Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定一项非政府法令,建规定非政府组织问责程序的透明管理框架结
。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定一项非政府法令,建规定非政府组织问责程序的透明管理框架结
。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结由四个主要部分组成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注的是方案拟定安排绩效、财务框架结以及若干个别项目或方案要素的一般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论总体情况进行审议,并更易于建
和保持一个通用的支持框架结
。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
署在现有方案财务框架结
内提议
某些可变项目和固定项目作出一些改进,
总体资源分配只产生有限的影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到展,不过,现行版本反映了我们
框架结
和内容的
想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到展,不过,现行版本反映了我们
框架结
和内容的
想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面的方法,应大会的要求,报告采用了《蒙特雷共识》的框架结,并着重分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联的主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了主题分类的框架结,以便说明有关其任务的紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出的各项建议把重点放在三个相互关联的关键要素上:资源框架结;目前为4.5亿美元的年
方案分配款项基数;和其中关于资源框架及分配的具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告的结论,认为妨碍在世界一级扩大南南合作的原因的某些看法实际上是引人注目的:系统内部缺乏框架结
和后续行动,联合国各机
只是求助于局部的战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节的主要原则指出,公司管理框架结应当承认股东按法律所确
的权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理的企业的持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟的最大好处是,它为安排数据和想法提供了一个框架结,但由于数据差距、模型结
不充分和评估应
措施影响的分析框架不完整,这种模拟活动的结果具有相当大的不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家的制都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求的法律框架结
不完善;缺乏足够的机
间专门知识、协调和跨机
合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者的国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中的判决提供了确凿的证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑的规定通过采纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建了优势地位(积极的区别
待),同时,它未能决定采纳特别均等措施的主题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结
,因此,它以一种《宪法》不认可的方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系的法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定一项非政府法令,建规定非政府组织问责程序
透明管理框架结
。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结四个主要部分组成:多方面鉴别土著民族;参与和自
知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首关注
是方案拟定安排绩效、财务框架结
以及若干个别项目或方案要素
一般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论角度对总体情况进行审议,并更易于建和保持一个通用
支持框架结
。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
开发署在现有方案财务框架结内提议对某些可变项目和固定项目作出一些改进,对总体资源分配只产生有限
影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结和内容
。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结和内容
。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面方法,应大会
要求,报告采用了《蒙特雷共识》
框架结
,并着重分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联
主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了主题分类框架结
,以便说明有关其任务
紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出各项建议把重点放在三个相互关联
关键要素上:资源框架结
;目前为4.5亿美元
年度方案分配款项基数;和其中关于资源框架及分配
具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告结论,认为对妨碍在世界一级扩大南南合作
原因
某些看法实际上是引人注目
:系统内部缺乏框架结
和后续行动,联合国各机
只是求助于局部
战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节主要原则指出,公司管理框架结
应当承认股东按法律所确
权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理
企业
持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟最大好处是,它为安排数据和
法提供了一个框架结
,但
于数据差距、模型结
不充分和评估应对措施影响
分析框架不完整,这种模拟活动
结果具有相当大
不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家制度都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求
法律框架结
不完善;缺乏足够
机
间专门知识、协调和跨机
合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者
国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中判决提供了确凿
证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑
规定通过采纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建
了优势地位(积极
区别对待),同时,它未能决定采纳特别均等措施
主题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结
,因此,它以一种《宪法》不认可
方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系
法律安全。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定一项非政府法令,建规定非政府组织问责程序的透明管理框架结构。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结构由四个主要部分组成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注的是方案拟定安排绩效、财务框架结构以及若干个别项目或方案要素的一般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论角度对总体情况进行审议,更易于建
和保持一个通用的支持框架结构。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
开发署在现有方案财务框架结构内提议对某些可变项目和固定项目作出一些改进,对总体资源分配只产生有限的影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面的方法,应大会的要求,报告采用了《蒙特雷共识》的框架结构,分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联的主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了主题分类的框架结构,以便说明有关其任务的紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出的各项建议把点放在三个相互关联的关键要素上:资源框架结构;目前为4.5亿美元的年度方案分配款项基数;和其中关于资源框架及分配的具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告的结论,认为对妨碍在世界一级扩大南南合作的原因的某些看法实际上是引人注目的:系统内部缺乏框架结构和后续行动,联合国各机构只是求助于局部的战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节的主要原则指出,公司管理框架结构应当承认股东按法律所确的权利,
鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理的企业的持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟的最大好处是,它为安排数据和想法提供了一个框架结构,但由于数据差距、模型结构不充分和评估应对措施影响的分析框架不完整,这种模拟活动的结果具有相当大的不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家的制度都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求的法律框架结构不完善;缺乏足够的机构间专门知识、协调和跨机构合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者的国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中的判决提供了确凿的证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑的规定通过采纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建了优势地位(积极的区别对待),同时,它未能决定采纳特别均等措施的主题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结构,因此,它以一种《宪法》不认可的方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系的法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟非政府法令,建
规
非政府组织问责程序
透明管理框架结构。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结构由四个主要部分组成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注是方案拟
安排绩效、财务框架结构以及若干个别
或方案要素
有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论角度对总体情况进行审议,并更易于建和保持
个通用
支持框架结构。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
开发署在现有方案财务框架结构内提议对某些可变和固
作出
些改进,对总体资源分配只产生有限
影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作组预计这些章节将在制过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容
构想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作组预计这些章节将在制过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容
构想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面方法,应大会
要求,报告采用了《蒙特雷共识》
框架结构,并着重分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联
主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了主题分类框架结构,以便说明有关其任务
紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出各
建议把重点放在三个相互关联
关键要素上:资源框架结构;
前为4.5亿美元
年度方案分配款
基数;和其中关于资源框架及分配
具体
。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告结论,认为对妨碍在世界
级扩大南南合作
原因
某些看法实际上是引人注
:系统内部缺乏框架结构和后续行动,联合国各机构只是求助于局部
战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这章节
主要原则指出,公司管理框架结构应当承认股东按法律所确
权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理
企业
持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟最大好处是,它为安排数据和想法提供了
个框架结构,但由于数据差距、模型结构不充分和评估应对措施影响
分析框架不完整,这种模拟活动
结果具有相当大
不确
性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家制度都存在缺陷,包括:确
贩运受害者和评估其国际保护需求
法律框架结构不完善;缺乏足够
机构间专门知识、协调和跨机构合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者
国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中判决提供了确凿
证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这
值得质疑
规
通过采纳积极措施,即特别均等措施,为
部分人建
了优势地位(积极
区别对待),同时,它未能决
采纳特别均等措施
主题、内容和标准,哪怕是给出
个框架结构,因此,它以
种《宪法》不认可
方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系
法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定一项非政府法令,建规定非政府组织问责程序的透明管理框架结
。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结由四个主要部分组成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注的是方案拟定安排绩效、财务框架结以及若干个别项目或方案要素的一般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论总体情况进行审议,并更易于建
和保持一个通用的支持框架结
。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
署在现有方案财务框架结
内提议
某些可变项目和固定项目作出一些改进,
总体资源分配只产生有限的影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到展,不过,现行版本反映了我们
框架结
和内容的
想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到展,不过,现行版本反映了我们
框架结
和内容的
想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面的方法,应大会的要求,报告采用了《蒙特雷共识》的框架结,并着重分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联的主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了主题分类的框架结,以便说明有关其任务的紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出的各项建议把重点放在三个相互关联的关键要素上:资源框架结;目前为4.5亿美元的年
方案分配款项基数;和其中关于资源框架及分配的具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告的结论,认为妨碍在世界一级扩大南南合作的原因的某些看法实际上是引人注目的:系统内部缺乏框架结
和后续行动,联合国各机
只是求助于局部的战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节的主要原则指出,公司管理框架结应当承认股东按法律所确
的权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理的企业的持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟的最大好处是,它为安排数据和想法提供了一个框架结,但由于数据差距、模型结
不充分和评估应
措施影响的分析框架不完整,这种模拟活动的结果具有相当大的不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家的制都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求的法律框架结
不完善;缺乏足够的机
间专门知识、协调和跨机
合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者的国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中的判决提供了确凿的证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑的规定通过采纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建了优势地位(积极的区别
待),同时,它未能决定采纳特别均等措施的主题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结
,因此,它以一种《宪法》不认可的方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系的法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府织提议
一项非政府法令,建
规
非政府
织问责程序的透明管理框架结构。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结构由四个主要部分成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注的是方安排绩效、财务框架结构以及若干个别项目或方
要素的一般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论角度对总体情况进行审议,并更易于建和保持一个通用的支持框架结构。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
开发署在现有方财务框架结构内提议对某些可变项目和固
项目作出一些改进,对总体资源分配只产生有限的影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作这些章节将在制
过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作这些章节将在制
过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面的方法,应大会的要求,报告采用了《蒙特雷共识》的框架结构,并着重分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联的主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了主题分类的框架结构,以便说明有关其任务的紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出的各项建议把重点放在三个相互关联的关键要素上:资源框架结构;目前为4.5亿美元的年度方分配款项基数;和其中关于资源框架及分配的具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告的结论,认为对妨碍在世界一级扩大南南合作的原因的某些看法实际上是引人注目的:系统内部缺乏框架结构和后续行动,联合国各机构只是求助于局部的战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节的主要原则指出,公司管理框架结构应当承认股东按法律所确的权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理的企业的持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模的最大好处是,它为安排数据和想法提供了一个框架结构,但由于数据差距、模型结构不充分和评估应对措施影响的分析框架不完整,这种模
活动的结果具有相当大的不确
性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家的制度都存在缺陷,包括:确贩运受害者和评估其国际保护需求的法律框架结构不完善;缺乏足够的机构间专门知识、协调和跨机构合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者的国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中的判决提供了确凿的证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑的规通过采纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建
了优势地位(积极的区别对待),同时,它未能决
采纳特别均等措施的主题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结构,因此,它以一种《宪法》不认可的方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系的法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定项非政府法令,建
规定非政府组织问责程序的透明管理框架结构。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结构由四个主部分组成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注的是方拟定安排绩效、财务框架结构以及若干个别项目或方
的
般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论角度对总体情况进行审议,并更易于建和保持
个通用的支持框架结构。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
开发署在现有方财务框架结构内提议对某些可变项目和固定项目
些改进,对总体资源分配只产生有限的影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面的方法,应大会的求,报告采用了《蒙特雷共识》的框架结构,并着重分析了“主
行动”和“保持接触”这两个相互关联的主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了主题分类的框架结构,以便说明有关其任务的紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提的各项建议把重点放在三个相互关联的关键
上:资源框架结构;目前为4.5亿美元的年度方
分配款项基数;和其中关于资源框架及分配的具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告的结论,认为对妨碍在世界级扩大南南合
的原因的某些看法实际上是引人注目的:系统内部缺乏框架结构和后续行动,联合国各机构只是求助于局部的战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这章节的主
原则指
,公司管理框架结构应当承认股东按法律所确
的权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理的企业的持久性方面进行积极合
。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟的最大好处是,它为安排数据和想法提供了个框架结构,但由于数据差距、模型结构不充分和评估应对措施影响的分析框架不完整,这种模拟活动的结果具有相当大的不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家的制度都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求的法律框架结构不完善;缺乏足够的机构间专门知识、协调和跨机构合及信息交流;以及未能承认贩运受害者的国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中的判决提供了确凿的证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这值得质疑的规定通过采纳积极措施,即特别均等措施,为
部分人建
了优势地位(积极的区别对待),同时,它未能决定采纳特别均等措施的主题、内容和标准,哪怕是给
个框架结构,因此,它以
种《宪法》不认可的方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系的法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非织提议拟定一项非
法令,建
规定非
织问责程序的透明管理框架结构。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结构由四个主要部分成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据
集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注的是方案拟定安排绩效、财务框架结构以及若干个别项目或方案要素的一般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有行动者得以更方便地从现实和理论角度对总体情况进行审议,并更易于建和保持一个通用的支持框架结构。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
开发署在现有方案财务框架结构内提议对某些可变项目和固定项目作出一些改进,对总体资源分配只产生有限的影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现行版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持取综合全面的方法,应大会的要求,
用了《蒙特雷共识》的框架结构,并着重分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联的主题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别员也在本
中使用了主题分类的框架结构,以便说明有关其任务的紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出的各项建议把重点放在三个相互关联的关键要素上:资源框架结构;目前为4.5亿美元的年度方案分配款项基数;和其中关于资源框架及分配的具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意的结论,认为对妨碍在世界一级扩大南南合作的原因的某些看法实际上是引人注目的:系统内部缺乏框架结构和后续行动,联合国各机构只是求助于局部的战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节的主要原则指出,公司管理框架结构应当承认股东按法律所确的权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财
上健全合理的企业的持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟的最大好处是,它为安排数据和想法提供了一个框架结构,但由于数据差距、模型结构不充分和评估应对措施影响的分析框架不完整,这种模拟活动的结果具有相当大的不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家的制度都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求的法律框架结构不完善;缺乏足够的机构间专门知识、协调和跨机构合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者的国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中的判决提供了确凿的证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑的规定通过纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建
了优势地位(积极的区别对待),同时,它未能决定
纳特别均等措施的主题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结构,因此,它以一种《宪法》不认可的方式, 破坏了特别均等措施
纳前后所确
法律关系的法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定一项非政府法令,建规定非政府组织问责程序的透明管理框架结构。
Il comporte quatre principaux volets : identification des peuples autochtones dans divers contextes; participation et consentement préalable éclairé; collecte et ventilation de données; et femmes autochtones.
该框架结构由四个部分组成:多方面鉴别土著民族;参与和自由事先知情同意问题;数据采集和分列;以及土著妇女问题。
Cet examen porte essentiellement sur l'efficacité générale des arrangements en matière de programmation, la structure du cadre financier et un certain nombre de rubriques ou composantes des programmes.
这次审查结果首先关注的是方案拟定安排绩效、财务框架结构以及若干个别项目或方案素的一般有效性。
Cela permettrait à tous les acteurs de s'orienter à la fois sur le plan concret et théorique et faciliterait la mise en place et l'entretien de structures d'appui universelles.
这将使得所有动者得以更方便地从现实和理论角度对总体情况进
审议,并更易于建
和保持一个通用的支持框架结构。
Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources.
开发署在现有方案财务框架结构内提议对某些可变项目和固定项目作出一些改进,对总体资源分配只产生有限的影响。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Il est clair que le contenu de ces chapitres évoluera encore; néanmoins, la présente version donne déjà un bon aperçu de la manière dont le Groupe de travail souhaite structurer le Cadre de coordination.
工作组预计这些章节将在制定过程中得到发展,不过,现版本反映了我们对框架结构和内容的构想。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面的方法,应大会的求,报告采用了《蒙特雷共识》的框架结构,并着重分析了“
动”和“保持接触”这两个相互关联的
题。
La Rapporteuse spéciale se sert en outre dans le présent rapport de la structure des catégories thématiques du cadre pour mettre en exergue les sujets de préoccupation pressants relevés dans le contexte de son mandat.
特别报告员也在本报告中使用了题分类的框架结构,以便说明有关其任务的紧迫问题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出的各项建议把重点放在三个相互关联的关键素上:资源框架结构;目前为4.5亿美元的年度方案分配款项基数;和其中关于资源框架及分配的具体项目。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告的结论,认为对妨碍在世界一级扩大南南合作的原因的某些看法实际上是引人注目的:系统内部缺乏框架结构和后续动,联合国各机构只是求助于局部的战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节的原则指出,公司管理框架结构应当承认股东按法律所确
的权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理的企业的持久性方面进
积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟的最大好处是,它为安排数据和想法提供了一个框架结构,但由于数据差距、模型结构不充分和评估应对措施影响的分析框架不完整,这种模拟活动的结果具有相当大的不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家的制度都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求的法律框架结构不完善;缺乏足够的机构间专门知识、协调和跨机构合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者的国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中的判决提供了确凿的证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑的规定通过采纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建了优势地位(积极的区别对待),同时,它未能决定采纳特别均等措施的
题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结构,因此,它以一种《宪法》不认可的方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确
法律关系的法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。