Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的征不典型。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的征不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对个时代的具体
征有不同的想法,
无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份征资料的被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都有混合要求的征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的定法律性质,其责任也有一些
有的
征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化征和有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,些
施肯定有相同的
征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民和所有各国都有自身的具体征以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确征的物理界层,其中生活繁衍着适应
些
征的生物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独精神,但是,他们也有某些共同的
征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己的征,确定解决方法时必须考虑到
点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的征,但仍有一些法律性分歧,
使得难以达成一个全面的定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有样的具体
征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体征有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装
遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的
征,要求我们作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案文显示, 初等教育有两个不同的征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代的具体特征有不同的想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料的被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都有混合要求的特征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的特征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的特定法律性质,其责任也有一些特有的特征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权化特征和有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同的特征,例如生产技术和把废气废
环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民和所有各国都有自身的具体特征以及人道主义和化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征的理界层,其中生活繁衍着适应这些特征的生
群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独特精神,但是,他们也有某些共同的特征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己的特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面的定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有这样的具体特征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体特征有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的特征,要求我们作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案显示, 初等教育有两个不同的特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我对
个时代的具体特征有不同的
法,
无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料的被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都有混合要求的特征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的特征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的特定法律性质,其责任也有一些特有的特征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但,
些
施肯定有相同的特征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民和所有各国都有自身的具体特征以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征的物理界层,其中生活繁衍着适应些特征的生物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独特精神,但,
也有某些共同的特征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己的特征,确定解决方法时必须考虑到种特点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的特征,但仍有一些法律性分歧,使得难以达成一个全面的定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难象任何其
决议有
样的具体特征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体特征有很大程度的改变,那么克隆肯定不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的特征,要求我
作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案文显示, 初等教育有两个不同的特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂特征不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代具体特征有不同
想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院争端都有混合要求
特征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有突出
特征让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织特定法律性质,其责任也有一些特有
特征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同
特征,例如
产技术和把废气废
排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家人民和所有各国都有自身
具体特征以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征理界层,其中
活繁衍着适应这些特征
群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后都有一段悠久
历史, 也代表一个家族
独特精神,但是,他们也有某些共同
特征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面
定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工具,很难想象任何其他决议有这样
具体特征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两个不同
特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人身体特征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不人道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其具体
特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
答复者建议使用有特征
袖章或不同
军帽,在军事观察员车辆上印上不同
标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
特征,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不同
特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂征不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代具体
征有不同
想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份征资料
被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要
征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出征让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织定法律性质,其责任也有一些
有
征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化征和有结构
社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同
征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家人民和所有各国都有自身
具体
征以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确征
物理界层,其中生
着适应这些
征
生物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后都有一段悠久
历史, 也代表一个家族
独
精神,但是,他们也有某些共同
征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己征,确定解决方法时必须考虑到这种
点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面
定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工具,很难想象任何其他决议有这样
具体
征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两个不同
征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人身体
征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不人道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其具体
征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有征
袖章或不同
军帽,在军事观察员车辆上印上不同
标志,以便有效地区别军事观察员和武装
遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
征,要
我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不同
征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代具体
有不同
想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份资料
被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要求
。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织定法律性质,其责任也有一些
有
。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化和有结构
社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同
,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家人民和所有各国都有自身
具体
以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确物理界层,其中生活繁衍着适应这些
生物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后都有一段悠久
历史, 也代表一个家族
独
精神,但是,他们也有某些共同
。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己,确定解决方法时必须考虑到这种
点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面
定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工具,很难想象任何其他决议有这样
具体
。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两个不同
。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人身体
有很大程度
改变,那么克隆肯定是不人道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其具体
。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有袖章或不同
军帽,在军事观察员车辆上印上不同
标志,以便有效地区别军事观察员和武装
遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不同
:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代的具体特征有不同的想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料的被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都有混合要求的特征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的特征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的特定法律性质,其责任也有一些特有的特征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构的为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同的特征,
产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民和所有各国都有自身的具体特征以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征的物理界层,其中活繁衍着适应这些特征的
物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独特精神,但是,他们也有某些共同的特征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己的特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面的定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有这样的具体特征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
果人的身体特征有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的特征,要求我们作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案文显示, 初等教育有两个不同的特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂征不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这时代
具体
征有不同
想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份征资料
被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端
有混合要求
征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出征让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织定法律性质,其责任也有一些
有
征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化征和有结构
社会视为一
威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同
征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每意识到,所有国家
民和所有各国
有自身
具体
征以及
道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确征
物理界层,其中生活繁衍着适应这些
征
生物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后
有一段悠久
历史, 也代表一
家族
独
精神,但是,他们也有某些共同
征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每地区和国家
有自己
征,确定解决方法时必须考虑到这种
点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一
全面
定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一真正
工具,很难想象任何其他决议有这样
具体
征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两
不同
征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果身体
征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不
道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其具体
征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有征
袖章或不同
军帽,在军事观察员车辆上印上不同
标志,以便有效地区别军事观察员和武装
遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
征,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两
不同
征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
们对这个时代的具体特征有不同的想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料的被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端有混合要求的特征。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的特征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的特定法律性质,其责任也有一些特有的特征。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同的特征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人意识到,所有国
的人民和所有各国
有自身的具体特征以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征的物理界层,其中生活繁衍着适应这些特征的生物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后有一段悠久的历史, 也代表一个
族的独特精神,但是,他们也有某些共同的特征。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国有自己的特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面的定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有这样的具体特征。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体特征有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的特征,要求们作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案文显示, 初等教育有两个不同的特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。