Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际中划
界限。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列划
成许多不同的族裔和
文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划领域的观点强调了
性质活动的重要性,因
大部
财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和
区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及
和种族群体划
的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按
团体划
的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提
全面保健的
经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划和
经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按或职业划
的一些群体之间相互通婚;实际的
区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机
的限制;
上禁止在诸如
享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机
的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多同
族裔和社会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域观点强调了社会性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动
,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体划分
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会
限制;社会
禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经
障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列划分成许多不同的族裔和
文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分领域的观点强调了
性质活动的重要性,因
大部分财力被用
这些活动上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和
区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及
和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的
经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按
或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的
区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机
的限制;
上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机
的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,
在妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群之
相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔社会文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用
这些活动上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房
社区服务(51%)、卫生保健(23%)
教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约进一步制订按性别、
、城市/农村人口及社会
种族群体划分的指标
基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区按社会团体划分的、妇女享受初级
中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分社会经济因素激发的教化
思想意识对导致青
人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远
青人并使
青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源
其他生产手段机会的限制;社会上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同族裔和社会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域观点强调了社会性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体划分
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会
限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的
制;社会上禁止在诸如分享食品或用具
所涉的人身接触;对教育机会的
制,或者在教育设施
的隔离做法;
制进入宗教建筑或者
制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活的重要性,因
大部分财力被用
这些活
上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实
的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列会划分成许多不同
族裔和
会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分会领域
强调了
会性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中
重
被放在一些优先发展
行业:住房和
区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及会和种族群体划分
指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按
会团体划分
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和会经济因素激发
教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按
会或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会
限制;
会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件;若发现问题,欢迎向我们指正。