La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我们辛苦流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我们辛苦流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我们对处境不利的国家中流血流汗辛勤劳作的人民承担起我们的。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我们都记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“我们为和平流汗越多,我们就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
流血流汗为代价积累巨额财富、给我们各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如今在新自由全球化中,不可能凭借自我诱发的历史健忘症,洗刷掉他们黑暗的过去。 在新自由全球化浪潮中,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而我们各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
们辛苦流汗、耐心期盼是为
谁
荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让们对处境不利
国家中流血流汗辛勤劳作
人民承担起
们
义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩在
远远
后方,被他那些没有耐心等他
同伴抛
。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
们都
记得
大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过
话,他说,“
们为和平流汗越多,
们就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶流血流汗为代价积累巨额财富、给们各国家造成单一生产和单一作物经济
灾难性后果
国家,如今在新自由全球化中,不可能凭借自
诱发
历史健忘症,洗刷掉他们黑暗
过去。 在新自由全球化浪潮中,富国如过去时代
富国一样,越来越富,而
们各国沦落到被排斥和贫穷
境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我们辛苦流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我们对处境不利的国家中流血流汗辛勤劳作的人民承担起我们的。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我们都记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“我们为和平流汗越多,我们就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
流血流汗为代价积累巨额财富、给我们各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如今在新自由全球化中,不可能凭借自我诱发的历史健忘症,洗刷掉他们黑暗的过去。 在新自由全球化浪潮中,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而我们各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
辛苦流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让对处境不利的国家中流血流汗辛勤劳作的人民承担起
的义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
都
记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“
为和平流汗越多,
就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶流血流汗为代价积累巨额财富、给各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如今在
全球化中,不可能凭借
诱发的历史健忘症,洗刷掉他
黑暗的过去。 在
全球化浪潮中,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而
各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我们辛苦流汗、耐心期盼是了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我们对处境不利的国家中流血流汗辛勤劳作的民承担起我们的义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我们都记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“我们
流汗越多,我们就
较少
战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶流血流汗代价积累巨额财富、给我们各国家造成单
生产
单
作物经济的灾难性后果的国家,如今在新自由全球化中,不可能凭借自我诱发的历史健忘症,洗刷掉他们黑暗的过去。 在新自由全球化浪潮中,富国如过去时代的富国
样,越来越富,而我们各国沦落到被排斥
贫穷的境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我们辛苦流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我们对处境不利的国家中流血流汗辛勤劳作的人民承担起我们的义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我们都记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“我们为和平流汗越多,我们就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶流血流汗为代价积累巨额财富、给我们各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如今在新由全球化中,不可能
我诱发的历史健忘症,洗刷掉他们黑暗的过去。 在新
由全球化浪潮中,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而我们各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我对处境不利的国家中流血流汗
勤劳作的人民承担起我
的义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我都
记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“我
为和平流汗越多,我
就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶流血流汗为代价积累巨额财富、给我各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如
自由全球化中,不可能凭借自我诱发的历史健忘症,洗刷掉他
黑暗的过去。
自由全球化浪潮中,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而我
各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我辛苦流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我对处境不利的国家中流血流汗辛勤劳作的人民承担起我
的义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“我
为和平流汗越多,我
就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶流血流汗为代价积累巨额财富、给我各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如今在新自由全球化中,不可能凭借自我诱发的历史健忘症,洗刷掉他
黑暗的过去。 在新自由全球化浪潮中,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而我
各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
辛苦
、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让对处境不利的国家中
辛勤劳作的人民承担
的义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,,一个人被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
都
记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“
为和平
越多,
就
较少为战争
。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶为代价积累巨额财富、给
各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如今在新自由全球化中,不可能凭借自
诱发的历史健忘症,洗刷掉他
黑暗的过去。 在新自由全球化浪潮中,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而
各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我们辛苦流汗、耐心期盼是为了谁的荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我们对处境不利的国家流血流汗辛勤劳作的人民承担起我们的义务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜的蜗牛呢,费劲,喘气,流汗,一个人被甩在了远远的后方,被他那些没有耐心等他的同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我们都记得尊敬的大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过的话,他说,“我们为和平流汗越多,我们就
较少为战争流血。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴隶流血流汗为代价积累巨额财富、给我们各国家造成单一生产和单一作物经济的灾难性后果的国家,如今在新自由全,不可能凭借自我诱发的历史健忘症,洗刷掉他们黑暗的过去。 在新自由全
浪潮
,富国如过去时代的富国一样,越来越富,而我们各国沦落到被排斥和贫穷的境地。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。