La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律支
。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律支
。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有家庭关系都受法律
支
。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济和环面和各种责任,受文化、传统和法律框架
支
。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同规则会适用于受土地所在地国
一般法律支
抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文大部分内容是非常明确
:在信贷有抵押担保
情况下,适用
法律是支
有关土地
法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、其他法律及其议事程序
支
。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯和国反恐怖主义机关动用法律确定
其可以支
所有力量、资源、形式和
法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事违约前
权利和义务)
设立可以受担保协议当事
选择
法律支
议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生了同样问题:依其性质产生于公约
转让将既受公约条款
支
,也受转让发生国法律
支
。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都可以约定其合同受某一法律支
,而不是原先适用
法律,无论原先适用
法律是根据本条款还是本公约其他条款选择
。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受一个例子是不动产
租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金
优先权受不动产所在国法律而不是转让人所在国法律
支
。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国观点与案文
观点
不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款
优先权益在内
所有事项都要受支
土地权益优先权
同样
法律支
。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有关
应收款
转让,很可能成为确定应收款
优先权是应当受不动产所在地法律
支
还是转让人所在地法律
支
关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义调整政策
势头不仅没有补偿用于发展
资源
减少,而且通过大规模
私有化、减少社会开支以及使大公司
法律占支
地位
市场自由化剥夺了贫穷国家
很有限
国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举例子很好地体现了案文
范围:公约对确实属于与土地权益有联系
应收款
机场费或门票唯一
效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法律
支
。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家一项自然权利,产生于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权
法律支
者
地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,
可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉斯
目
而言,知识产权基本上与其他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指
市场支
权;43 (3) 一般来说,发放知识产权
许可证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉斯
目
而言,知识产权基本上与其他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指
市场支
权;41 (3) 一般来说,发放知识产权
许可证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有家庭关系都受法律
支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济和环境等方面和各种责任,受文化、传统和法律框架支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同规则会适用于受土地所在地国
一般法律支配
抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文内容是非常明确
:在信贷有抵押担保
情况下,适用
法律是支配有关土地
法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、
他法律及
议事程序
支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖子活动,吉尔吉斯
和国反恐怖主义机关动用法律确定
以支配
所有力量、资源、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事方违约前权利和义务)
设立
以受担保协议当事方选择
法律支配
建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生了同样问题:依
性质产生于公约
转让将既受公约条款
支配,也受转让发生国法律
支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都以约定
合同受某一法律
支配,而不是原先适用
法律,无论原先适用
法律是根据本条款还是本公约
他条款选择
。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受一个例子是不动产
租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金
优先权受不动产所在国法律而不是转让人所在国法律
支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国观点与案文
观点
不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款
优先权益在内
所有事项都要受支配土地权益优先权
同样
法律支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有关
应收款
转让,很
能成为确定应收款
优先权是应当受不动产所在地法律
支配还是转让人所在地法律
支配
关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义调整政策
势头不仅没有补偿用于发展
资源
减少,而且通过
规模
私有化、减少社会开支以及使
公司
法律占支配地位
市场自由化剥夺了贫穷国家
很有限
国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举例子很好地体现了案文
范围:公约对确实属于与土地权益有联系
应收款
机场费或门票唯一
效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法律
支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
析之后却并非如此:国家并非通过外
规则获得驱逐权;驱逐权是国家
一项自然权利,产生于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权
法律支配者
地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方
在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉斯
目
而言,知识产权基本上与
他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指
市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权
许
证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉斯
目
而言,知识产权基本上与
他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指
市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权
许
证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有家庭关系都受法
支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济和环境等方面和各种责任,受文化、传统和法框架
支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同规则会适用于受土地所在地国
一般法
支配
抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文大部分内容是非常明确
:在信贷有抵押担保
情况下,适用
法
是支配有关土地
法
。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、
他法
及
议事程序
支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯和国反恐怖主义机关动用法
确定
可以支配
所有力量、资源、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事方违约前权利和义务)
设立可以受担保协议当事方选择
法
支配
建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生了同样问题:依
产生于公约
转让将既受公约条款
支配,也受转让发生国法
支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都可以约定合同受某一法
支配,而不是原先适用
法
,无论原先适用
法
是根据本条款还是本公约
他条款选择
。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受一个例子是不动产
租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金
优先权受不动产所在国法
而不是转让人所在国法
支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国观点与案文
观点
不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款
优先权益在内
所有事项都要受支配土地权益优先权
同样
法
支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有关
应收款
转让,很可能成为确定应收款
优先权是应当受不动产所在地法
支配还是转让人所在地法
支配
关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义调整政策
势头不仅没有补偿用于发展
资源
减少,而且通过大规模
私有化、减少社会开支以及使大公司
法
占支配地位
市场自由化剥夺了贫穷国家
很有限
国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举例子很好地体现了案文
范围:公约对确实属于与土地权益有联系
应收款
机场费或门票唯一
效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法
支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家一项自然权利,产生于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权
法
支配者
地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉斯
目
而言,知识产权基本上与
他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法
所指
市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权
许可证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉斯
目
而言,知识产权基本上与
他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法
所指
市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权
许可证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律的支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有的家都受法律的支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济和环境等方面和各种责任,受文化、传统和法律框架的支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同的规则会适用受土地所在地国的一般法律支配的抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文的大部分内容是非常明确的:在信贷有抵押担保的情况下,适用的法律是支配有土地的法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、其他法律及其议事程序的支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯和国反恐怖主义机
动用法律确定的其可以支配的所有力量、资源、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事方违前的权利和义务)的设立可以受担保协议当事方选择的法律支配的建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生了同样的问题:依其性质产生的转让将既受
条款的支配,也受转让发生国法律的支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都可以定其合同受某一法律的支配,而不是原先适用的法律,无论原先适用的法律是根据本条款还是本
其他条款选择的。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受的一个例子是不动产的租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金的优先权受不动产所在国法律而不是转让人所在国法律的支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国的观点与案文的观点的不同之处似乎在,美国认为,包括对应收款的优先权益在内的所有事项都要受支配土地权益优先权的同样的法律支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上的不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有的应收款的转让,很可能成为确定应收款的优先权是应当受不动产所在地法律的支配还是转让人所在地法律的支配的
键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义的调整政策的势头不仅没有补偿用发展的资源的减少,而且通过大规模的私有化、减少社会开支以及使大
司的法律占支配地位的市场自由化剥夺了贫穷国家的很有限的国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举的例子很好地体现了案文的范围:对确实属
与土地权益有联
的应收款的机场费或门票唯一的效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法律的支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家的一项自然权利,产生国家作为在本国领土上拥有全面管辖权的法律支配者的地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,限应受德国法律的支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有的家庭关系都受法律的支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济和环境等方面和各种责,受文化、传统和法律框架的支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同的规则会适用于受土地所在地国的一般法律支配的抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文的大部分内容是非常明确的:在信贷有抵押担保的情况下,适用的法律是支配有关土地的法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、其他法律及其议事程序的支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯和国反恐怖主义机关动用法律确定的其可以支配的所有力量、资源、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事方违约前的权利和义务)的设立可以受担保协议当事方选择的法律支配的建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生了同样的问题:依其性质产生于公约的转让将既受公约条款的支配,也受转让发生国法律的支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在候都可以约定其合同受某一法律的支配,而不是原先适用的法律,无论原先适用的法律是根据本条款还是本公约其他条款选择的。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受的一个例子是不动产的租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金的优先权受不动产所在国法律而不是转让人所在国法律的支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国的观点与案文的观点的不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款的优先权益在内的所有事项都要受支配土地权益优先权的同样的法律支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上的不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有关的应收款的转让,很可能成为确定应收款的优先权是应当受不动产所在地法律的支配还是转让人所在地法律的支配的关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义的调整政策的势头不仅没有补偿用于发展的资源的减少,而且通过大规模的私有化、减少社会开支以及使大公司的法律占支配地位的市场自由化剥夺了贫穷国家的很有限的国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举的例子很好地体现了案文的范围:公约对确实属于与土地权益有联系的应收款的机场费或门票唯一的效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法律的支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家的一项自然权利,产生于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权的法律支配者的地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律的支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有的家庭关系都受法律的支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权及社会、经济和环境等方面和各种责任,受文化、传统和法律框架的支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同的规则会适用于受土地所在地国的一般法律支配的抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文的大部分内容是非常明确的:在信贷有抵押担保的情况下,适用的法律是支配有关土地的法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、其他法律及其议事程序的支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯和国反恐怖主义机关动用法律确定的其可以支配的所有力量、资源、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事方违约前的权利和义务)的设立可以受担保协议当事方选择的法律支配的建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,了同样的问题:依其性质
于公约的转让将既受公约条款的支配,也受转让发
国法律的支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都可以约定其合同受某一法律的支配,而不是原先适用的法律,无论原先适用的法律是根据本条款还是本公约其他条款选择的。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受的一个例子是不动的租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金的优先权受不动
所在国法律而不是转让人所在国法律的支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国的观点与案文的观点的不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款的优先权益在内的所有事项都要受支配土地权益优先权的同样的法律支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上的不动登记制度是否通常规定了这种与不动
有关的应收款的转让,很可能成为确定应收款的优先权是应当受不动
所在地法律的支配还是转让人所在地法律的支配的关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义的调整政策的势头不仅没有补偿用于发展的资源的减少,而且通过大规模的私有化、减少社会开支以及使大公司的法律占支配地位的市场自由化剥夺了贫穷国家的很有限的国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举的例子很好地体现了案文的范围:公约对确实属于与土地权益有联系的应收款的机场费或门票唯一的效果是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法律的支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家的一项自然权利,于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权的法律支配者的地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 反托拉斯的目的而言,知识
权基本上与其他形式的财
相同;(2)
此而言,知识
权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识
权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的
要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 反托拉斯的目的而言,知识
权基本上与其他形式的财
相同;(2)
此而言,知识
权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识
权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的
要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律的支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有的家庭关系都受法律的支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济和环境等方面和各种责,受文化、传统和法律框架的支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同的规则会适用于受土地所地国的一般法律支配的抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文的大部分内容是非常明确的:信贷有抵押担保的情况下,适用的法律是支配有关土地的法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、其他法律及其议事程序的支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯和国反恐怖主义机关动用法律确定的其可以支配的所有力量、资源、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事方违约前的权利和义务)的设立可以受担保协议当事方选择的法律支配的建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
这种情况下,就产生了同样的问题:依其性质产生于公约的转让将既受公约条款的支配,也受转让发生国法律的支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人时候都可以约定其合同受某一法律的支配,而不是原先适用的法律,无论原先适用的法律是根据本条款还是本公约其他条款选择的。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受的一个例子是不动产的租金问题;一些法域,相竞受让人对租金的优先权受不动产所
国法律而不是转让人所
国法律的支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国的观点与案文的观点的不同之处似乎于,美国认为,包括对应收款的优先权益
内的所有事项都要受支配土地权益优先权的同样的法律支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上的不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有关的应收款的转让,很可能成为确定应收款的优先权是应当受不动产所地法律的支配还是转让人所
地法律的支配的关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义的调整政策的势头不仅没有补偿用于发展的资源的减少,而且通过大规模的私有化、减少社会开支以及使大公司的法律占支配地位的市场自由化剥夺了贫穷国家的很有限的国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举的例子很好地体现了案文的范围:公约对确实属于与土地权益有联系的应收款的机场费或门票唯一的效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所国法律的支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家的一项自然权利,产生于国家作为本国领土上拥有全面管辖权的法律支配者的地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可
国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律的支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有的家庭关系都受法律的支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社、经济和环境等方面和各种责任,受文化、传统和法律框架的支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否有不同的规则
于受土地所在地国的一般法律支配的抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文的大部分内容是非常明确的:在信贷有抵押保的情况下,
的法律是支配有关土地的法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、其他法律及其
事程序的支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯
和国反恐怖主义机关动
法律确定的其可以支配的所有力量、资源、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审保权(和当事方违约前的权利和义务)的设立可以受
保协
当事方选择的法律支配的建
。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生同样的问题:依其性质产生于公约的转让将既受公约条款的支配,也受转让发生国法律的支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都可以约定其合同受某一法律的支配,而不是原先的法律,无论原先
的法律是根据本条款还是本公约其他条款选择的。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受的一个例子是不动产的租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金的优先权受不动产所在国法律而不是转让人所在国法律的支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国的观点与案文的观点的不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款的优先权益在内的所有事项都要受支配土地权益优先权的同样的法律支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上的不动产登记制度是否通常规定这种与不动产有关的应收款的转让,很可能成为确定应收款的优先权是应当受不动产所在地法律的支配还是转让人所在地法律的支配的关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义的调整政策的势头不仅没有补偿于发展的资源的减少,而且通过大规模的私有化、减少社
开支以及使大公司的法律占支配地位的市场自由化剥夺
贫穷国家的很有限的国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举的例子很好地体现案文的范围:公约对确实属于与土地权益有联系的应收款的机场费或门票唯一的效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法律的支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家的一项自然权利,产生于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权的法律支配者的地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法律所指的市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法的
配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有的家庭关系都受法的
配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济和环境等方面和各种责任,受文化、传统和法框架的
配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同的规则会适用于受土地所在地国的一般法配的抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文的大部分内容是非常明确的:在信贷有抵押担保的情况下,适用的法是
配有关土地的法
。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛和国宪法》、本法、其他法
及其议事程序的
配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉斯和国反恐怖主义机关动用法
确定的其可以
配的所有力
、
、形式和方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了担保权(和当事方违约前的权利和义务)的设立可以受担保协议当事方选择的法配的建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生了同样的问题:依其性质产生于公约的转让将既受公约条款的配,也受转让发生国法
的
配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都可以约定其合同受某一法的
配,而不是原先适用的法
,无论原先适用的法
是根据本条款还是本公约其他条款选择的。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受的一个例子是不动产的租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金的优先权受不动产所在国法而不是转让人所在国法
的
配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国的观点与案文的观点的不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款的优先权益在内的所有事项都要受配土地权益优先权的同样的法
配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上的不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有关的应收款的转让,很可能成为确定应收款的优先权是应当受不动产所在地法的
配还是转让人所在地法
的
配的关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义的调整政策的势头不仅没有补偿用于发展的的减少,而且通过大规模的私有化、减少社会开
以及使大公司的法
占
配地位的市场自由化剥夺了贫穷国家的很有限的国有
金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举的例子很好地体现了案文的范围:公约对确实属于与土地权益有联系的应收款的机场费或门票唯一的效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法的
配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家的一项自然权利,产生于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权的法配者的地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法所指的市场
配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现的三项一般原则:(1) 就反托拉斯的目的而言,知识产权基本上与其他形式的财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉斯法所指的市场
配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权的许可证通常具有促进竞争的作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性的生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prescription était par conséquent régie par le droit allemand.
因此,时限应受德国法律支配。
Ce ne sont pas toutes les relations familiales qui sont juridiquement réglementées.
并非所有家庭关系都受法律
支配。
Les régimes fonciers présentent des aspects sociaux, économiques et environnementaux et sont régis par des institutions culturelles et juridiques ainsi que par la tradition.
土地拥有权安排涉及社会、经济环境等方面
各种责任,受文化、传统
法律框架
支配。
Cependant, on ne sait pas clairement si une règle différente s'appliquerait à une hypothèque régie par la loi ordinaire de l'État où l'immeuble est situé.
然而,尚不清楚是否会有不同规则会适用于受土地所在地国
一般法律支配
抵押。
Pour l'essentiel, le texte est assez clair: lorsqu'un crédit est garanti par une hypothèque, la loi applicable est la loi qui régit l'immeuble en question.
案文大部分内容是非常明确
:在信贷有抵押
情况下,适用
法律是支配有关土地
法律。
Les activités des organisations de créateurs d'oeuvres d'art sont régies par la Constitution, la présente loi et les autres textes législatifs en vigueur et par leurs statuts.
“1、艺术创作者组织活动,应受《立陶宛国宪法》、本法、其他法律及其议事程序
支配。
Pour détecter ces activités, les organes de la République kirghize chargés de la lutte contre le terrorisme utilisent toutes les forces, moyens, formes et méthodes que la loi met à leur disposition.
为了揭露恐怖分子活动,吉尔吉国反恐怖主义机关动用法律确定
其可以支配
所有力量、资源、形式
方法。
Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté.
工作组接着审议了权(
当事方违约前
权利
义务)
设立可以受
协议当事方选择
法律支配
建议。
Dans ce cas, le même problème se pose: une cession qui, par sa nature, naîtrait de la Convention serait soumise à la fois aux dispositions de la Convention et à la loi de l'État dans lequel la cession a lieu.
在这种情况下,就产生了同样问题:依其性质产生于公约
转让将既受公约条款
支配,也受转让发生国法律
支配。
Les parties peuvent convenir à tout moment, de faire régir le contrat par une loi autre que celle qui le régissait auparavant, soit en vertu d'un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d'autres dispositions de la présente convention.
当事人在任何时候都可以约定其合同受某一法律支配,而不是原先适用
法律,无论原先适用
法律是根据本条款还是本公约其他条款选择
。
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé.
难以接受一个例子是不动产
租金问题;在一些法域,相竞受让人对租金
优先权受不动产所在国法律而不是转让人所在国法律
支配。
La position des États-Unis semble différer de celle exprimée dans le texte en ce qu'elle maintient que toutes les questions, y compris les droits prioritaires sur une créance, seraient régies par la même loi que celle qui régit la priorité du droit sur un immeuble.
美国观点与案文
观点
不同之处似乎在于,美国认为,包括对应收款
优先权益在内
所有事项都要受支配土地权益优先权
同样
法律支配。
Le fait de savoir si, en vertu de la loi nationale, un système d'enregistrement immobilier prévoit normalement la cession de telles créances permettra peut-être de déterminer si la priorité de la créance devrait être régie par le lieu de situation des biens immeubles ou par celui du cédant.
国内法上不动产登记制度是否通常规定了这种与不动产有关
应收款
转让,很可能成为确定应收款
优先权是应当受不动产所在地法律
支配还是转让人所在地法律
支配
关键。
L'élan des politiques d'ajustement néolibérales - par le biais de processus massifs de privatisation, de réduction des dépenses sociales et de libéralisation du marché, où règne la loi des grandes sociétés transnationales - loin de compenser la baisse des ressources disponibles pour le développement, a privé les pays les plus pauvres des rares moyens dont ils disposaient.
新自由主义调整政策
势头不仅没有补偿用于发展
资源
减少,而且通过大规模
私有化、减少社会开支以及使大公司
法律占支配地位
市场自由化剥夺了贫穷国家
很有限
国有资金。
L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé.
然而,该代表所举例子很好地体现了案文
范围:公约对确实属于与土地权益有联系
应收款
机场费或门票唯一
效果就是要规定,它们要受机场或游乐园所在国法律
支配。
Il n'en est rien à l'analyse : le droit d'expulser n'est pas conféré à l'État par une règle extérieure; c'est un droit naturel de l'État découlant du statut même de celui-ci en tant qu'être juridique souverain doté de la plénitude de compétence sur son territoire, laquelle ne peut être limitée dans l'ordre international que par les engagements volontaires de l'État ou certaines normes erga omnes.
分析之后却并非如此:国家并非通过外部规则获得驱逐权;驱逐权是国家一项自然权利,产生于国家作为在本国领土上拥有全面管辖权
法律支配者
地位本身,而这一管辖权只有通过国家自愿承诺或某些对世准则,方可在国际秩序中作出限定。
Elles consacrent trois principes fondamentaux: 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉
目
而言,知识产权基本上与其他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉
法律所指
市场支配权;43 (3) 一般来说,发放知识产权
许可证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
Elles consacrent trois principes fondamentaux : 1) à des fins antitrust, les droits de propriété intellectuelle sont fondamentalement comparables aux autres formes de propriété; 2) les droits de propriété intellectuelle en tant que tels ne confèrent pas nécessairement une position de force sur le marché dans le contexte antitrust; et 3) en règle générale, la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle encourage la concurrence car elle permet aux entreprises d'associer des facteurs de production complémentaires.
准则体现三项一般原则:(1) 就反托拉
目
而言,知识产权基本上与其他形式
财产相同;(2) 就此而言,知识产权不一定授予反托拉
法律所指
市场支配权;41 (3) 一般来说,发放知识产权
许可证通常具有促进竞争
作用,因为它使得各企业能够结合具有补充性
生产要素,因而一般来说有利于竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。