Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了界各国人民的希
与
。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家
加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题界首脑会议和信息社会
界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜议的国家已增加到77国,第五次
议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民以及来自
员国各方面的和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空能力是否
大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空
委员
在实施《维也纳宣言》所载第三次外空
议的建议时,审查了联合国千年首脑
议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚
)、可持续发展问题世界首脑
议和信息
世界首脑
议通过的各项发展目标。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和
代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书有
报告在内的有效宣传运动,
分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营门及其他
门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
意地注意到参与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领
中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次话的与会盛况空前并引起了
们
移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续
话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门
海啸认捐和捐款盛况空前,加强了
资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议
盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所,要将其保护和恢复到原来
盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导
对中非战略伙伴关系
重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、间社会以及来自会员国各方面
和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题
迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话与会盛况空前并引起了
们对移徙问题
注意和重视,必须用来为移徙与发展方面
持续对话和更有力
国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然道主义系统建立了良好
内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式
检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前
国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议和信息社会世界首脑会议通过
各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一级别活动盛况
。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世界各国人民希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议国家已增加到77国,第五次会议有119个国家参加,盛况
。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议
盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林13个世俗传统场所
清单,要将其保护
恢复到原来
盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系
重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面
级别代表参加,盛况
,反映了这一主题
迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话与会盛况
并引起了人们对移徙问题
注意
重视,必须用来为移徙与发展方面
持续对话
更有力
国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐
捐款盛况
,加强了对资金使用方式
检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,
平利用外层
间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外
会议
建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况
国家
政府首脑聚会)、可持续发展问题世界首脑会议
信息社会世界首脑会议通过
各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到参与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了世人民的希望与愿望。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
参加马那瓜会议的家已增加到77
,第五次会议有119个
家参加,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员方面的和高级别代表参加,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合
千年首脑会议(这是一次盛况空前的
家和政府首脑聚会)、可持续发展问题世
首脑会议和信息社会世
首脑会议通过的
项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由于各项评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Je note avec satisfaction la remarquable participation à la réunion de haut niveau qui s'est tenue lundi dernier.
我满意地注意到与上星期一的高级别活动盛况空前。
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
它不仅是一次历史盛况,而且还重新点燃了界各国人民的希
与愿
。
La participation à la Conférence de Managua s'est élevée à 77 États, et à la Cinquième Conférence, il y a eu un nombre sans précédent de 119 États participants.
马那瓜会议的国家已增
到77国,第五次会议有119
国家
,盛况空前。
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive.
通过包括秘书长有关报告在内的有效宣传运动,绝大部分新闻媒体都积极报道了这次会议的盛况。
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs.
提出了一份包括48东正教、14
穆斯林和13
传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰会上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Preuve du caractère urgent de la question, un nombre exceptionnel d'organismes de développement et d'organisations de la société civile ainsi que de nombreux représentants de haut niveau des États Membres ont participé au débat.
高级别部分吸引了发展机构、民间社会以及来自会员国各方面的和高级别代表,盛况空前,反映了这一主题的迫切性。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与会盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空间能力是否会大大有助于实现这类重要目标,和平利用外层空间委员会在实施《维也纳宣言》所载第三次外空会议的建议时,审查了联合国千年首脑会议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚会)、可持续发展问题界首脑会议和信息社会
界首脑会议通过的各项发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。