Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要军营规定。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地适用于担保和未担保权人双方,但需
免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须建议208规定
例外情形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同一项公约
规定,这种情况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子须夫,或规定提供男性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社提案之前,有一项关于规定
提案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取行政措施必须
相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付
权将可能需要
撤销权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔约国在其本国法律规定
情况下努力加快引渡
义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项于第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭命令与判决,有时公然不
他们
职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回答说,按照《规则》第一条第2款规定,列入限制向法院提出申诉
规定始终
于强制性
适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约第38条第1款在述及公约之间此种冲突时规定应
于一项“具体管辖本应有本公约管辖
交易
”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在于本文书规定
前提下并按照运输合同
条款,承运人应将货物运到目
地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济大多数民族社区
准则是建立在宗法制价值观基础上
,这种价值观历来规定
男子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中一小部分,但其产品必须
规定
质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和本章
规定,并致力于实现运动
目标和维护运动
行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应第11条规定
诉讼管辖,并且应放弃基于其主权国家地位
一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中提出建议,即第3条草案
一般规定应
于国际法所确定
武装冲突
合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和平目核能源协议应禁止使用须
该协议规定
核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要服从军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地适用于担保和未担保权人双方,但需服从免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须服从建议208规定的例外情形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子须服从丈夫,或规定性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社案之前,有一项关于服从规定的
案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取的行政措施必须服从相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付的
权将可能需要服从撤销权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔约国在服从其本国法律规定的情况加快引渡程序的义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项服从于第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭的命令与判决,有时公然不服从他们的职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回答说,按照《规则》第一条第2款的规定,列入限制向法院出申诉的规定始终服从于强制性的适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约第38条第1款在述及公约之间的此种冲突时规定应服从于一项“具体管辖本应有本公约管辖的交易的”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在服从于本文书规定的前并按照运输合同的条款,承运人应将货物运到目的地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济的大多数民族社区的准则是建立在宗法制价值观基础上的,这种价值观历来规定服从子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中的一小部分,但其产品必须服从规定的质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和服从本章程的规定,并致于实现运动的目标和维护运动的行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应服从第11条规定的诉讼管辖,并且应放弃基于其主权国家地位的一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中出的建议,即第3条草案的一般规定应服从于国际法所确定的武装冲突的合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和平目的的核能源协议应禁止使用须服从该协议规定的核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地适用于担保和未担保权人双方,但需
免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议建议208规定的例外情形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同一项公约的规定,这种情况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子丈夫,或规定提供男性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社提案之前,有一项关于规定的提案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取的行政措施必相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付的
权将可能需要
撤销权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔约国在其本国法律规定的情况下努力加快引渡程序的义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项于第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭的命决,有时公然不
他们的职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有会者回答说,按照《规则》第一条第2款的规定,列入限制向法院提出申诉的规定始终
于强制性的适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约第38条第1款在述及公约之间的此种冲突时规定应于一项“具体管辖本应有本公约管辖的交易的”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在于本文书规定的前提下并按照运输合同的条款,承运人应将货物运到目的地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济的大多数民族社区的准则是建立在宗法制价值观基础上的,这种价值观历来规定男子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中的一小部分,但其产品必规定的质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和本章程的规定,并致力于实现运动的目标和维护运动的行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应第11条规定的诉讼管辖,并且应放弃基于其主权国家地位的一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中提出的建议,即第3条草案的一般规定应于国际法所确定的武装冲突的合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和平目的的核能源协议应禁止使用该协议规定的核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要服从军营定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止地适用于担保和未担保
权人双方,但需服从免除
定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须服从建议208定的例外情形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同服从一项公约的定,这种情况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是定妻子须服从丈夫,或
定提供男性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社提案之前,有一项关于服从定的提案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取的行政措施必须服从相关法律定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付的
权
可能需要服从撤销权
定(见
三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
16条
8款
定了缔约国在服从其本国法律
定的情况下努力加快引渡程序的义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确定该项服从于
12和
13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭的命令与判决,有时公然不服从他们的职务定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回答说,按照《》
一条
2款的
定,列入限制向法院提出申诉的
定始终服从于强制性的适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约38条
1款在述及公约之间的此种冲突时
定应服从于一项“具体管辖本应有本公约管辖的交易的”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在服从于本文书定的前提下并按照运输合同的条款,承运人应
货物运到目的地并
其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济的大多数民族社区的准是建立在宗法制价值观基础上的,这种价值观历来
定服从男子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中的一小部分,但其产品必须服从定的质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和服从本章程的定,并致力于实现运动的目标和维护运动的行为准
。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应服从11条
定的诉讼管辖,并且应放弃基于其主权国家地位的一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中提出的建议,即3条草案的一般
定应服从于国际法所确定的武装冲突的合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和目的的核能源协议应禁止使用须服从该协议
定的核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要服从军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地适用于担保和未担保权人双方,但需服从免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须服从建议208规定的例。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同服从一项公约的规定,这种况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子须服从丈夫,或规定提供男性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社提案之前,有一项关于服从规定的提案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取的行政措施必须服从相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付的
权将可能需要服从撤销权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔约国在服从其本国法律规定的况下努力加快引渡程序的义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项服从于第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员执行法庭的命令与判决,有时公然
服从他们的职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回答说,按照《规则》第一条第2款的规定,列入限制向法院提出申诉的规定始终服从于强制性的适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约第38条第1款在述及公约之间的此种冲突时规定应服从于一项“具体管辖本应有本公约管辖的交易的”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在服从于本文书规定的前提下并按照运输合同的条款,承运人应将货物运到目的地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济的大多数民族社区的准则是建立在宗法制价值观基础上的,这种价值观历来规定服从男子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中的一小部分,但其产品必须服从规定的质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和服从本章程的规定,并致力于实现运动的目标和维护运动的行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应服从第11条规定的诉讼管辖,并且应放弃基于其主权国家地位的一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中提出的建议,即第3条草案的一般规定应服从于国际法所确定的武装冲突的合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和平目的的核能源协议应禁止使用须服从该协议规定的核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要服从军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地担保和未担保
权人双方,但需服从免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须服从建议208规定的例外情形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子须服从丈夫,或规定提供男性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社提案之前,有一项关服从规定的提案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取的行政措施必须服从相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付的
权将可能需要服从撤销权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔约国在服从其本国法律规定的情况下努力加快引渡程序的义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项服从第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭的命令与判决,有时公然不服从他们的职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回,
照《规则》第一条第2款的规定,列入限制向法院提出申诉的规定始终服从
强制性的
法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约第38条第1款在述及公约之间的此种冲突时规定应服从一项“具体管辖本应有本公约管辖的交易的”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在服从本文书规定的前提下并
照运输合同的条款,承运人应将货物运到目的地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济的大多数民族社区的准则是建立在宗法制价值观基础上的,这种价值观历来规定服从男子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中的一小部分,但其产品必须服从规定的质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和服从本章程的规定,并致力实现运动的目标和维护运动的行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应服从第11条规定的诉讼管辖,并且应放弃基其主权国家地位的一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中提出的建议,即第3条草案的一般规定应服从国际法所确定的武装冲突的合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关转让
和平目的的核能源协议应禁止使
须服从该协议规定的核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要服从军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地适用于担保和未担保权人双方,但需服从免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须服从建议208规定例外
形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同服从一项公约规定,这种
极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子须服从丈夫,或规定提供男人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社提案之前,有一项关于服从规定提案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取行政措施必须服从相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付
权将可能需要服从撤销权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔约国在服从其本国法律规定下努力加快引渡程序
义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项服从于第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭命令与判决,有时公然不服从他们
职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回答说,按照《规则》第一条第2款规定,列入限制向法院提出申诉
规定始终服从于强制
适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约第38条第1款在述及公约之间此种冲突时规定应服从于一项“具体管辖本应有本公约管辖
交易
”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在服从于本文书规定前提下并按照运输合同
条款,承运人应将货物运到目
地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济大多数民族社区
准则是建立在宗法制价值观基础上
,这种价值观历来规定服从男子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中一小部分,但其产品必须服从规定
质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和服从本章程规定,并致力于实现运动
目标和维
运动
行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应服从第11条规定诉讼管辖,并且应放弃基于其主权国家地位
一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中提出建议,即第3条草案
一般规定应服从于国际法所确定
武装冲突
合法
。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和平目核能源协议应禁止使用须服从该协议规定
核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要服从军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地适用于担保和未担保权人双方,但需服从免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须服从建议208规定的例外情形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人定合同服从一项公
的规定,这种情况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子须服从丈夫,或规定供男性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,现有统法
案之前,有一项关于服从规定的
案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所采取的行政措施必须服从相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵销而获偿付的
权将可能需要服从撤销权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔服从其本
法律规定的情况下努力加快引渡程序的义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项服从于第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭的命令与判决,有时公然不服从他们的职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回答说,按照《规则》第一条第2款的规定,列入限制向法院出申诉的规定始终服从于强制性的适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合转让公
第38条第1款
述及公
之间的此种冲突时规定应服从于一项“具体管辖本应有本公
管辖的交易的”公
。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 服从于本文书规定的前
下并按照运输合同的条款,承运人应将货物运到目的地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济的大多数民族区的准则是建立
宗法制价值观基础上的,这种价值观历来规定服从男子为家庭和
区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现尽管是全球连锁店中的一小部分,但其产品必须服从规定的质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和服从本章程的规定,并致力于实现运动的目标和维护运动的行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果家是经营人,该
应服从第11条规定的诉讼管辖,并且应放弃基于其主权
家地位的一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对委员会全体辩论中
出的建议,即第3条草案的一般规定应服从于
际法所确定的武装冲突的合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和平目的的核能源协议应禁止使用须服从该协议规定的核材料、设备和技术,即使该接受已退出《不扩散核武器条
》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout soldat est soumis aux règlements militaires.
任何士兵都要服从军营规定。
La suspension s'appliquerait également aux créanciers garantis et aux créanciers chirographaires, sauf mainlevée.
中止将平等地适用于担保和未担保权人双方,但需服从免除规定。
La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208.
本建议须服从建议208规定的例外情形。
Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention.
当事人约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin.
具体做法是规定妻子须服从丈夫,或规定提供男性监护人。
Le PRÉSIDENT note que la proposition actuelle d'Unidroit a été précédée d'une proposition relative à une disposition renvoyant à l'autre instrument.
主席指出,在现有统法社提案之前,有一项关于服从规定的提案。
Les mesures administratives prises dans ce domaine sont liées à l'application des diverses dispositions légales et réglementaires adoptées en la matière.
所的行政措施必须服从相关法律规定和条例。
Par exemple, le droit qu'a un créancier de demander une compensation peut être soumis aux dispositions régissant l'annulation (voir chap. III E.3 c)).
例如,权人通过抵
而获偿付的
权将可能需要服从
权规定(见第三章E.3(c)节)。
Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
第16条第8款规定了缔约国在服从其本国法律规定的情况下努力加快引渡程序的义务。
Pour cette raison, il a été suggéré de le reformuler de façon à énoncer expressément qu'il était soumis aux dispositions des articles 12 et 13-2.
因此据建议,该项可以重新拟定,以便明确规定该项服从于第12和第13(2)条。
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions.
执法官员常常不执行法庭的命令与判决,有时公然不服从他们的职务规定。
Il a été répondu qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, toute disposition limitant le recours aux tribunaux serait toujours subordonnée au droit impératif applicable.
对此,有与会者回答说,按照《规则》第一条第2款的规定,列入限制向法院提出申诉的规定始终服从于强制性的适用法律。
L'article 38-1 de la Convention des Nations Unies règle ce type de conflits donnant préséance à toute convention “régissant spécifiquement une opération qui serait sinon couverte par la présente Convention”.
联合国转让公约第38条第1款在述及公约之间的此种冲突时规定应服从于一项“具体管辖本应有本公约管辖的交易的”公约。
1 Le transporteur, sous réserve des dispositions du présent instrument et conformément aux clauses du contrat de transport, transporte les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire.
1 在服从于本文书规定的前提下并按照运输合同的条款,承运人应将货物运到目的地并将其交给收货人。
La plupart des communautés ethniques de Fidji se fondent sur des valeurs patriarcales qui, traditionnellement, expriment une déférence pour les hommes en tant que chefs de famille et de la communauté.
2 斐济的大多数民族社区的准则是建立在宗法制价值观基础上的,这种价值观历来规定服从男子为家庭和社区之长。
Même s'ils ne constituent qu'un petit maillon dans la chaîne mondiale d'approvisionnement, les produits des exploitations agricoles et des entreprises locales doivent satisfaire aux critères de qualité et aux normes phytosanitaires qui sont imposés.
本地农业农场和企业现在尽管是全球连锁店中的一小部分,但其产品必须服从规定的质量和植物检疫条件。
Les membres sont tenus de respecter les dispositions des présents statuts, de s'y conformer, ainsi que de veiller à la réalisation des objectifs et au maintien de la ligne de conduite du Mouvement.
成员应遵守和服从本章程的规定,并致力于实现运动的目标和维护运动的行为准则。
« Lorsque l'exploitant est un État partie, cet État est passible de poursuites devant les juridictions visées à l'article 11 et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'État souverain ».
“如果国家是经营人,该国应服从第11条规定的诉讼管辖,并且应放弃基于其主权国家地位的一切抗辩。”
De plus, on s'est opposé à la suggestion faite en plénière à la Commission de soumettre la règle générale énoncée dans le projet d'article 3 à la licéité du conflit armé au regard du droit international.
并且,有代表表示反对在委员会全体辩论中提出的建议,即第3条草案的一般规定应服从于国际法所确定的武装冲突的合法性。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire devraient interdire l'usage des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent dans le cas où le destinataire se retire du TNP.
政府间关于转让用于和平目的的核能源协议应禁止使用须服从该协议规定的核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。