Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大恨是气氛
突出特点。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大恨是气氛
突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚和黑塞哥维那持久和平与发展需要正确
政治、经济和
气氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在平静和和谐
气氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了
政治气氛
缓和。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间最近在恐怖气氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对儿童家庭暴力案件提交法庭,反映了芬
气氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员强烈建议布基纳法索政府
一切恰当
措施和政策,以逐步创造一种有利于妇女
文化气氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不当行动增加了这一现象成为危地马拉
冲突气氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑是,难民大规模回归带来和经济紧张气氛可能影响建立和平
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类
面,以促进营造一个平静和持久
政治气氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机繁多有助于创建该国
开放
气氛,并有助于加强与邻国和各
区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际必须营造这种气氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则
公正和持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际紧张气氛日益严重
情况下,拥有核武器能力和其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、
中
和心理气氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在和平进程中具有代表者,从而确保创造一个有利于可持续和平
气氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大还鼓励民间
推行培养和平气氛、协助预防或缓和危机情势和有助于和解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济和结构改革
气氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界在易发生冲突
中促成和平气氛
承担
责任
做法,帮助预防和减轻危机局势,并促进重建与和解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与
全球化气氛中,甚至更加无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,气氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大恨是会气氛
突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚和黑塞哥维那持久和平与发展需要正确
政治、经济和
会气氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在平静和会和谐
气氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了
会政治气氛
缓和。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间会最近在恐怖气氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰
会
气氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员会强烈建议布基纳法索政府采取一切恰当措施和政策,以逐步创造一种有利于妇女
会文化气氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增加了这一现象成为危地会冲突气氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑是,难民大规模回归带来会和经济紧张气氛可能影响建立和平
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与会者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类会面,以促进营造一个平静和持久会政治气氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机会繁多有助于创建该国
开放
会气氛,并有助于加强与邻国和各
区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际会必须营造这种气氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则
公正和持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际会紧张气氛日益严重
情况下,拥有核武器能力和其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、
会中
会和心理气氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
会所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在和平进程中具有代表者,从而确保创造一个有利于可持续和平
会气氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大会还鼓励民间会推行培养和平气氛、协助预防或缓和危机情势和有助于和解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济和会结构改革
气氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生冲突会中促成和平气氛
承担
会责任
做法,帮助预防和减轻危机局势,并促进重建与和解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与
会全球化气氛中,甚至更加无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,会气氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任深仇大恨是社会气氛
突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚黑塞哥维那
持久
平与发展需要正确
政治、经济
社会气氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在平静社会
谐
气氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了社会政治气氛
缓
。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间社会最近在恐怖气氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对儿童家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰社会
气氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员会强烈议布基纳法索政府采取一切恰当
措施
政策,以逐步
造一种有利
妇女
社会文化气氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增加了这一现象成为地马拉社会冲突气氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑是,难民大规模回归带来社会
经济紧张气氛可能影响
立
平
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与会者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类会面,以促进营造一个平静持久
社会政治气氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业会
繁多有助
该国
开放社会气氛,并有助
加强与邻国
各社区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际社会必须营造这种气氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则公正
持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际社会紧张气氛日益严重情况下,拥有核武器能力
其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、社会中
社会
心理气氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
社会所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在平进程中具有代表者,从而确保
造一个有利
可持续
平
社会气氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大会还鼓励民间社会推行培养平气氛、协助预防或缓
情势
有助
解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济社会结构改革
气氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生冲突社会中促成
平气氛
承担社会责任
做法,帮助预防
减轻
局势,并促进重
与
解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与社会全球化气氛中,甚至更加无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,社会气氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大恨是社会气氛突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚和黑塞哥维那持久和平与发展需要正确
政治、经济和社会气氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在平静和社会和谐气氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了社会政治气氛
缓和。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间社会最近在恐怖气氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对儿童家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰社会
气氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员会强烈建议布基纳法索政府采取一切恰当措施和政策,以逐步创造一种有利
妇女
社会文化气氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增了这一现象成为危地马拉社会冲突气氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑是,难民大规模回归带来社会和经济紧张气氛可能影响建立和平
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与会者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类会面,以促进营造一个平静和持久社会政治气氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机会繁多有助
创建该国
开放社会气氛,并有助
强与邻国和各社区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际社会必须营造这种气氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则公正和持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际社会紧张气氛日益严重情况下,拥有核武器能力和其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增
。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、社会中
社会和心理气氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
社会所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在和平进程中具有代表者,从而确保创造一个有利可持续和平
社会气氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大会还鼓励民间社会推行培养和平气氛、协助预防或缓和危机情势和有助和解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济和社会结构改革气氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生冲突社会中促成和平气氛
承担社会责任
做法,帮助预防和减轻危机局势,并促进重建与和解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与社会全球化气氛中,甚至更
无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,社会气氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机深仇
恨是
气氛
突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚黑塞哥维那
持久
平与发展需要正确
政治、经济
气氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在平静谐
气氛中举行了
举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在
推动了
政治气氛
缓
。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间最近在恐怖气氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对儿童家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰
气氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员强烈建议布基纳法索政府采取一切恰当
措施
政策,以逐步创造一种有利于妇女
文化气氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增加了这一现象成为危地马拉冲突气氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑是,难民规模回归带来
经济紧张气氛可能影响建立
平
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类
面,以促进营造一个平静
持久
政治气氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机繁多有助于创建该国
开放
气氛,并有助于加强与邻国
各
区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际必须营造这种气氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则
公正
持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际紧张气氛日益严重
情况下,拥有核武器能力
其他
规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、
中
心理气氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在
平进程中具有代表者,从而确保创造一个有利于可持续
平
气氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
还鼓励民间
推行培养
平气氛、协助预防或缓
危机情势
有助于
解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济结构改革
气氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生冲突中促成
平气氛
承担
责任
做法,帮助预防
减轻危机局势,并促进重建与
解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与
全球化气氛中,甚至更加无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,气氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大恨是社会氛
出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚和黑塞哥维那持久和平与发展需要正确
政治、经济和社会
氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在平静和社会和谐氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了社会政治
氛
缓和。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间社会最近在恐怖氛中组织起
。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
对儿童
家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰社会
氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员会强烈建议布基纳法索政府采取一切恰当措施和政策,以逐步创造一种有利于妇女
社会文化
氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增加了这一现象成为危地马拉社会氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑是,难民大规模回归带社会和经济紧张
氛可能影响建立和平
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与会者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类会面,以促进营造一个平静和持久社会政治
氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机会繁多有助于创建该国
开放社会
氛,并有助于加强与邻国和各社区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际社会必须营造这种氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则
公正和持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际社会紧张氛日益严重
情况下,拥有核武器能力和其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、社会中
社会和心理
氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
社会所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在和平进程中具有代表者,从而确保创造一个有利于可持续和平社会
氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大会还鼓励民间社会推行培养和平氛、协助预防或缓和危机情势和有助于和解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济和社会结构改革氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生社会中促成和平
氛
承担社会责任
做法,帮助预防和减轻危机局势,并促进重建与和解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与社会全球化
氛中,甚至更加无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,社会氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大恨是社会气氛突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚和黑那
持久和
与发展需要正确
政治、经济和社会气氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在静和社会和谐
气氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了社会政治气氛
缓和。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间社会最近在恐怖气氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对儿童家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰社会
气氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员会强烈建议布基纳法索政府采取切恰当
措施和政策,以逐步创造
种有利于妇女
社会文化气氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增加了这现象成为危地马拉社会冲突气氛
组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另考虑是,难民大规模回归带来
社会和经济紧张气氛可能影响建立和
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与会者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类会面,以促进营造静和持久
社会政治气氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机会繁多有助于创建该国
开放社会气氛,并有助于加强与邻国和各社区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际社会必须营造这种气氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则公正和持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际社会紧张气氛日益严重情况下,拥有核武器能力和其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、社会中
社会和心理气氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
社会所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在和进程中具有代表者,从而确保创造
有利于可持续和
社会气氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大会还鼓励民间社会推行培养和气氛、协助预防或缓和危机情势和有助于和解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济和社会结构改革气氛,表明需要在世界
级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生冲突社会中促成和
气氛
承担社会责任
做法,帮助预防和减轻危机局势,并促进重建与和解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与社会全球化气氛中,甚至更加无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,社会气氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大恨是社会氛
突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚和黑塞哥维那持久和
与发展需要正确
政治、经济和社会
氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在静和社会和
氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了社会政治
氛
缓和。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间社会最近在恐怖氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对儿童家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰社会
氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员会强烈建议布基纳法索政府采取一切恰当措施和政策,以逐步创造一种有利于妇女
社会文化
氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增加了这一现象成为危地马拉社会冲突氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑是,难民大规模回归带来社会和经济紧张
氛可能影响建立和
力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与会者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类会面,以促进营造一个静和持久
社会政治
氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机会繁多有助于创建该国
开放社会
氛,并有助于加强与邻国和各社区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际社会必须营造这种氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则
公正和持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际社会紧张氛日益严重
情况下,拥有核武器能力和其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、社会中
社会和心理
氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
社会所有部门以及分子——不仅仅是参战势力——都必须在和进程中具有代表者,从而确保创造一个有利于可持续和
社会
氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大会还鼓励民间社会推行培养和氛、协助预防或缓和危机情势和有助于和解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济和社会结构改革氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生冲突社会中促成和
氛
承担社会责任
做法,帮助预防和减轻危机局势,并促进重建与和解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但是,在目前经济与社会全球化
氛中,甚至更加无疑
是,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,社会氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le climat social est marqué par une crise de confiance et la haine viscérale.
信任危机和深仇大气氛
突出特点。
La paix et le développement durables en Bosnie-Herzégovine exigent une bonne atmosphère sociale, économique et politique.
波斯尼亚和黑塞哥维那持久和平与发展需要正确
政治、经济和
气氛。
Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale.
我国最近在平静和和谐
气氛中举行了选举。
Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique.
他们觉悟在大选后推动了
政治气氛
缓和。
La société civile commence juste à s'organiser dans un climat de peur.
民间最近在恐怖气氛中组织起来。
Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises.
将针对儿童家庭暴力案件提交法庭,反映了芬兰
气氛变化。
Le Comité engage vivement le Gouvernement à adopter toutes les mesures et politiques appropriées pour faire évoluer le climat socioculturel en faveur de la femme.
委员强烈建议布基纳法索政府采取一切恰当
措施和政策,以逐步创造一种有利于妇女
文化气氛。
Faute de mesures appropriées, le risque existe que ce phénomène en vienne à faire partie intégrante du climat de conflit social qui existe dans le pays.
不采取适当行动增加了这一现象成为危地马拉冲突气氛
一个组成部分
可能性。
Il faut aussi considérer que les tensions économiques et sociales causées par les retours massifs peuvent, en elles-mêmes, compromettre les efforts de rétablissement de la paix.
另一考虑,难民大规模回归带来
和经济紧张气氛可能影响建立和平
努力。
Satisfaits des débats, les participants ont demandé au BONUCA d'organiser régulièrement de telles rencontres qui sont de nature à favoriser l'instauration d'un climat sociopolitique apaisé et durable.
与者对讨论情况表示满意,并要求中非支助处定期举办此类
面,以促进营造一个平静和持久
政治气氛。
Les possibilités considérables de travail offertes contribuent à créer un environnement social ouvert dans le pays, ainsi qu'à susciter des relations étroites avec les pays voisins (annexe 2).
就业机多有助于创建该国
开放
气氛,并有助于加强与邻国和各
区之间
关系(附件2)。
La communauté internationale doit s'employer à instaurer une telle atmosphère afin d'obtenir, dans le cadre des Nations Unies, un accord politique juste, définitif et conforme au principe d'autodétermination.
国际必须营造这种气氛,确保在联合国框架内达成尊重自决原则
公正和持久
政治解决。
Au milieu des tensions croissantes qui se manifestent au sein de la communauté mondiale, le nombre de pays dotés d'armes nucléaires et disposant d'armes de destruction massive ne fait qu'augmenter.
在国际紧张气氛日益严重
情况下,拥有核武器能力和其他大规模毁灭性武器
国家
数目逐步增加。
Tous ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'économie d'un pays, l'état de droit, le climat social et psychologique de la société de même que la santé de la population.
这些因素对国家经济形势、法治、
中
和心理气氛以及人民健康造成了消极影响。
Outre les forces combattantes, tous les secteurs et tous les éléments de la société doivent être représentés dans les processus de paix, afin que puisse s'instaurer un climat favorable à une paix durable.
所有部门以及分子——不仅仅
参战势力——都必须在和平进程中具有代表者,从而确保创造一个有利于可持续和平
气氛。
Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation.
大还鼓励民间
推行培养和平气氛、协助预防或缓和危机情势和有助于和解
做法。
Le climat créé par les changements structurels introduits à l'heure actuelle dans l'économie et la société des pays les plus développés de l'OCDE confirme qu'ils ont besoin de l'être également au niveau mondial.
目前在经合组织较发达国家呈现经济和结构改革
气氛,表明需要在世界一级推广这些改革。
Il encourage les entreprises à avoir des politiques sociales responsables et propres à instaurer un climat de paix dans les sociétés sujettes aux affrontements, et à concourir au relèvement et à la réconciliation.
他还鼓励企业界采取在易发生冲突中促成和平气氛
承担
责任
做法,帮助预防和减轻危机局势,并促进重建与和解。
Mais dans le contexte de l'actuelle mondialisation économique et sociétale, il ne fait pas moins de doute que les exigences d'une gouvernance globale s'étendent au-delà de la sphère de compétence et d'autorité des gouvernements.
但,在目前
经济与
全球化气氛中,甚至更加无疑
,全球施政需要超越各国政府
司法管辖权与权力
范围。
Ces difficultés, auxquelles s'ajoute le fait que le Gouvernement n'a pas pu augmenter, comme il l'avait annoncé, de 34 % les traitements des fonctionnaires, ont abouti à un mouvement général de mécontentement et à des tensions sociales.
而且,政府虽已公布公务员工资增加34%,但却未能落实,导致人们普遍不满,气氛紧张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。