Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
们着实
他们确保
们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是们再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):布拉
先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,
着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,们必须着实尊重
一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁
。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使
一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
是当代一大讽刺,着实
相矛盾,因为
种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
们满意地注意到,
上次今年6月安理会讨论以来,《完成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完成了工。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要话和伊拉克毫不迟疑的合
,这着实令
沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重这一全球多样化,行保护,使
得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导居然要求摧毁另一个会员国,这着实令
震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令
捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令
遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工战略》已取得相当着实的
展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正将理想变为现
。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们感谢他们确保我们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多方,流离失所达到
令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工
了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,这
令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不别的什么办法,朱庇特这一席话,便
挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求一个会员国,这
令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿傻傻的服装,用平庸的音色唱
粘腻的歌曲,
令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,自相矛盾,因为这种状况证
,虽然大会的尝试没有成功,大会确
有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏,
开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有使用不采取行动的动议
令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工
战略》已取得相当
的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完成了工。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实地改善不情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令吃惊
程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引入胜
发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑合
,这着实令
沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案中断使这一局面更加引
注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别什么办法,朱庇特这一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头
性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国领
然要求摧毁另一个会员国,这着实令
震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里物穿着傻傻
服装,用平庸
音色唱着粘腻
歌曲,着实令
捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大
发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动动议着实令
遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名是著名
演罗曼-波兰斯基
《影子写手》,不到300家影院
32万
次
成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工战略》已取得相当着实
进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处预算状况直接影响到它满足难民日益增长
需求
能力,因此工程处
预算窘境着实令
担忧。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完成了工。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重对话和伊拉克毫不迟疑的合
,这着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然毁另一个会员国,这着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实,着实开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一,一夜没睡,第二天一大早就去
。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止
一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫不迟疑的合,
着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使
一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特一席话,便着实挽救
司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,着实令人
。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为
种状况证实,虽然大会的尝试没有
功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不讶
,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一
。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此
程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们着实感谢他们确保我们顺利完成工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临着实地改善充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止
一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话和伊拉克毫迟疑的合
,
着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们必须着实尊重一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自场冲突开始以来,局势着实出现恶化,而该方案的中断使
一局面更加引人注
。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
着别的什么办法,朱庇特
一席话,便着实挽救
司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,
平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为
种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,对一个主题问题前所未有地使采取行动的动议着实令人遗憾,今后
应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,到300家影院的32万人次的成绩着实
错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都惊讶
,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
我们实感谢他们确保我们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是我们再一次面临实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工
了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):我感谢布拉谢先生实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一话和伊拉克毫不迟疑的合
,这
实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
而且,我们实尊
这一全球多样化,
其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势实出现恶化,而该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不别的什么办法,朱庇特这一席话,便
实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然求摧毁另一个会员国,这
实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿傻傻的服装,用平庸的音色唱
粘腻的歌曲,
实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由
求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权和监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们脚踏实地,
实开展工
。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
而且,一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议
实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言
实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
我们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工战略》已取得相当
实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ce pays, la vision devient réalité.
它正着实地将理想变为现实。
Grâce à eux, nous avons été en mesure d'achever nos travaux avec succès.
们着实感谢他们确保
们顺利完成了工
。
Pourtant, une fois encore, nous constatons des améliorations insuffisantes sur le terrain.
但是们再一次面临着实地改善不充分的情况。
Bien souvent, les déplacements ont atteint des proportions réellement préoccupantes.
在许多地方,流离失所达到着实令人吃惊的程度。
Réellement choqué, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail très tôt le matin.
他着实大吃一惊,一夜没睡,第二天一大早就去工了。
Ces forces ont donné confiance aux électeurs afghans et ont certainement empêché un certain nombre d'incidents.
这些部队使阿富汗选民产生信心,着实遏止了一些事件的发生。
Le Président : Je remercie M. Brachet pour cet exposé très intéressant et captivant.
主席(以法语发言):感谢布
谢先生着实引人入胜的发言。
Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq.
提案国无视那一重要对话克毫不迟疑的合
,这着实令人沮丧。
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer.
,
们必须着实尊重这一全球多样化,对其进行保护,使其得以繁荣。
Depuis l'éclatement du conflit, il ne fait aucun doute que la situation s'est détériorée et aggravée avec la suspension du programme.
自这场冲突开始以来,局势着实出现恶化,该方案的中断使这一局面更加引人注目。
Il est certain qu'il ne fallait rien moins que l'intervention de Jupiter pour sauver les quatre malheureux sergents du bailli du Palais.
用不着别的什么办法,朱庇特这一席话,便着实挽救了司法典吏那四名倒霉捕头的性命。
Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre.
联合国会员国的领导人居然要求摧毁另一个会员国,这着实令人震惊。
C'est la rébellion ! Les personnages des dessins animés en ont marre de leurs costumes niais, de leurs voix ringardes et chansons sirupeuses.
这是一次创举!动画里的人物穿着傻傻的服装,用平庸的音色唱着粘腻的歌曲,着实令人捧腹大笑啦!
Cela est vraiment paradoxal puisqu'il justifie ainsi la tentative avortée de l'Assemblée générale d'étendre son droit de regard sur le processus de désignation.
这是当代一大讽刺,着实自相矛盾,因为这种状况证实,虽然大会的尝试没有成功,大会确实有理由要求在秘书长选举过程中拥有更大的发言权监督
用。
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工。
Qui plus est, le fait sans précédent de recourir à une telle motion sur une question thématique est regrettable et ne devrait pas se répéter.
,对一个主题问题前所未有地使用不采取行动的动议着实令人遗憾,今后不应再度发生。
Derrière, en deuxième place, se hisse le film du grand réalisateur, le The Ghost Writer de Roman Polanski. 320000 entrées dans moins de 300 salles, chapeau.
第二名的是著名导演罗曼-波兰斯基的《影子写手》,不到300家影院的32万人次的成绩着实不错。
M. Zaki (Égypte), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'habituellement, il ne s'étonne plus de rien, mais l'intervention effrontée du représentant d'Israël l'a sidéré.
ZAKI先生(埃及)在行使答辩权时发言说,他已经习惯于对任何事情都不惊讶了,但以色列代表的无耻发言着实使他大吃一惊。
Nous notons avec satisfaction que, depuis le dernier débat du Conseil en juin 2005, il y a eu des progrès tangibles dans la stratégie d'achèvement des travaux.
们满意地注意到,自上次今年6月安理会讨论以来,《完成工
战略》已取得相当着实的进展。
C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés.
工程处的预算状况直接影响到它满足难民日益增长的需求的能力,因此工程处的预算窘境着实令人担忧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。