L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新的议。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新的议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被牵扯到这个事情中去呢?他怎么
同这伙人混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由于法律事务所牵扯的组织数量很大,协调是一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动牵扯到婴幼的各个有关
。 有的
属于生育和幼
,有的
与该
合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及的完全是他们都有利益牵扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相牵扯,因此这次交换将使我们有机对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径和适应气候变化的必要性牵扯到人类住区的。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,性、婚姻和人的感情牵扯太深,再“自由”一下,就注定留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这是一个相互牵扯的和平进程,它意味着:如果和平要在本区域取得胜利的话,所有这些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它们牵扯在一起,这对于可持续的和平是极端重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力不应牵扯到政治;这是阿富汗人民的真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管人员和董事来说,是否牵扯到个人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又牵扯到卡伊达成员和领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或牵扯雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,是声称他牵扯进了一桩民事案件,而这显然与对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三之间的关系不
将自己牵扯进第三
的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两个文件对委员开展工作起着极为重要的作用,因为它们牵扯到对《公约》第5、第6和第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件牵扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步努力现在已经暂停,因为这些工作过于复杂,牵扯的时间和费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,这牵扯到全世界成千上万人的生命,因为他们把希望寄托在源于这些研究的治疗法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应新的
议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被
到这个事情中去呢?他怎么
同这伙人混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由于法律事务所的组织数量很大,协调
一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动到婴幼儿的各个有关方面。 有的方面属于生育和幼儿署,有的方面与该署合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及的完全他们都有利益
的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相,因此这次交换将使我们有机
对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径和适应气候变化的必要性到人类住区的方方面面。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可,性、婚姻和人的感情
太深,再“自由”一下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这一个相互
的和平进程,它意味着:如果和平要在本区域取得胜利的话,所有这些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正面肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它们在一起,这对于可持续的和平
重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力不应到政治;这
阿富汗人民的真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管人员和董事来说,否
到个人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又到卡伊达成员和领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,声称他
进了一桩民事案件,而这显然与对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三方之间的关系不将自己
进第三方的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其前两个文件对委员
开展工作起着
为重要的作用,因为它们
到对《公约》第5、第6和第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步努力现在已经暂停,因为这些工作过于复杂,的时间和费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但,这
到全世界成千上万人的生命,因为他们把希望寄托在源于这些研究的治疗方法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新的议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被牵扯到
个事情中去呢?他怎么
同
伙人混在
起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由于法律事务所牵扯的组织数量很大,协调是个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
些活动牵扯到婴幼儿的各个有关方面。 有的方面属于生育和幼儿署,有的方面与该署合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
个进程所涉及的完全是他们都有利益牵扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
些问题互相牵扯,因此
次交换将使我们有机
对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径和适应气候变化的必要性牵扯到人类住区的方方面面。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,性、婚姻和人的感情牵扯太深,再“自由”下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
是
个相互牵扯的和平进程,它意味着:如果和平要在本区域取得胜利的话,所有
些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正面肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它们牵扯在起,
对于可持续的和平是极端重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
力不应牵扯到政治;
是阿富汗人民的真正需求,全世界能够从
种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管人员和董事来说,是否牵扯到个人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又牵扯到卡伊达成员和领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或牵扯雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯理由,是声称他牵扯进了
桩民事案件,而
显然与对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三方之间的关系不将自己牵扯进第三方的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两个文件对委员开展工作起着极为重要的作用,因为它们牵扯到对《公约》第5、第6和第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件牵扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步力现在已经暂停,因为
些工作过于复杂,牵扯的时间和费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,牵扯到全世界成千上万人的生命,因为他们把希望寄托在源于
些研究的治疗方法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被牵扯到这个事情中去呢?他怎么
同这伙
混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有指出,由于法律事务所牵扯
组织数量很大,协调是一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动牵扯到婴幼儿各个有关
。 有
属于生育
幼儿署,有
与该署合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及完全是他们都有利益牵扯
科索沃
未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相牵扯,因此这次交换将使我们有机对其相互联系以及可以谈判
相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化影响、减缓影响
途径
适应气候变化
必要性牵扯到
类住区
。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,性、婚姻感情牵扯太深,再“自由”一下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这是一个相互牵扯平进程,它意味着:如果
平要在本区域取得胜利
话,所有这些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它们牵扯在一起,这对于可持续
平是极端重要
。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力不应牵扯到政治;这是阿富汗民
真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司高管
员
董事来说,是否牵扯到个
赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈争论,现在又牵扯到卡伊达成员
领导
法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或牵扯雇员
欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外唯一理由,是声称他牵扯进了一桩民事案件,而这显然与对他
刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三之间
关系不
将自己牵扯进第三
侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两个文件对委员开展工作起着极为重要
作用,因为它们牵扯到对《公约》第5、第6
第12条
执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下
事件牵扯进来时
适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准初步努力现在已经暂停,因为这些工作过于复杂,牵扯
时间
费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,这牵扯到全世界成千上万生命,因为他们把希望寄托在源于这些研究
治疗
法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书扯新的
议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被
扯到这个事情中去呢?他怎么
同这伙人混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由于法律事务所扯的组织数量很大,协调是一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动扯到婴幼儿的各个有关方面。 有的方面属于生育和幼儿署,有的方面与该署合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及的完全是他们都有利益扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相扯,因此这次交换将使我们有机
对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径和适气候变化的必要性
扯到人类住区的方方面面。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,性、婚姻和人的感情扯太深,再“自由”一下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这是一个相互扯的和平进程,它意味着:如果和平要在本区域取得胜利的话,所有这些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正面肯定把任何宗教、社区或
同于暴力或恐怖主义或同它们
扯在一起,这对于可持续的和平是极端重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力扯到政治;这是阿富汗人民的真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管人员和董事来说,是否扯到个人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又扯到卡伊达成员和领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施道德”、“雇员实施或
扯雇员的欺诈”
)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,是声称他扯进了一桩民事案件,而这显然与对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司确保同第三方之间的关系
将自己
扯进第三方的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两个文件对委员开展工作起着极为重要的作用,因为它们
扯到对《公约》第5、第6和第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立同标准的初步努力现在已经暂停,因为这些工作过于复杂,
扯的时间和费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,这扯到全世界成千上万人的生命,因为他们把希望寄托在源于这些研究的治疗方法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新的议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被牵扯到这个事情中去呢?他怎么
同这伙人混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由法律事务所牵扯的组织数量很大,协调是一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动牵扯到婴幼儿的各个有关方。 有的方
生育
幼儿署,有的方
与该署合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及的完全是他们都有利益牵扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相牵扯,因此这次交换将使我们有机对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径适应气候变化的必要性牵扯到人类住区的方方
。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,性、人的感情牵扯太深,再“自由”一下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这是一个相互牵扯的平进程,它意味着:如果
平要在本区域取得胜利的话,所有这些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正肯定不把任何宗教、社区或族裔等同
暴力或恐怖主义或同它们牵扯在一起,这对
可持续的
平是极端重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力不应牵扯到政治;这是阿富汗人民的真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对破产代表或母公司或子公司的高管人员
董事来说,是否牵扯到个人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又牵扯到卡伊达成员领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或牵扯雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,是声称他牵扯进了一桩民事案件,而这显然与对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三方之间的关系不将自己牵扯进第三方的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两个文件对委员开展工作起着极为重要的作用,因为它们牵扯到对《公约》第5、第6
第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件牵扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步努力现在已经暂停,因为这些工作过复杂,牵扯的时间
费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,这牵扯到全世界成千上万人的生命,因为他们把希望寄托在源这些研究的治疗方法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新的议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被牵扯
这个事情中去呢?他怎么
同这伙
混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有指出,由于法律事务所牵扯的组织数量很大,协调是一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动牵扯婴幼儿的各个有关方面。 有的方面属于生育和幼儿
,有的方面
合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及的完全是他们都有利益牵扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相牵扯,因此这次交换将使我们有机对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径和适应气候变化的必要性牵扯住区的方方面面。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,性、婚姻和的感情牵扯太深,再“自由”一下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这是一个相互牵扯的和平进程,它意味着:如果和平要在本区域取得胜利的话,所有这些问题都必须同时得解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正面肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它们牵扯在一起,这对于可持续的和平是极端重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力不应牵扯政治;这是阿富汗
民的真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管员和董事来说,是否牵扯
个
赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又牵扯卡伊达成员和领导
的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或牵扯雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,是声称他牵扯进了一桩民事案件,而这显然对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三方之间的关系不将自己牵扯进第三方的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两个文件对委员开展工作起着极为重要的作用,因为它们牵扯
对《公约》第5、第6和第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件牵扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步努力现在已经暂停,因为这些工作过于复杂,牵扯的时间和费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,这牵扯全世界成千上万
的生命,因为他们把希望寄托在源于这些研究的治疗方法上。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新的议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉怎么
被牵扯到这个事情中去呢?
怎么
同这伙人混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由于法律事务所牵扯的组织数量很大,协调一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动牵扯到婴幼儿的各个有关方面。 有的方面属于生育幼儿署,有的方面与该署合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及的完全都有利益牵扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相牵扯,因此这次交换将使我有机
对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的适应气候变化的必要性牵扯到人类住区的方方面面。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可,性、婚姻
人的感情牵扯太深,再“自由”一下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这一个相互牵扯的
平进程,它意味着:如果
平要在本区域取得胜利的话,所有这些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正面肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它牵扯在一起,这对于可持续的
平
极端重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力不应牵扯到政治;这阿富汗人民的真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管人员董事来说,
否牵扯到个人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又牵扯到卡伊达成员领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或牵扯雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,声称
牵扯进了一桩民事案件,而这显然与对
的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三方之间的关系不将自己牵扯进第三方的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其前两个文件对委员
开展工作起着极为重要的作用,因为它
牵扯到对《公约》第5、第6
第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件牵扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步努力现在已经暂停,因为这些工作过于复杂,牵扯的时间费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但,这牵扯到全世界成千上万人的生命,因为
把希望寄托在源于这些研究的治疗方法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应扯新的
议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被
扯到
事情中去呢?他怎么
同
伙人混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由于法律事务所扯的组织数量很大,协调是一
问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
些活动
扯到婴幼儿的各
有关方面。 有的方面属于生育和幼儿署,有的方面与该署合
。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
进程所涉及的完全是他们都有利益
扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
些问题互相
扯,因此
次交换将使我们有机
对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径和适应气候变化的必扯到人类住区的方方面面。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,、婚姻和人的感情
扯太深,再“自由”一下,就注定
留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
是一
相互
扯的和平进程,它意味着:如果和平
在本区域取得胜利的话,所有
些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正面肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它们扯在一起,
对于可持续的和平是极端重
的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
一努力不应
扯到政治;
是阿富汗人民的真正需求,全世界能够从
种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管人员和董事来说,是否扯到
人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又扯到卡伊达成员和领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或
扯雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,是声称他扯进了一桩民事案件,而
显然与对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三方之间的关系不将自己
扯进第三方的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两文件对委员
开展工
起着极为重
的
用,因为它们
扯到对《公约》第5、第6和第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件
扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步努力现在已经暂停,因为些工
过于复杂,
扯的时间和费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,扯到全世界成千上万人的生命,因为他们把希望寄托在源于
些研究的治疗方法上。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'instrument juridiquement non contraignant ne devrait pas impliquer la tenue de nouvelles réunions.
无法律约束力文书不应牵扯新的议。
Que diable allait-il faire dans cette galère?
〈比喻〉他怎么被牵扯到这个事情中去呢?他怎么
同这伙人混在一起?
La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées.
有人指出,由于法律事务所牵扯的组织数量很大,协调是一个问题。
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE.
这些活动牵扯到婴的各个有关
。 有的
属于生育和
,有的
与该
合作。
Tout ce processus porte sur l'avenir du Kosovo, dans lequel ils ont un rôle à tenir.
这个进程所涉及的完全是他们都有利益牵扯的科索沃的未来。
Toutes ces questions sont étroitement liées, et cet échange permettra d'y réfléchir, mais aussi d'aborder d'autres points de négociation.
这些问题互相牵扯,因此这次交换将使我们有机对其相互联系以及可以谈判的相关问题进行探讨。
Les effets des changements climatiques, les possibilités d'atténuation et l'impératif d'adaptation concernent les établissements humains à tous les points de vue.
气候变化的影响、减缓影响的途径和适应气候变化的必要性牵扯到人类住区的。
Cepentant, le sexe, le mariage, les sentiments humains sont bien plus compliqués, mais avec la liberté sexuelle, il y a sûrment des blessures.
可是,性、婚姻和人的感情牵扯太深,再“自由”一下,就注定留下伤疤。
C'est un processus de paix interdépendant, ce qui signifie que toutes ces questions doivent être résolues simultanément pour que la paix règne dans la région.
这是一个相互牵扯的和平进程,它意味着:如果和平要在本区域取得胜利的话,所有这些问题都必须同时得到解决。
Il est crucial d'affirmer qu'aucune religion, communauté ou ethnie ne doit être assimilée ou associée à la violence et au terrorisme pour maintenir la paix.
正肯定不把任何宗教、社区或族裔等同于暴力或恐怖主义或同它们牵扯在一起,这对于可持续的和平是极端重要的。
La politique ne devrait pas intervenir dans cet effort; c'est un besoin réel du peuple afghan, et le monde entier pourra profiter de ce développement économique.
这一努力不应牵扯到政治;这是阿富汗人民的真正需求,全世界能够从这种经济发展中获益。
En outre, y a-t-il des incidences sur la responsabilité personnelle du représentant de l'insolvabilité ou des dirigeants et administrateurs de la société mère ou de la filiale?
另外,对于破产代表或母公司或子公司的高管人员和董事来说,是否牵扯到个人赔偿责任?
La question du terrorisme non étatique prête, elle aussi, désormais à des débats houleux, en rapport avec le statut juridique des membres d'Al Qaeda et des dirigeants du mouvement.
次国家恐怖主义问题也引起了激烈的争论,现在又牵扯到卡伊达成员和领导人的法律地位问题。
Cette partie pourrait être scindée en sous-paragraphes regroupant par exemple les indicateurs relatifs à la corruption (“Mesures d'incitation viciées”, “Fraude par des employés ou les impliquant”, etc.).
这一部分可分为若干项,如有关腐败的指标(“激励措施不道德”、“雇员实施或牵扯雇员的欺诈”等)。
La seule raison pour laquelle M. Model n'a pas pu bénéficier de l'amnistie était son implication présumée dans une affaire civile apparemment sans lien avec sa condamnation pénale.
把Model先生排除在大赦之外的唯一理由,是声称他牵扯进了一桩民事案件,而这显然与对他的刑事定罪没有任何关系。
L'entreprise doit veiller à ne pas être impliquée dans les atteintes aux droits de l'homme commises par un tiers du fait des relations qu'elle entretient avec ce tiers.
公司应确保同第三之间的关系不
将自己牵扯进第三
的侵权行为。
Ces documents sont importants pour les travaux du Comité : les deux premiers, en particulier, parce qu'ils concernent l'application des articles 5, 6 et 12 de la Convention.
上述文件,尤其是前两个文件对委员开展工作起着极为重要的作用,因为它们牵扯到对《公约》第5、第6和第12条的执行情况。
Les États-Unis ont apprécié le dialogue continu et constructif avec le Rapporteur spécial sur l'étendue exacte de son mandat pour des questions relevant du droit des conflits armés.
美国赞赏正在与特别报告员进行的建设性对话,对话涉及特别报告员在武装冲突法管辖下的事件牵扯进来时的适当任务范围。
Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient.
为承认资格建立等同标准的初步努力现在已经暂停,因为这些工作过于复杂,牵扯的时间和费用过大。
Mais cela met en jeu la vie de millions de personnes dans le monde entier qui ont placé leurs espoirs dans les traitements qui pourraient dériver de ces travaux.
但是,这牵扯到全世界成千上万人的生命,因为他们把希望寄托在源于这些研究的治疗法上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。