Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中的着重号)。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中的着重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进一步意见书,第17段(着重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,第152段(1952) (着重号)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《工组织第29号公约》规定国家承担义务,“在可能的最短期限内禁止使用……强迫或强制
动”(第1条;着重号
)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以着重号标出新的工作领域和改动,并应反映在贸发十大上表现出的总的哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,第2条给出的“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让的文件[着重号是后的]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(第二个着重号)、促进从环而言较为可取的产品的贸易(第五个着重号)、关于生物贸易的倡议(第六个着重号),和生物技术(第九个着重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,第19条草案宣告,有权行使外交保护的国家“……应充分考虑行使外交保护的可能性,特别是当发生了重大损害时”(着重号)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到的情况看来,以色列显然不接受这样一支部队,除非以色列与巴勒斯坦人在可能的情况下,也——这是一个
着重号的也
——
全面的双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”的四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活动或对一批人反复连续地采取不人道行动”(着重号是
的)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》第3条第1款规定:“关于儿童的一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童的最大利益为一种首要考虑”(着重号后)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在入《任择议定书》时作了以下保留:在事件已经由
一国际调查或解决程序审查的情况下,不适用第五条第2款(子)项(着重号是
出的)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》第一百零一条第三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,应以求效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无着重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和大幅进展是可能的。” (原文第5页,着重号为后
――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性的信息社会是指这样一个社会:“在此信息社会中,人人可以创造、获取、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自的潜力,促进实现可持续发展并提高生活质量……”(着重号后)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组织直至其接到关于保留的通知后12个月的期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以较后的一个为准”(着重号为本报告所)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》第三十六条第三款规定,在就解决争端的适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(着重号)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会的一般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,而这样认为的理由如所述的那样充足,并且这种危险是针对个人、确实存在的'(着重号附)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把重点放在:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸易有关的知识产权方面的协定》的目的和规定,研究保护土著和地方群体的传统知识、发明创造和做法的方法,以及增进关于与可持续利用生物资源有关的技术的研究和发展的合作”(第147段,第三个着重号)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中的着重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,一步意见书,第17段(加着重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,第152段(1952) (着重号另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组织第29号公约》规定国家承担义务,“在可能的最短期限内禁止使用……强迫或强制劳动”(第1条;着重号另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以着重号标出新的工作领域和改动,并应反映在贸发十大上表现出的总的哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,第2条给出的“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让的文件[着重号是后加的]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(第二个着重号)、促为可取的产品的贸易(第五个着重号)、关于生物贸易的倡议(第六个着重号),和生物技术(第九个着重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,第19条草案宣告,有权行使外交保护的国家“……应充分考虑行使外交保护的可能性,特别是当发生了重大损害时”(着重号另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
我刚才听到的情况看来,以色列显然不接受这样一支部队,除非以色列与巴勒斯坦人在可能的情况下,也许——这是一个加着重号的也许——达成全面的双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”的四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活动或对另一批人反复连续地采取不人道行动”(着重号是另加的)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》第3条第1款规定:“关于儿童的一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童的最大利益为一种首要考虑”(着重号后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在加入《任择议定书》时作了以下保留:在事件已经由另一国际调查或解决程序审查的情况下,不适用第五条第2款(子)项(着重号是加出的)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》第一百零一条第三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,应以求达效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无着重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和大幅展是可能的。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性的信息社会是指这样一个社会:“在此信息社会中,人人可以创造、获取、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自的潜力,促实现可持续发展并提高生活质量……”(着重号后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组织直至其接到关于保留的通知后12个月的期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以后的一个为准”(着重号为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》第三十六条第三款规定,在就解决争端的适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(着重号另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会的一般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,这样认为的理由如所述的那样充足,并且这种危险是针对个人、确实存在的'(着重号附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把重点放在:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸易有关的知识产权方面的协定》的目的和规定,研究保护土著和地方群体的传统知识、发明创造和做法的方法,以及增关于与可持续利用生物资源有关的技术的研究和发展的合作”(第147段,第三个着重号)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中着重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进一步意见书,第17段(加着重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,第152段(1952) (着重号另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组织第29号公约》规定国家承担义务,“短期限内禁止使用……强迫或强制劳动”(第1条;着重号另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以着重号标出新工作领域和改动,并应反映
贸发十大上表现出
总
哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,第2条给出“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让
文件[着重号是后加
]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(第二个着重号)、促进从环而言较为
取
产品
贸易(第五个着重号)、关于生物贸易
倡议(第六个着重号),和生物技术(第九个着重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,第19条草案宣告,有权行使外交保护国家“……应充分考虑行使外交保护
性,特别是当发生了重大损害时”(着重号另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到情况看来,以色列显然不接受这样一支部队,除非以色列与巴勒斯坦
情况下,也许——这是一个加着重号
也许——达成全面
双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活动或对另一批
反复连续地采取不
道行动”(着重号是另加
)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》第3条第1款规定:“关于儿童一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童
大利益为一种首要考虑”(着重号后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国加入《任择议定书》时作了以下保留:
事件已经由另一国际调查或解决程序审查
情况下,不适用第五条第2款(子)项(着重号是加出
)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》第一百零一条第三项规定“办事员之雇用及其服务条件之决定,应以求达效率、才干、及忠诚之
高标准为首要考虑”(原文无着重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正证明,如果强有力
政府领导、政策及战略有效地针对贫困
口
需求,再加上国际社会充裕
资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》
方向取得快速和大幅进展是
。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其他一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“他
权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性信息社会是指这样一个社会:“
此信息社会中,
以创造、获取、使用和分享信息和知识,使个
、社区和各国
民均
充分发挥各自
潜力,促进实现
持续发展并提高生活质量……”(着重号后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组织直至其接到关于保留通知后12个月
期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以较后
一个为准”(着重号为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》第三十六条第三款规定,就解决争端
适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,
原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(着重号另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会一般性意见,即`提交
必须证明他/她
会遭受酷刑,而这样认为
理由如所述
那样充足,并且这种危险是针对个
、确实存
'(着重号附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把重点放:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸易有关
知识产权方面
协定》
目
和规定,研究保护土著和地方群体
传统知识、发明创造和做法
方法,以及增进关于与
持续利用生物资源有关
技术
研究和发展
合作”(第147段,第三个着重号)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(重号为原文中
重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进一步意见书,17
(加
重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,152
(1952) (
重号另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组织29号公约》规定国家承担义务,“在可能
最短期限内禁止使用……强迫或强制劳动”(
1条;
重号另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以重号标出新
工作领域和改动,并应反映在贸发十大上表现出
总
哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,2条给出
“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让
文件[
重号是后加
]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(二个
重号)、促进从环
而言较为可取
产品
贸易(
五个
重号)、关于生物贸易
倡议(
六个
重号),和生物技术(
九个
重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,19条草案宣告,有权行使外交保护
国家“……应充分考虑行使外交保护
可能性,特别是当发生了重大损害时”(
重号另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到情况看来,以色列显然不接受这样一支部队,除非以色列与巴勒斯坦人在可能
情况下,也许——这是一个加
重号
也许——达成全面
和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活动或对另一批人反复连续地采取不人道行动”(
重号是另加
)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》3条
1款规定:“关于儿童
一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童
最大利益为一种首要考虑”(
重号后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在加入《任择议定书》时作了以下保留:在事件已经由另一国际调查或解决程序审查情况下,不适用
五条
2款(子)项(
重号是加出
)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》一百零一条
三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,应以求达效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无
重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口
需求,再加上国际社会充裕
资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》
方向取得快速和大幅进展是可能
。” (原文
5页,
重号为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人“基本权利和自由”(
重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其他一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“他人
权利和自由”(如
十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性信息社会是指这样一个社会:“在此信息社会中,人人可以创造、获取、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自
潜力,促进实现可持续发展并提高生活质量……”(
重号后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组织直至其接到关于保留通知后12个月
期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以较后
一个为准”(
重号为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》三十六条
三款规定,在就解决争端
适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(
重号另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会一般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,而这样认为
理由如所述
那样充足,并且这种危险是针对个人、确实存在
'(
重号附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把重点放在:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸易有关知识产权方面
协定》
目
和规定,研究保护土著和地方群体
传统知识、发明创造和做法
方法,以及增进关于与可持续利用生物资源有关
技术
研究和发展
合作”(
147
,
三个
重号)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中的着重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进一步意见书,第17段(加着重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,第152段(1952) (着重号另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组织第29号公约》规定国家承担义务,“在可能的最短期限内禁止使用……强迫或强制劳动”(第1条;着重号另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
着重号标出新的工作领域和改动,并
反映在贸发十大上表现出的总的哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,第2条给出的“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让的文件[着重号是后加的]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(第二个着重号)、促进从环而言较为可取的产品的贸易(第五个着重号)、关于生物贸易的倡议(第六个着重号),和生物技术(第九个着重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,第19条草案宣告,有权行使外交保护的国家“……充分考虑行使外交保护的可能性,特别是
发生了重大损害时”(着重号另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到的情况看,
列显然不接受这样一支部队,除非
列与巴勒斯坦人在可能的情况下,也许——这是一个加着重号的也许——达成全面的双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”的四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活动或对另一批人反复连续地采取不人道行动”(着重号是另加的)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》第3条第1款规定:“关于儿童的一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政局或立法机构执行,均
儿童的最大利益为一种首要考虑”(着重号后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在加入《任择议定书》时作了下保留:在事件已经由另一国际调查或解决程序审查的情况下,不适用第五条第2款(子)项(着重号是加出的)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》第一百零一条第三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,求达效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无着重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和大幅进展是可能的。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性的信息社会是指这样一个社会:“在此信息社会中,人人可创造、获取、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自的潜力,促进实现可持续发展并提高生活质量……”(着重号后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组织直至其接到关于保留的通知后12个月的期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期较后的一个为准”(着重号为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》第三十六条第三款规定,在就解决争端的适程序提出建议时,“安全理事会……同时理
注意具有法律性质之争端,在原则上,理
由
事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(着重号另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会的一般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,而这样认为的理由如所述的那样充足,并且这种危险是针对个人、确实存在的'(着重号附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,该把重点放在:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸易有关的知识产权方面的协定》的目的和规定,研究保护土著和地方群体的传统知识、发明创造和做法的方法,
及增进关于与可持续利用生物资源有关的技术的研究和发展的合作”(第147段,第三个着重号)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中的着重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进步意见书,第17段(加着重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,第152段(1952) (着重号另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《工组织第29号公约》规定国家承担义务,“在可能的最短期限内禁止使用……强迫或强
”(第1条;着重号另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以着重号标出新的工作领域和改,并应反映在贸发十大上表现出的总的哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,第2条给出的“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让的文件[着重号是后加的]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(第二个着重号)、促进从环而言较为可取的产品的贸易(第五个着重号)、关于生物贸易的倡议(第六个着重号),和生物技术(第九个着重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,第19条草案宣告,有权行使外交保护的国家“……应充分考虑行使外交保护的可能性,特别是当发生了重大损害时”(着重号另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到的情况看来,以色列显然不接受这部队,除非以色列与巴勒斯坦人在可能的情况下,也许——这是
个加着重号的也许——达成全面的双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”的四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活或对另
批人反复连续地采取不人道行
”(着重号是另加的)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》第3条第1款规定:“关于儿童的切行
,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童的最大利益为
种首要考虑”(着重号后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在加入《任择议定书》时作了以下保留:在事件已经由另国际调查或解决程序审查的情况下,不适用第五条第2款(子)项(着重号是加出的)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》第百零
条第三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,应以求达效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无着重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和大幅进展是可能的。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限的依据,这
事实表明,它对此项自由的保护比对其他
些权利的保护要强,因为那些权利的限
条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十
条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
个具有社会经济包容性的信息社会是指这
个社会:“在此信息社会中,人人可以创造、获取、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自的潜力,促进实现可持续发展并提高生活质量……”(着重号后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如国或
国际组织直至其接到关于保留的通知后12个月的期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以较后的
个为准”(着重号为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》第三十六条第三款规定,在就解决争端的适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(着重号另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会的般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,而这
认为的理由如所述的那
充足,并且这种危险是针对个人、确实存在的'(着重号附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把重点放在:“考虑到《生物多
性公约》和《关于与贸易有关的知识产权方面的协定》的目的和规定,研究保护土著和地方群体的传统知识、发明创造和做法的方法,以及增进关于与可持续利用生物资源有关的技术的研究和发展的合作”(第147段,第三个着重号)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(为原文中的
)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进一步意见书,17段(加
为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,152段(1952) (
另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组29
公约》规定国家承担义务,“在可能的最短期限内禁止使用……强迫或强制劳动”(
1条;
另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以标出新的工作领域和改动,并应反映在贸发十大上表现出的总的哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,2条给出的“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让的文件[
是后加的]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(二个
)、促进从环
而言较为可取的产品的贸易(
五个
)、关于生物贸易的倡议(
六个
),和生物技术(
九个
)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,19条草案宣告,有权行使外交保护的国家“……应充分考虑行使外交保护的可能性,特别是当发生了
大损害时”(
另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到的情况看来,以色列显然不接受这样一支部队,除非以色列与巴勒斯坦人在可能的情况下,也许——这是一个加的也许——达成全面的双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组攻击”的四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活动或对另一批人反复连续地采取不人道行动”(
是另加的)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》3条
1款规定:“关于儿童的一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童的最大利益为一种首要考虑”(
后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在加入《任择议定书》时作了以下保留:在事件已经由另一国际调查或解决程序审查的情况下,不适用五条
2款(子)项(
是加出的)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》一百零一条
三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,应以求达效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无
)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和大幅进展是可能的。” (原文5页,
为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如
十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性的信息社会是指这样一个社会:“在此信息社会中,人人可以创造、获取、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自的潜力,促进实现可持续发展并提高生活质量……”(后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组直至其接到关于保留的通知后12个月的期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以较后的一个为准”(
为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》三十六条
三款规定,在就解决争端的适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(
另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会的一般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,而这样认为的理由如所述的那样充足,并且这种危险是针对个人、确实存在的'(附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把点放在:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸易有关的知识产权方面的协定》的目的和规定,研究保护土著和地方群体的传统知识、发明创造和做法的方法,以及增进关于与可持续利用生物资源有关的技术的研究和发展的合作”(
147段,
三个
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中的着重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进一步意见书,17段(加着重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,152段(1952) (着重号另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组织29号公约》规定国家承担义务,“在可能的最短期限内禁止使用……强迫或强制劳动”(
1条;着重号另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以着重号标出新的工作领域和改动,并应反映在贸发十大上表现出的总的哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,2条给出的“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或
的文件[着重号是后加的]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术题(
二个着重号)、促进从环
而言较为可取的产品的贸
(
个着重号)、关于生物贸
的倡议(
六个着重号),和生物技术(
九个着重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,19条草案宣告,有权行使外交保护的国家“……应充分考虑行使外交保护的可能性,特别是当发生了重大损害时”(着重号另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到的情况看来,以色列显然不接受这样一支部队,除非以色列与巴勒斯坦人在可能的情况下,也许——这是一个加着重号的也许——达成全面的双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”的四个要素,包括“对平民群体极其大规模地犯罪活动或对另一批人反复连续地采取不人道行动”(着重号是另加的)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》3条
1款规定:“关于儿童的一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童的最大利益为一种首要考虑”(着重号后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在加入《任择议定书》时作了以下保留:在事件已经由另一国际调查或解决程序审查的情况下,不适用条
2款(子)项(着重号是加出的)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》一百零一条
三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,应以求达效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无着重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和大幅进展是可能的。” (原文5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性的信息社会是指这样一个社会:“在此信息社会中,人人可以创造、获取、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自的潜力,促进实现可持续发展并提高生活质量……”(着重号后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组织直至其接到关于保留的通知后12个月的期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以较后的一个为准”(着重号为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》三十六条
三款规定,在就解决争端的适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(着重号另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会的一般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,而这样认为的理由如所述的那样充足,并且这种危险是针对个人、确实存在的'(着重号附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把重点放在:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸有关的知识产权方面的协定》的目的和规定,研究保护土著和地方群体的传统知识、发明创造和做法的方法,以及增进关于与可持续利用生物资源有关的技术的研究和发展的合作”(
147段,
三个着重号)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Recueil des sentences arbitrales, vol. VII (1923), p. 39 (non souligné dans le texte).
R.I.A.A.,Vol. VII, p.32 (1923),at p. 39(着重号为原文中的着重号)。
Mendelson, Nouvel avis, par. 17 (les italiques sont dans l'original).
门德尔松,进一步意见书,第17段(加着重号为原文)。
Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 7, 1952, p. 152 (les italiques sont de nous).
联合国国际仲裁裁决报告书》,p.119,第152段(1952) (着重号另加)。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组织第29号公约》规定国家承担义务,“在可能的最短期限内禁止使用……强迫或强制劳动”(第1条;着重号另加)。
Il devrait indiquer tant les nouveaux domaines d'activité que les changements de priorité, et correspondre à la philosophie d'ensemble dégagée lors de la dixième session de la Conférence.
应当以着重号标出新的工作领域和改动,并应反映在贸发十大上表现出的总的哲学。
D'une part, l'article 2 dispose que l'expression “Par écrit” comprend tout document écrit, télégramme, télex, télécopie (fax), échange de données électroniques ou document créé ou transféré par des moyens électroniques.
首先,第2条给出的“书面” 定义包括“书面文件、电报、电传、电话传真、电子数据交换或通过电子方式创建或转让的文件[着重号是后加的]”。
Elles ont trait aux problèmes de transfert de technologie (deuxième point), à la promotion du commerce des produits écologiquement préférables (cinquième point), à l'initiative BIOTRADE (sixième point) et aux biotechnologies (neuvième point).
其中包括技术转让问题(第二个着重号)、促进从环而言较为可
的产品的贸易(第五个着重号)、关于生物贸易的倡议(第六个着重号),和生物技术(第九个着重号)。
En conséquence, le projet d'article 19 dispose qu'un État habilité à exercer sa protection diplomatique «devrait prendre dûment en considération la possibilité d'exercer sa protection diplomatique, en particulier lorsqu'un préjudice important a été causé» (c'est nous qui soulignons).
因此,第19条草案宣告,有权行使外交保护的国家“……应充分考虑行使外交保护的可能性,特别是当发生了重大损害时”(着重号另加)。
D'après ce que nous venons d'entendre, une telle force est de toute évidence inacceptable pour Israël sauf éventuellement - et ce n'est qu'une éventualité - dans le contexte d'un accord de paix bilatéral d'ensemble avec les Palestiniens, si cela devait se produire.
从我刚才听到的情况看来,以色列显然不接受这样一支部队,除非以色列与巴勒斯坦人在可能的情况下,也许——这是一个加着重号的也许——达成全面的双边和平协定。
Selon le Tribunal, le "caractère systématique" fait référence à quatre éléments, notamment "la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux" (non souligné dans le texte).
该法庭列举“有组织攻击”的四个要素,包括“对平民群体极其大规模犯罪活动或对另一批人反复连续
不人道行动”(着重号是另加的)。
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention dispose que : "Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale" (non souligné dans le texte).
《公约》第3条第1款规定:“关于儿童的一切行动,不论是由公私社会福利机构、法院、行政当局或立法机构执行,均应以儿童的最大利益为一种首要考虑”(着重号后加)。
Le Comité rappelle que, lorsqu'il a décidé d'adhérer au Protocole facultatif, l'État partie a formulé une réserve qui «exclut la procédure prévue en son article 5, paragraphe 2 a), si la question a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement» (non souligné dans le texte).
委员会回顾到,缔约国在加入《任择议定书》时作了以下保留:在事件已经由另一国际调查或解决程序审查的情况下,不适用第五条第2款(子)项(着重号是加出的)。
Aux termes du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, « la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité » (pas d'italique dans l'original).
《联合国宪章》第一百零一条第三项规定“办事人员之雇用及其服务条件之决定,应以求达效率、才干、及忠诚之最高标准为首要考虑”(原文无着重号)。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向
得快速和大幅进展是可能的。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique est une société dans laquelle «chacun a la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir et dans laquelle les individus, les communautés et les peuples puissent ainsi mettre en œuvre toutes leurs potentialités en favorisant leur développement durable et en améliorant leur qualité de vie» (italiques ajoutés).
一个具有社会经济包容性的信息社会是指这样一个社会:“在此信息社会中,人人可以创造、获、使用和分享信息和知识,使个人、社区和各国人民均能充分发挥各自的潜力,促进实现可持续发展并提高生活质量……”(着重号后加)。
« une réserve est réputée avoir été acceptée par un État ou une organisation internationale si ces derniers n'ont pas formulé d'objection à la réserve soit à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification, soit à la date à laquelle ils ont exprimé leur consentement à être liés par le traité, si celle-ci est postérieure» (italiques ajoutées).
“ …如一国或一国际组织直至其接到关于保留的通知后12个月的期限届满之日或直至其表示同意受条约约束之日,并未对该保留提出反对,该保留就被认为已为其所接受,上述两个日期以较后的一个为准”(着重号为本报告所加)。
Le paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies, par exemple, dispose que lorsqu'il recommande des procédures appropriées pour le règlement des différends, «le Conseil de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour» (pas d'italiques dans l'original).
例如,《联合国宪章》第三十六条第三款规定,在就解决争端的适当程序提出建议时,“安全理事会……同时理应注意具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院”(着重号另加)。
Il cite l'Observation générale du Comité qui indique que l'auteur « doit prouver qu'il risque d'être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu'il est décrit plus haut » dans l'Observation générale « et que le risque est encouru personnellement et actuellement. Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations » (pas d'italique dans l'Observation générale).
缔约国提及了委员会的一般性意见,即`提交人必须证明他/她可能会遭受酷刑,而这样认为的理由如所述的那样充足,并且这种危险是针对个人、确实存在的'(着重号附加)。
Le plan d'action précise que les travaux devraient avoir notamment pour but "compte tenu des objectifs et des dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), d'étudier les moyens de protéger les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés locales et autochtones et de renforcer la coopération en matière de recherche-développement sur les technologies liées à l'utilisation durable des ressources biologiques" (paragraphe 147, troisième point).
行动计划具体说明,这项工作除其他之外,应该把重点放在:“考虑到《生物多样性公约》和《关于与贸易有关的知识产权方面的协定》的目的和规定,研究保护土著和方群体的传统知识、发明创造和做法的方法,以及增进关于与可持续利用生物资源有关的技术的研究和发展的合作”(第147段,第三个着重号)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。