Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作规定取决于休假时长。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作规定取决于休假时长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放映时长9分钟未放映片段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团用时都超
议时长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是片刻肃立静思,是一个表达敬意(和悼念)
动作。根据时长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续时间也会根据具体情况而有所不同。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约国提出,就其指称不
理
诉讼时长,提交人并未用尽国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究目
是为
研究各种时长
卧床休息期间神经内分泌系统对各种紧张性刺激
反应,尤其是交感神经系统
反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所有偿工作
数量与能够领取补助金
时长
联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已尽其所能加快关于他上诉
审议,该纪律诉讼程序
总时长(近11年)是不
理
。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
这个阴谋企图获取累计价值超350 000美元
同,时长一年多,并涉及这名工作人员及其配偶和与配偶关联
公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通,怀孕妇女同样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后
分别休假时长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象私人联络人和联络线,中间人
使用情况,呼叫
频率、时间、类型、时长和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作时长、家庭状况以及承担义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入这一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当时长
工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000个市镇提供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为时长达一年,以补充本地政府各项努力,改善用于城市规划和管理
城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到同酬诉讼程序
时长,认为如果将同工同酬
原则明确写入法律,执行“男女同值工作同等报酬”
原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现未用余额主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台
服务;(b) 更加严格地监测电视节目
播放,按照节目
实际时间和时长付费;(c) 埃博拉病毒
爆发、南北基伍脆弱
安全局势和地方选举
拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作的规定取决于休假。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放映9分钟的未放映片段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假
)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团的用
都超过了建议
。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是片刻的肃立静思,是一个表达敬意(和悼念)的动作。根据来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续
间也会根据具体情况而有所不同。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约国,
指称的不
理的诉讼
,
交人并未用尽国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究的目的是为了研究各种的卧床休息期间神经内分泌系统对各种紧张性刺激的反应,尤
是交感神经系统的反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从事的有偿工作的数量与能够领取补助金的的联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 交人主张,鉴于他已尽
所能加快关于他的上诉的审议,该纪律诉讼程序的总
(近11年)是不
理的。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
这个阴谋企图获取累计价值超过350 000美元的同,
一年多,并涉及这名工作人员及
配偶和与配偶关联的公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最为十二周,
中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假
)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通过,怀孕妇女同样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后的分别休假)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象的私人联络人和联络线,中间人的使用情况,呼叫的频率、间、类型、
和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作、家庭状况以及承担的义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入了这一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当的工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000个市镇供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为
达一年,以补充本地政府的各项努力,改善用于城市规划和管理的城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点到了同酬诉讼程序的
,认为如果将同工同酬的原则明确写入法律,执行“男女同值工作同等报酬”的原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
现未用余额的主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台的服务;(b) 更加严格地监测电视节目的播放,按照节目的实际
间和
付费;(c) 埃博拉病毒的爆发、南北基伍脆弱的安全局势和地方选举的拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作规定取决于休假时长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿在电影院额外放映时长9分钟
未放映片段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团用时都超过了建议时长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是片刻肃立静思,是一个表
敬意(和悼念)
动作。根据时长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续时间也会根据具体情况而有所不
。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约国提出,就其指称不
理
诉讼时长,提交人并未用尽国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究目
是为了研究各种时长
卧床休息期间神经内分泌系统对各种紧张性刺激
反应,尤其是交感神经系统
反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从事有偿工作
数量与能够领取补助金
时长
联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已尽其所能加快关于他上诉
审议,该纪律诉讼程序
总时长(近11年)是不
理
。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
这个阴谋企图获取累计价值超过350 000美元,时长一年多,并涉及这名工作人员及其配偶和与配偶关联
公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通过,怀孕妇女样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后
分别休假时长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作着重于面谈对象
私人联络人和联络线,中间人
使用情况,呼叫
频率、时间、类型、时长和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作时长、家庭状况以及承担义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入了这一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当时长工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多1 000个市镇提供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为时长
一年,以补充本地政府
各项努力,改善用于城市规划和管理
城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到了酬诉讼程序
时长,认为如果
工
酬
原则明确写入法律,执行“男女
值工作
等报酬”
原则
会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现未用余额主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台
服务;(b) 更加严格地监测电视节目
播放,按照节目
实际时间和时长付费;(c) 埃博拉病毒
爆发、南北基伍脆弱
安全局势和地方选举
拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作的规定取决于休假长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放映长9分钟的未放映片段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团的用都超过了建议
长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是片刻的肃立静思,是一个表达敬意(和悼念)的动作。根据长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持
也会根据具体情况而有所不同。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约国提出,就其指称的不理的诉讼
长,提交人并未用尽国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该所参
的目的是为了
各种
长的卧床休息期
神经内分泌系统对各种紧张性刺激的反应,尤其是交感神经系统的反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从事的有偿工作的数量能够领取补助金的
长的联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已尽其所能加快关于他的上诉的审议,该纪律诉讼程序的总长(近11年)是不
理的。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
这个阴谋企图获取累计价值超过350 000美元的同,
长一年多,并涉及这名工作人员及其配偶和
配偶关联的公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通过,怀孕妇女同样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后的分别休假长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象的私人联络人和联络线,中人的使用情况,呼叫的频率、
、类型、
长和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作长、家庭状况以及承担的义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入了这一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当长的工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000个市镇提供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为长达一年,以补充本地政府的各项努力,改善用于城市规划和管理的城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到了同酬诉讼程序的长,认为如果将同工同酬的原则明确写入法律,执行“男女同值工作同等报酬”的原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现未用余额的主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台的服务;(b) 更加严格地监测电视节目的播放,按照节目的实际和
长付费;(c) 埃博拉病毒的爆发、南北基伍脆弱的安全局势和地方选举的拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作规定取决于休假时长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外时长9分钟
未
段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团用时都超过了建议时长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是刻
肃立静思,是一
表达敬意(和悼念)
动作。根据时长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续时间也会根据具体情况而有所不同。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约国提出,就其指称不
理
诉讼时长,提交人并未用尽国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究目
是为了研究各种时长
卧床休息期间神经内分泌系统对各种紧张性刺激
反应,尤其是交感神经系统
反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从事有偿工作
数量与能够领取补助金
时长
联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已尽其所能加快关于他上诉
审议,该纪律诉讼程序
总时长(近11年)是不
理
。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
阴谋企图获取累计价值超过350 000美元
同,时长一年多,并涉及
名工作人员及其配偶和与配偶关联
公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通过,怀孕妇女同样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后分别休假时长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象私人联络人和联络线,中间人
使用情况,呼叫
频率、时间、类型、时长和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作时长、家庭状况以及承担义务和
人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入了一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当时长
工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000市镇提供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为时长达一年,以补充本地政府
各项努力,改善用于城市规划和管理
城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到了同酬诉讼程序时长,认为如果将同工同酬
原则明确写入法律,执行“男女同值工作同等报酬”
原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现未用余额主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6
地方电视台
服务;(b) 更加严格地监测电视节目
播
,按照节目
实际时间和时长付费;(c) 埃博拉病毒
爆发、南北基伍脆弱
安全局势和地方选举
拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作规定取决于休假时长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放映时长9分钟未放映片段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团用时都
建议时长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是片刻肃立静思,是一个表达敬意(和悼念)
动作。根据时长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续时间也会根据具体情况而有所不同。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约国提出,就其指称不
理
诉讼时长,提交人并未用尽国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究目
是为
研究各种时长
卧床休息期间神经内分泌系统对各种紧张性刺激
反应,尤其是交感神经系统
反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从有偿工作
数量与能够领取补助金
时长
联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已尽其所能加快关于他上诉
审议,该纪律诉讼程序
总时长(近11年)是不
理
。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
这个阴谋企图获取累计价值350 000美元
同,时长一年多,并涉及这名工作人员及其配偶和与配偶关联
公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通,怀孕妇女同样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后
分别休假时长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象私人联络人和联络线,中间人
使用情况,呼叫
频率、时间、类型、时长和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作时长、家庭状况以及承担义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入这一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当时长
工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000个市镇提供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为时长达一年,以补充本地政府各项努力,改善用于城市规划和管理
城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到同酬诉讼程序
时长,认为如果将同工同酬
原则明确写入法律,执行“男女同值工作同等报酬”
原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现未用余额主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台
服务;(b) 更加严格地监测电视节目
播放,按照节目
实际时间和时长付费;(c) 埃博拉病毒
爆发、南北基伍脆弱
安全局势和地方选举
拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作的规定取决于休假时长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放映时长9分钟的放映片段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(管产前实际休假时长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团的
时都超过了建议时长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是片刻的肃立静思,是一个表达敬意(和悼念)的动作。根据时长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续时间也会根据具体情况而有所。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 约国提出,就其指称的
理的诉讼时长,提交人并
国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究的目的是为了研究各种时长的卧床休息期间神经内分泌系统对各种紧张性刺激的反应,尤其是交感神经系统的反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从事的有偿工作的数量与能够领取补助金的时长的联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已其所能加快关于他的上诉的审议,该纪律诉讼程序的总时长(近11年)是
理的。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
这个阴谋企图获取累计价值超过350 000美元的,时长一年多,并涉及这名工作人员及其配偶和与配偶关联的公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(管产前实际休假时长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通过,怀孕妇女样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后的分别休假时长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象的私人联络人和联络线,中间人的使情况,呼叫的频率、时间、类型、时长和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作时长、家庭状况以及承担的义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入了这一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当时长的工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000个市镇提供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为时长达一年,以补充本地政府的各项努力,改善于城市规划和管理的城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到了酬诉讼程序的时长,认为如果将
工
酬的原则明确写入法律,执行“男女
值工作
等报酬”的原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现余额的主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台的服务;(b) 更加严格地监测电视节目的播放,按照节目的实际时间和时长付费;(c) 埃博拉病毒的爆发、南北基伍脆弱的安全局势和地方选举的拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作的规定取决于休假时长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放映时长9分钟的未放映片段。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团的用时都超过了建议时长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是片刻的肃立静思,是一个表达敬意(和悼念)的动作。根据时长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续时间也会根据具体情况有所不同。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约提出,就其指称的不
理的诉讼时长,提交人并未用尽
救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究的目的是为了研究各种时长的卧床休息期间神经分泌系统对各种紧张性刺激的反应,尤其是交感神经系统的反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从事的有偿工作的数量与能够领取助金的时长的联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已尽其所能加快关于他的上诉的审议,该纪律诉讼程序的总时长(近11年)是不理的。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
这个阴谋企图获取累计价值超过350 000美元的同,时长一年多,并涉及这名工作人员及其配偶和与配偶关联的公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通过,怀孕妇女同样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后的分别休假时长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象的私人联络人和联络线,中间人的使用情况,呼叫的频率、时间、类型、时长和位置,以及际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作时长、家庭状况以及承担的义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入了这一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当时长的工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000个市镇提供地理信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为时长达一年,以充本地政府的各项努力,改善用于城市规划和管理的城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到了同酬诉讼程序的时长,认为如果将同工同酬的原则明确写入法律,执行“男女同值工作同等报酬”的原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现未用余额的主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台的服务;(b) 更加严格地监测电视节目的播放,按照节目的实际时间和时长付费;(c) 埃博拉病毒的爆发、南北基伍脆弱的安全局势和地方选举的拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les conditions prévalant lors du retour au travail varient selon la durée du congé.
返回工作规定取决于休假时长。
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放时长9分钟
未放
。
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines.
怀孕假期和产假总计最短为12周,其中必须有6周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé.
我不想提出批评,但我认为我们应该意识到,几乎所有代表团用时都超过了建议时长。
Une minute de silence est un moment de recueillement, signe d'hommage. Elle tient son nom de sa durée, traditionnellement une minute, mais sa durée peut être différente.
默哀是刻
肃立静思,是一个表达敬意(和悼念)
动作。根据时长来命名(比如一分钟默哀,三分钟默哀),传统来说是一分钟,但持续时间也会根据具体情况而有所不同。
2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief tiré de la durée prétendument excessive de la procédure.
2 缔约国提出,就其指称不
诉讼时长,提交人并未用尽国内补救办法。
L'objet de la participation de l'Institut est d'étudier la réponse neuro-endocrine, en particulier celle du système nerveux sympathique, aux facteurs de stress pendant le repos alité de diverses durées.
该研究所参与研究目
是为了研究各种时长
卧床休息期间神经内分泌系统对各种紧张性刺激
反应,尤其是交感神经系统
反应。
Dans le cadre du nouveau système, il y a un lien plus étroit entre le montant de travail rémunéré effectué et la durée de la période d'admissibilité à des prestations.
根据新制度,所从事有偿工作
数量与能够领取补助金
时长
联系更牢固。
10 L'auteur fait valoir que la durée totale de la procédure disciplinaire (près de onze ans) est excessive, étant donné qu'il n'a rien ménagé pour accélérer l'examen de ses recours.
10 提交人主张,鉴于他已尽其所能加快关于他上诉
审议,该纪律诉讼程序
总时长(近11年)是不
。
Portant sur des contrats d'une valeur totale supérieure à 350 000 dollars, la fraude a duré plus d'un an et impliqué un fonctionnaire, son conjoint et des sociétés associées à celui-ci.
个阴谋企图获取累计价值超过350 000美元
同,时长一年多,并涉及
名工作人员及其配偶和与配偶关联
公司。
La durée maximale des congés de grossesse et de maternité est de douze semaines, dont au moins six semaines après l'accouchement (indépendamment de la durée effective du congé pris avant l'accouchement).
怀孕假期和产假总计最长为十二周,其中必须有六周是产后假期(不管产前实际休假时长)。
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement).
如果议会通过,怀孕妇女同样可以决定她们如何休怀孕假期和产假(分娩前后分别休假时长)。
On analyse alors ses contacts et ses liaisons, notamment s'il a eu recours à des intermédiaires, et les paramètres des appels (fréquence, date et heure, type, durée et lieu), y compris les appels internationaux.
然后分析工作将着重于面谈对象私人联络人和联络线,中间人
使用情况,呼叫
频率、时间、类型、时长和位置,以及国际呼叫活动。
L'écart salarial dépend en partie du choix de la profession, du nombre d'heures travaillées, du statut familial et des obligations, ainsi que des caractéristiques personnelles telles que l'ancienneté dans le travail et le niveau d'instruction.
工资差异在某种程度上取决于职业选择、工作时长、家庭状况以及承担义务和个人特征,例如职业资历和教育水平。
Ce paragraphe a été ajouté à l'article 68 et dispose que « la loi règle l'attribution aux mères et aux pères de droits à des congés de travail de durée appropriée, dans l'intérêt de l'enfant et selon les besoins de la famille ».
引入了一新款,确定“法律应按照妇女利益和家庭需要,规定母亲和父亲有权享有适当时长
工作假”。
Le programme en question fournit gratuitement le logiciel et les outils et un appui technique à 1 000 municipalités pendant un an au plus pour les aider à rassembler des données et à procéder aux analyses nécessaires en matière d'urbanisme et d'aménagement urbain.
该方案以赠予方式向多达1 000个市镇提供地信息系统软件、电子学习工具和技术支持,为时长达一年,以补充本地政府
各项努力,改善用于城市规划和管
城市数据收集和分析。
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi.
该网经重点提到了同酬诉讼程序时长,认为如果将同工同酬
原则明确写入法律,执行“男女同值工作同等报酬”
原则将会更为有效。
Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies réalisées au titre des services d'information, en raison des éléments suivants : a) la suspension par le Gouvernement des activités de six chaînes de télévision locales à Kinshasa; b) le contrôle plus strict de la diffusion d'émissions de télévision, dont la facturation dépendait de leur date et de leur durée effective de diffusion; et c) la réduction des activités de sensibilisation, en raison de l'épidémie de virus Ebola, de la situation précaire en matière de sécurité dans les Kivus et du retard accusé dans l'organisation des élections locales.
出现未用余额主要原因是,公共信息服务所需经费由于如下因素而减少:(a) 政府暂停金沙萨6个地方电视台
服务;(b) 更加严格地监测电视节目
播放,按照节目
实际时间和时长付费;(c) 埃博拉病毒
爆发、南北基伍脆弱
安全局势和地方选举
拖延导致外联活动减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。