法语助手
  • 关闭
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

是如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,汹涌

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之中产生一个新的国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越的收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请们,赢战争并不就一定意味着赢和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又率的和巨大的海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

前,一波汹涌的暴力浪潮在许迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步的迹象表明,紧张局势暗汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的河冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌的天河把他们二隔开,既无桥也无船,两只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


citronnade, citronné, citronnelle, citronner, citronnier, Citropsis, citrouille, citrovorine, citrulline, citrullinurie,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋的蓝色和汹涌的海水之中产生一个新的国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面着这个象是和的波涛汹涌的汪洋大海,依然面改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用幸者的脆弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并就一定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都仅仅是受害国的问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌的天河把们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


civet, civette, civière, civil, civile, civilement, civilisable, civilisateur, civilisation, civilisé,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌的太平洋上,一艘船被暴风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之中产生一个新的国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌的天把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


clabauder, clabauderie, clabot, clabotage, claboter, clac, clacariocole, Clactonien, clade, cladinose,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,条小河里居然波浪!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛,渡海历经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常海水之中产生一国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着是和他作对波涛汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

种担忧最终导致了经济不安全来潮,带来了越来越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸波涛。一勇敢而又轻率年轻人和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波暴力浪潮在许多迹未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步表明,紧张局势暗流,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界杰出儿子,科菲·安南先生是在我们航船正在渡过波涛大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


cladogenèse, cladogramme, cladon, Cladonema, Cladonia, cladonie, Cladophora, Cladophorella, Cladopxis, Cladorostrata,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此的,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上,渡海历经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋的蓝色和经常的海水之中产生一个新的国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感的来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻,利用不幸者的脆弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化的浪潮继续向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步的迹象表明,紧张局势暗流,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被的河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

的天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


clair de lune, clairance, claircer, claircite, claire, clairement, clairet, clairette, claire-voie, clairière,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此的汹涌,简直可以把走,巨石、教堂,甚至个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌的太平洋上,艘小船被暴风雨起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋的蓝色和经常汹涌的海水之中产生个新的国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,迪海岸汹涌的波涛。个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的河流冲回和冲走样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌的天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


clameau, clameaux, clamecer, clamer, clameur, clamoiselle, clamp, clampage, clamper, clampiner,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此的汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌的太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

上波涛汹涌经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋的蓝色和经常汹涌水之产生一个新的国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛汹涌的汪洋大,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿岸外心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感的汹涌来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜的绝望之河狂欢,在寻求庇护,利用不幸的脆性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪汹涌的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化的浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌的暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步的迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌的河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在过波涛汹涌的大的时刻,承担我们组织的领导职务的。

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌的天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


Clangula, clanique, clanisme, claniste, clannemorite, Clansayésien, Claosaurus, clap, Claparède, clapet,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接汹涌

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常汹涌海水之中产生一个新国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感汹涌,带来了越来越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜绝望之河中狂欢,在弱中寻求庇护,利用不幸弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌波涛。一个勇敢而又轻率年轻和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌暴力浪在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌天河把他们二隔开,既无桥也无船,两只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


Claudel, claudétite, claudette colvin, claudicant, claudication, Claudine, claudiquer, Claudius, Claudopus, clause,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛
Fr helper cop yright

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

哪,这条小河里居然波浪!水流得多么湍急啊!

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此的,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛的太平洋上,一艘小船被风雨卷起。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛,渡海历经艰险。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

,从南太平洋的蓝色和经的海水之中产生一个新的国家。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对的波涛的汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资流动澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感的来潮,带来了越来越多的收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

们在澎拜的绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者的脆弱性。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸的波涛。一个勇敢而又轻率的年轻人和巨大的海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化的浪潮继续向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步的迹象表明,紧张局势暗流,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员的事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被的河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式的国际恐怖主义、极端主义、来势的分离主义以及占领会员国领土的行为都不仅仅是受害国的问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


claustration, claustrats, claustre, claustrer, claustromanie, claustrophilie, claustrophobe, claustrophobie, clausule, Clauzel,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,