Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期4
底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的工作量很大,这将不轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可
予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级举委员会在联伊援助团
举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个,使我满意的
,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行
和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这判进行的时间过于短促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这访
的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些题的敏感性、时间的短促和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的
题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全
以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我大努
。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此很
促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于促,决定在本阶段暂
不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的过于
促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的
表十分
促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次问的条件和
促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、
促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要监犯而长途跋涉的困难,由于
的
促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、的
促和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划问日程
,这种接洽灵活处理了
相当
促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之促,五国建议应当推迟到委员会续会之
再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么促的
内举行全民投票
不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的极其
促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有促
内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于间短促,我们只收到了初步
反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
出回应
最后期限是4月底,因此
间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于间短促,决定在本阶段暂
不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行间过于短促,因而未能取得任何实际结
。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
,也要考虑为协商进程和制宪大会
选举预定
间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于间短促,应尽力制订出剩下
细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问条件和
间短促,对当地局势
任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、
间短促
需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉困难,由于探访
间
短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题敏感性、
间
短促和需要完成
量很大,这将不是轻而易举
。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明间短促,他赞成日本提出
推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让区域和分区中心
决定草案,但由于
间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程,这种接洽灵活处理了
间相当短促和资金相当拮据
问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
组再度深挚感谢
仁们在
间短促和人事经费不足
情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之
再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促间内举行全民投票
间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重
吉佐居民发出信号
间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席间短促,只有一个月,使我满意
是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和
计划”所规定
主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施间短促,就此做出
承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议地位存在不
法律意见,在现有短促
间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对势的任何评估必然有
限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作
所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相短促和资金相
拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时很
。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时过于
,因而未能取得任
实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时表十分
。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时,对当地局势的任
必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时
的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时的
而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时的
和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时相当
和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之时
,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么的时
内举行全民投票时
不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时极其
。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时
,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有时
内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时间短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,两次谈判进行的时间过于短促,因而未能取得任
结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为次访问的条件和时间短促,对当地局势的任
评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的工作量
,
将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将份决定草案直接交给缔约方
会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,
种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时间很。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间,
当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间
的工作需要所有
有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的而愈
加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当
和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有
时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。