Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满地注
与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
加马那瓜会议的国家已增加
77国,第五次会议有119个国家
加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒都积极报道
这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复
原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表
加,盛况空前,反映
这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起人们对移徙问题的注
和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强
对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为确定提高空间能力是否会大大有助于实
这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查
联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营门及其他
门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各发展目标。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高级别活动盛。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都
道了这次会议的盛
。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表参加,盛,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层
间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外
会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛
的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
,
于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项
目标。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民的希。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙
发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一高级别活动
空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史,
且还重新点燃了世界各国人民
希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,
空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议
。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所清单,要将其保护和恢复到原来
。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系
重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面和高级别代表参加,
空前,反映了这一主题
迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话与会
空前并引起了人们对移徙问题
注意和重视,必须用来为移徙与发展方面
持续对话和更有力
国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款
空前,加强了对资金使用方式
检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次
空前
国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过
各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了界各国人民的希
与愿
。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
马那瓜会议的国家已增
到77国,第五次会议有119
国家
,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48东正教、14
穆斯林和13
传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题界首脑会议和信息社会
界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告有
运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议
盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗统场所
清单,要将其保护和恢复到原来
盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系
重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题
迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话与会盛况空前并引起了人们对移徙问题
注意和重视,必须用来为移徙与发展方面
持续对话和更有力
国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式
检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会实施《维也纳
言》所载第三次外空会议
建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前
国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过
各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高级别活动况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史况,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家增加到77国,第五次会议有119个国家参加,
况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,况空前,充分体现了非洲领导人对中非
伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表参加,况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。