。

Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.

位高级官员指出国经历了长达30多年的动乱,在行政机构分崩离析之后加以整顿和巩固困难重重。

Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.

不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来的、并在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前分崩离析

Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.

就人的生命损失、社会分崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大的威力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 离析 的法语例句

用户正在搜索


出乎(意料), 出乎意料, 出乎意料的, 出乎意料的消息, 出乎意料地, 出乎意外的成功, 出汇票人, 出活, 出活儿, 出击,

相似单词


离题的, 离题的话, 离体器官, 离退休, 离佗, 离析, 离析性, 离析油, 离席, 离细胞的,