Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病的状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益际化,而且越来越趋于在不同
家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不对备案的充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对的议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的
家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可,
看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中战略计划
间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的
望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病的状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安,
受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但这
应对备案的充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才得
以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届
议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长存在及它们的意义对社
来说
解自明,该规定
防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够
知这些假
的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发
人为错误的
相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力解这一流行病的状况,包括促使人们
解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视
商品的相对重要
。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便
遭受其后果,但这不应对备案的充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发错误,使妇女
够预知这些假期的持续时间。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的
,
根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判
式,因此有必要制订
样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解一流行病的状况,包括促使人们了解地
以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但
不应对备案的充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈
一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们
些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知
些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
期战略计划期间需要达成共识
另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育
问题,这根本上是一个错误
二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有
是因为国外邪恶
煽动者编造谎言,使他们产生了错误
期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行
在线交易
发生人为错误
可能性相对来说要大于传
合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体
条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒
因素,将有助于消除
东和北非地区所存在
一种危险而错误
法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家完成各级加工阶段,增加了制成品贸易
“重复计算”率,令人错误地轻视了商品
相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人
错误识别资料,有担保债权人相对于被误导
当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案
充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113
名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应
议程项目
。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立
国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立
国家
错误
吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分
建议,或家长
压力太小,或者是他们自己对课程
相对难度或对男女孩
适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》
规定相对应;考虑到这些规范
长期存在及它们
意义对社会来说不解自
,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期
持续时间。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明
。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育
问题,这根本上是一个错误
二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有
是因为国外
煽动者编造谎言,使他们产生了错误
期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行
在线交易中发生人为错误
可能性相对来说要大于传
判方式,因此有必要制订这样一项具体
条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒
因素,将有助于消除中东和北非地区所存在
一种危险而错误
想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易
“重复计算”率,令人错误地轻视了商品
相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导
当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案
充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113
名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应
议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新
事不会介意我
这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立
国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立
国家
错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分
建议,或家长
压力太小,或者是他们自己对课程
相对难度或对男女孩
适
程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中
规定相对应;考虑到这些规范
长期存在及它们
意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期
持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,
上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判
式,因此有必要制订
样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了一流行病的状况,包括促使人们了
疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非
区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误轻视了商品的相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但
不应对备案的充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈
一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们
些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不
自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知
些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同,决策应基本没有错误,而且相对高
、
和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行的状况,包括促使人们了解地方疫情以
导致易感染艾
的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾
危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案的充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度其计算程序以
有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在
它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假
大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续
间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同,决策应基本没有错误,而且相对高
、
和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行的状况,包括促使人们了解地方疫情以
导致易感染艾
的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾
危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案的充分法定要求有任何影响。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度其计算程序以
有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在
它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假
大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续
间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。