法语助手
  • 关闭
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感来潮,带来了越来越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们澎拜绝望之河中弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸。一个勇敢而又轻率年轻人和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一暴力浪潮许多迹象未获重视后卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是我们这个航船正渡过大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

此情况下,我们决不能因为最近暴力而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


贝迪亚玻陨石, 贝地蜡, 贝雕, 贝都因人的, 贝多芬, 贝尔, 贝尔格莱德, 贝尔氏面瘫, 贝湖鱼属, 贝灰,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、摩肩接踵,人潮汹涌

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常汹涌海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌汪洋海,依然面改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济安全感汹涌来潮,带来了越来越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜绝望之河中狂欢,在弱中寻求庇护,利用脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌波涛。一个勇敢而又轻率年轻人和巨海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌分离主义以及占领会员国领土行为都仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


贝壳杉属, 贝壳松脂丁醇值, 贝壳纹, 贝壳状的黄油球, 贝壳组织, 贝克勒尔, 贝克勒尔效应, 贝克曼梁弯沉测定, 贝克曼重排, 贝克水蚤属,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感来潮,带来了越来越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸涛。一个勇敢而又人和巨大对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化潮继续向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

前,一暴力潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


贝隆牡蛎, 贝娄梯阿属, 贝鲁特, 贝麦定律, 贝母, 贝母的俗称, 贝母瓜蒌散, 贝母花, 贝母云, 贝宁,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此,简直可以把一切卷走,巨,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感潮,带了越越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸波涛。一个勇敢而又轻率年轻人和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续向前,既带好处也带了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


贝司, 贝斯, 贝斯定理的, 贝斯尼氏痒疹, 贝塔粒子, 贝塔射线, 贝塔-受体阻滞药, 贝螅属, 贝夏梅尔乳沙司, 贝亚恩的,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌太平洋上,一艘小船被起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此汹涌,简直可以把一切走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

,从南太平洋蓝色和经常汹涌海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感汹涌来潮,带来了越来越多收入和福利下降险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

们在汹涌澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌波涛。一个勇敢而又轻率年轻人和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


备不住, 备查, 备车, 备带一件雨衣, 备而不用, 备份, 备耕, 备好开航, 备好锚泊, 备荒,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常汹涌海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感汹涌潮,了越越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌波涛。一个勇敢而又轻率年轻人和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续汹涌向前,好处也了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、汹涌分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌天河把他们二人隔开,无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


备品, 备品库, 备取, 备受欢迎, 备述, 备胎, 备胎架, 备胎箱, 备忘录, 备忘録,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮汹涌

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此汹涌,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

,从南太平洋蓝色和汹涌海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致不安全感汹涌来潮,带来越来越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

,暴君们在汹涌澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌波涛。一个勇敢而又轻率年轻人和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续汹涌向前,既带来好处也带来各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被汹涌河流冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势汹涌分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


备至, 备注, , 背(东西的), 背板, 背板(木材的), 背瓣, 背榜, 背包, 背包袱,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹涌
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪汹涌!水流得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛汹涌,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人汹涌

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛汹涌太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此汹涌,简直可以把一切卷、教堂,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常汹涌海水之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本流动汹涌澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前汹涌起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感汹涌了越越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在汹涌澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸汹涌波涛。一个勇敢而又轻率年轻人和海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化继续汹涌向前,既好处也了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波汹涌暴力浪在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲,仿佛被汹涌河流冲回和冲一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛汹涌大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、汹涌分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛汹涌天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力汹涌而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


背抄着手, 背城借一, 背城一战, 背带, 背带(马具上的), 背带裤(儿童的), 背道而驰, 背的, 背地, 背地里,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,
xiōng yǒng
déferler; turbulent
vagues turbulentes
波涛汹
法 语助 手

Quels flots, grand Dieu, dans ce ruisseau ! Que le courant y était fort !

天哪,这条小河里居然波浪得多么湍急啊!

La mer était agitée, la traversée a été pénible.

海上波涛,渡海历经艰险。

132. De nombreuses personnes se pressaient au Palais de Potala et au Temple de Dazhao.

布达拉宫、大昭寺摩肩接踵,人潮

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

在波涛太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

是如此,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常之中产生一个新国家。

Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence.

鉴于国际资本澎湃,迫切需要控制和管理沿海岸外中心。

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汪洋大海,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就一定意味着赢得和平。

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济不安全感来潮,带来了越来越多收入和福利下降风险。

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君们在澎拜绝望之河中狂欢,在弱者中寻求庇护,利用不幸者脆弱性。

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸波涛。一个勇敢而人和巨大海浪对抗。

Dans le même temps, la vague de mondialisation continue de déferler, apportant dans son sillage aussi bien des bienfaits que des problèmes.

与此同时,全球化浪潮继续向前,既带来好处也带来了各种问题。

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波暴力浪潮在许多迹象未获重视后在卢旺达爆发了。

Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.

有进一步迹象表明,紧张局势暗,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员事件。

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被冲回和冲走一样。

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是在我们这个航船正在渡过波涛大海时刻,承担我们组织领导职务

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势分离主义以及占领会员国领土行为都不仅仅是受害国问题。

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛天河把他们二人隔开,既无桥也无船,两人只好站在两岸遥遥相望,谁也不离去。

Aussi difficile que cela puisse paraître étant donné les circonstances actuelles, nous ne pouvons permettre à la récente escalade de la violence de nous faire perdre de vue la Feuille de route.

在此情况下,我们决不能因为最近暴力而放弃路线图,虽然困难。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 汹涌 的法语例句

用户正在搜索


背腹的, 背腹肌, 背旮旯儿, 背躬, 背光, 背光而坐, 背过脸去, 背黑锅, 背后, 背后的意图,

相似单词


匈牙利的, 匈牙利骑兵舞, 匈牙利语, , 汹汹, 汹涌, 汹涌的, 汹涌的波涛, 汹涌的激流, 汹涌澎湃,