Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
况,如果说忘记意味着宽恕
话,我们必须先得记住想要宽恕
东西。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
况,如果说忘记意味着宽恕
话,我们必须先得记住想要宽恕
东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,况我
确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
况,定居点
扩大也必然是国际社会所无法接受
。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
况这也应
适用于条约所禁止
保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
况,提交人已经将自己
案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑
资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
况不论我们
意图和努力多么良
,也只能修补损失
一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性
那个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治
现实情况。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
况,
绝
理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,况是因为,“纳尔吉斯”气旋
受害者不仅仅是某种自然现象
受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和基本问题
地方,而不是提出个人主张和断言
场所,
况这些断言是毫无价值
。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团观点,坚决反对撤销委员会
想法,
况要撤销
是特别政治和非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷国家,没有能力放纵支持另一个国家
叛乱分子,
况是反对苏丹这样一个睦邻友
国家
叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题关键在于将被占领土归还给它们
合法主人,
况巴勒斯坦人民返回自己领土
权利是无可置疑和不能改变
。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如计算
,
况并没有提供任
证据证明实际支付了这些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案资源不可视为太多,
况只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献
绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会一
决议在法律方面比一
现有规定
有份量,
况当地
立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
,如果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想要宽恕的东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买个小家具,
我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
,定居点的扩大
必然是国际社会所无法接受的。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
应该适用于条约所禁止的保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
不论我们的意图和努力多么良
,
只能修补损失的一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情
。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明
可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会么做,
是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,些断言是毫无价值的。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,要撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,是反对苏丹
样一个睦邻友
国家的叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
种情
尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,
搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它们的合法主人,巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释些旅费是如
计算的,
并没有提供任
证据证明实际支付了
些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给些方案的资源不可视为太多,
只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定有份量,
当地的立法与
一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕话,我们必须先得记住想要宽恕
东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点扩大也必然是国际社会所无法接受
。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我们意图
努力多么良
,也只能修补损失
一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性那个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治现实情况。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋受害者不仅仅是某种自然现象
受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维本问题
地方,而不是提出个人主张
断言
场所,更何况这些断言是毫无价值
。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团观点,坚决反对撤销委员会
想法,更何况要撤销
是特别政治
非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷国家,没有能力放纵支持另一个国家
叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友
国家
叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题关键在于将被占领土归还给它们
合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土
权利是无可置疑
不能改变
。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对平与发展有积极贡献
绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地
立法与这一决议相矛盾。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何,如果说忘记意味着宽恕的话,我们必须先得记住想要宽恕的东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有小家具,更何
我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何,定居点的扩大也必然
国际社会所无法接受的。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何也应该适用于条约所禁止的保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何不论我们的意图和努力多么良
,也只能修补损失的一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那
高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情
。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会么做,更何
为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅
某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会讨论有关维和的基本问题的地方,而不
提出
人主张和断言的场所,更何
些断言
毫无价值的。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更何要撤销的
特别政治和非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得一
贫穷的国家,没有能力放纵支持另一
国家的叛乱分子,更何
反对苏丹
样一
睦邻友
国家的叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
种情
尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何
搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它们的合法主人,更何巴勒斯坦人民返回自己领土的权利
无可置疑和不能改变的。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释些旅费
如何计算的,更何
并没有提供任何证据证明实际支付了
些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给些方案的资源不可视为太多,更何
只
够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何当地的立法与
一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕的话,们必须先得记住想要宽恕的东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,有买这个小家具,更何况
的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止的保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并有在阿
及利亚银行中发现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论们的意图和努力多么良
,也只能修补损失的一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况们还期待着——
们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认安理会并不反映当前社会政治的现实情况。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
们认
安理会不会这么做,更何况是因
,“
吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,更何况这些断言是毫无价值的。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更何况要撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友
国家的叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于将被占领土归还给它们的合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani有解释这些旅费是如何计算的,更何况并
有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视
太多,更何况只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕话,我们必须先得记住想要宽恕
东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点扩大也必然是国际社会所无法接受
。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我们意图和努力多么良
,也只能修补损失
一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性那个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治现实情况。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋受害者不仅仅是某种自然现象
受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和基本问
方,而不是提出个人主张和断言
场所,更何况这些断言是毫无价值
。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团观点,坚决反对撤销委员会
想法,更何况要撤销
是特别政治和非殖民化问
委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷国家,没有能力放纵支持另一个国家
叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友
国家
叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问关键在于将被占领土归还给它们
合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土
权利是无可置疑和不能改变
。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当
立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕话,我们必须先得记住想要宽恕
东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点扩大也必然是国际社会所无法接受
。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己案件提交另一家国际
理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我们意图和努力多么良
,也只能修补损失
一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治现实情况。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安理会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋受害者不仅仅是某种自然现象
受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和基本问题
地方,而不是提出个人主张和断言
场所,更何况这些断言是毫无价值
。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团观点,坚决反对撤销委员会
想法,更何况要撤销
是特别政治和非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷国家,没有能力放纵支持另一个国家
叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友
国家
叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题关键在于将被占领土归还给它们
合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土
权利是无可置疑和不能改变
。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地
立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕话,我们必须先得记住想要宽恕
东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点扩大也必然是国际社会所无法
。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经将自己案件提交另一家国际机构处
。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银行中发现可疑资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我们意图和努力多么良
,也只能修补损失
一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我们还期待着——我们将努力工作以加速实现——公约实现普遍性那个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安会并不反映当前社会政治
现实情况。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我们认为安会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋
害者不仅仅是某种自然现象
害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和基本问题
地方,而不是提出个人主张和断言
场所,更何况这些断言是毫无价值
。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团观点,坚决反对撤销委员会
想法,更何况要撤销
是特别政治和非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷国家,没有能力放纵支持另一个国家
叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友
国家
叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进行搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题关键在于将被占领土归还给它们
合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土
权利是无可置疑和不能改变
。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定将发展作为优先工作之时,提供给这些方案资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对和平与发展有积极贡献大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地
立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi, oublier signifie pardonner mais il faut savoir ce que l’on décide de pardonner.
更何况,如果说忘记意味着宽恕的话,我必须先得记住想要宽恕的东西。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我的确不需要它。
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable.
更何况,定居点的扩大也必然是国际社会所无法接受的。
Il devrait en aller ainsi a fortiori des réserves interdites par le traité.
更何况这也应该适用于条约所禁止的保留。
De surcroît l'auteur a déjà soumis la même affaire à un autre organe international.
更何况,提交人已经自己的案件提交另一家国际机构处理。
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes.
更何况并没有在阿尔及利亚银现可疑的资金流动。
De plus, les dommages ne peuvent être réellement qu'en partie réparés, indépendamment de nos meilleures intentions et de tous nos efforts.
更何况不论我的意图和
力多么良
,也只能修补损失的一小部分。
Mais, plus encore, nous attendons avec impatience le jour heureux de son universalité et nous travaillerons à ce qu'il vienne rapidement.
而且,更何况我还期待着——我
力工作以加速实现——公约实现普遍性的那个高兴日子。
Cela est d'autant plus vrai de nos jours, qu'il est généralement reconnu que le Conseil ne reflète pas la réalité sociopolitique.
更何况今日大家普遍认为安理会并不反映当前社会政治的现实情况。
Par ailleurs, le motif de refus allait de soi et pouvait être invoqué, même s'il ne figurait pas expressément dans la liste.
更何况,该项拒绝的理由不言而喻,即使不具体列明也可予以援用。
Nous ne le croyons pas, et cela d'autant moins que les victimes de Nargis ne sont pas seulement victimes d'un phénomène naturel.
我认为安理会不会这么做,更何况是因为,“纳尔吉斯”气旋的受害者不仅仅是某种自然现象的受害者。
La quatrième Commission était censée examiner les questions fondamentales de maintien de la paix et non pas les réclamations privées et les assertions qui ne sont pas fondées.
第四委员会是讨论有关维和的基本问题的地方,而不是提出个人主张和断言的场所,更何况这些断言是毫无价值的。
M. Musonda (Zambie) appuie la position de la délégation libanaise et s'élève contre l'idée de supprimer la Commission qui est après tout celle des questions politiques spéciales et de la décolonisation.
Musonda先生(赞比亚)支持黎巴嫩代表团的观点,坚决反对撤销委员会的想法,更何况要撤销的是特别政治和非殖民化问题委员会。
Le Tchad est un pays pauvre qui ne peut pas se permettre le luxe de soutenir des rébellions d'un pays, encore moins d'un pays voisin et ami comme le Soudan.
乍得是一个贫穷的国家,没有能力放纵支持另一个国家的叛乱分子,更何况是反对苏丹这样一个睦邻友国家的叛乱分子。
C'était particulièrement le cas dans les zones broussailleuses, et le problème était d'autant plus grand que ces équipes comptaient d'habitude quatre personnes seulement (y compris un médecin et un chauffeur).
这种情况尤其多见于在灌木丛生地带进搜索,更何况搜索小组通常只有4名成员(包括1名医护人员和1名驾驶员)。
La solution du problème des réfugiés réside en fait dans la restitution des territoires usurpés sur leurs propriétaires légitimes dont le droit sur ces territoires est par ailleurs incontestable et irrévocable.
事实上,解决难民问题的关键在于被占领土归还给它
的合法主人,更何况巴勒斯坦人民返回自己领土的权利是无可置疑和不能改变的。
Toutefois, Karim Bennani n'a donné aucune explication quant à la manière dont les frais de voyage ont été calculés et, de toute manière, aucune preuve de ce qu'elle les avait en fait payés.
然而,Karim Bennani没有解释这些旅费是如何计算的,更何况并没有提供任何证据证明实际支付了这些费用。
Étant donné que les États Membres se sont engagés à privilégier la question du développement, les ressources affectées à ces programmes ne peuvent être considérées comme excessives, et encore moins comme suffisantes.
在会员国决定展作为优先工作之时,提供给这些方案的资源不可视为太多,更何况只是够用而已。
Cela est d'autant plus difficile que le secteur privé ne se limite pas seulement à la grande majorité des entreprises qui jouent un rôle positif en contribuant à la paix et au développement.
更何况私营部门不仅包括对和平与展有积极贡献的绝大多数工商业。
M. Gruzdev (Fédération de Russie) considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Gruzdev先生(俄罗斯联邦)认为,大会的一项决议在法律方面比一项现有规定更有份量,更何况当地的立法与这一决议相矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我
指正。