La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式同样受法律认可。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“证据”证明旧式没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队的旧式组织构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排的旧式即使有的话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童的旧式
违反了上述的所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请旧式行医者来接生,这常常是造成延误的一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前的法律承认旧式,人们可以得出这样的
:
式之间的冲突得到了法律上的承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各式的旧式
的法律,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子的权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨了相对于环境而言的“新型”和“旧式”经济各自的作用和特点及其相互之间的关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多旧式离发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获的情况下脱离
。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式是家庭之间为了联
而包办的
,可以不征求配偶双方的同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚的男人。这个男人的脸实际上就是缪晓春的脸,同时也是中国旧式文人的象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为旧式经济的一演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续发展的关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受的价值观主要是那些旧式、父权制的农村家庭观念,特别是父亲的暴君象和母亲的逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、旧式行医者、传统助产士和售药者既是重要的决策者,也是产科病症的潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求的旧式地雷,并排除了边境地区的地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在旧式的政府间合作之外,建立起新的伙伴关系,在我刚刚讲到的广泛的意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后的《条约》象征着欧洲从冷战时期的旧式关系向新型关系的转移,旧式关系的特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任的基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性的制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化的旧式或过时弹药的情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取的措施,解决年方14岁的女子旧式被视为合法
的问题,根据旧式
习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行旧式
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
婚姻同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“证据”证明婚姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这工具代表了信息共享并具有自我管理团队
组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排婚姻即使有
话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚婚姻违反了上述
所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请
行医者来接生,这常常是造成延误
原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前法律承认
婚姻,人们可以得出这样
结论:两
婚姻形
之间
冲突得到了法律上
承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形
婚姻
法律,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子
权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言“新型”和“
”经济各自
作用和特点及其相互之间
关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己
无所获
情况下脱离婚姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,婚姻是家庭之间为了联姻而包办
婚姻,可以不征求配偶双方
同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚男人。这
男人
脸实际上就是缪晓春
脸,同时也是中国
文人
象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为经济
演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续发展
关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受价值观主要是那些
、父权制
农村家庭观念,特别是父亲
暴君形象和母亲
逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、行医者、传统助产士和售药者既是重要
决策者,也是产科病症
潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求
地雷,并排除了边境地区
地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另问题是,我们如何能够在
政府间合作之外,建立起新
伙伴关系,在我刚刚讲到
广泛
意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后《条约》象征着欧洲从冷战时期
关系向新型关系
转移,
关系
特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任
基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行自愿性
制度,由各国宣布它们销毁那些
旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化
或过时弹药
情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取措施,解决年方14岁
女子
结婚被视为合法婚姻
问题,根据
婚姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行
结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式婚姻同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“证据”证明旧式婚姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队的旧式组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排的旧式婚姻即使有的话,也。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚的旧式婚姻违反了上述的所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大
数人分娩时也请旧式行医者来接生,这常常是造成延误的一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前的法律承认旧式婚姻,人们可以得出这样的结论:两婚姻形式
间的冲突得到了法律上的承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形式的旧式婚姻的法律,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子的权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言的“新型”和“旧式”经济各自的作用和特点及其相互间的关
。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
旧式离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获的情况下脱离婚姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭间为了联姻而包办的婚姻,可以不征求配偶双方的同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚的男人。这个男人的脸实际上就是缪晓春的脸,同时也是中国旧式文人的象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为旧式经济的一演变发展,但
最合理地利用人力和物力资源并减
浪费,因而是可持续发展的关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受的价值观主要是那些旧式、父权制的农村家庭观念,特别是父亲的暴君形象和母亲的逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、旧式行医者、传统助产士和售药者既是重要的决策者,也是产科病症的潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求的旧式地雷,并排除了边境地区的地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在旧式的政府间合作外,建立起新的伙伴关
,在我刚刚讲到的广泛的意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后的《条约》象征着欧洲从冷战时期的旧式关向新型关
的转移,旧式关
的特点是集团对抗,而新型关
建立在合作与信任的基础
上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性的制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化的旧式或过时弹药的情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取的措施,解决年方14岁的女子旧式结婚被视为合法婚姻的问题,根据旧式婚姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行旧式结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
式婚姻同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“据”
式婚姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队的式组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排的式婚姻即使有的话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚的式婚姻违反了上述的所有标准或要
。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请
式行医者来接生,这常常是造成延误的一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前的法律承认式婚姻,人们可以得出这样的结论:两
婚姻形式之间的冲突得到了法律上的承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形式的
式婚姻的法律,意味着妇女往往无法要
自己作为妻子的权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言的“新型”和“式”经济各自的作用和特点及其相互之间的关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多式离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获的情况下脱离婚姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,式婚姻是家庭之间为了联姻而包办的婚姻,可以不征
双方的同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚的男人。这个男人的脸实际上就是缪晓春的脸,同时也是中国式文人的象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为式经济的一
演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续发展的关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受的价值观主要是那些式、父权制的农村家庭观念,特别是父亲的暴君形象和母亲的逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、式行医者、传统助产士和售药者既是重要的决策者,也是产科病症的潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要的
式地雷,并排除了边境地区的地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在式的政府间合作之外,建立起新的伙伴关系,在我刚刚讲到的广泛的意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后的《条约》象征着欧洲从冷战时期的式关系向新型关系的转移,
式关系的特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任的基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性的制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化的
式或过时弹药的情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说已采取的措施,解决年方14岁的女子
式结婚被视为合法婚姻的问题,根据
式婚姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行
式结婚。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式姻同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“证据”证明旧式姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队的旧式组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排的旧式姻
有的话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结的旧式
姻违反了上述的所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
未患这
病症,大多数人分娩时也请旧式行医者来接
,这常常是造成延误的一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前的法律承认旧式姻,人们可以得出这样的结论:两
姻形式之间的冲突得到了法律上的承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形式的旧式
姻的法律,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子的权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言的“新型”和“旧式”经济各自的作用和特点及其相互之间的关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多旧式离时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获的情况下脱离
姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式姻是家庭之间为了联姻而包办的
姻,可以不征求配偶双方的同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚的男人。这个男人的脸实际上就是缪晓春的脸,同时也是中国旧式文人的象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为旧式经济的一演变
展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续
展的关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受的价值观主要是那些旧式、父权制的农村家庭观念,特别是父亲的暴君形象和母亲的逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、旧式行医者、传统助产士和售药者既是重要的决策者,也是产科病症的潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求的旧式地雷,并排除了边境地区的地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在旧式的政府间合作之外,建立起新的伙伴关系,在我刚刚讲到的广泛的意义上推进展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后的《条约》象征着欧洲从冷战时期的旧式关系向新型关系的转移,旧式关系的特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任的基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性的制度,由各国宣布它们销毁那些一旦
用则会
战争遗留爆炸物问题更为恶化的旧式或过时弹药的情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取的措施,解决年方14岁的女子旧式结被视为合法
姻的问题,根据旧式
姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行旧式结
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
婚姻同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“证据”证明婚姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队的组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排的婚姻即使有的话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚的婚姻违反了上述的所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请
行医者来接生,这常常是造成延误的一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前的法律承认婚姻,人们可以得出这样的结论:两
婚姻形
之间的冲突得到了法律上的承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形
的
婚姻的法律,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子的权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言的“新型”和“”经济各自的作用和特点及其相互之间的关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获的情况下脱离婚姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,婚姻是家庭之间为了联姻而包办的婚姻,可以不征求配偶双方的同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣的男人。这个男人的脸实际上就是缪晓春的脸,同时也是中国
文人的象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为经济的一
演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续发展的关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受的价值观主要是那些、父权制的农村家庭观念,特别是父亲的暴君形象和母亲的逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、行医者、传统助产士和售药者既是重要的决策者,也是产科病症的潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求的地雷,并排除了边境地区的地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在的政府间合作之外,建立起新的伙伴关系,在我刚刚讲到的广泛的意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后的《条约》象征着欧洲从冷战时期的关系向新型关系的转移,
关系的特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任的基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性的制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化的
或过时弹药的情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取的措施,解决年方14岁的女子结婚被视为合法婚姻的问题,根据
婚姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行
结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式婚同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“证据”证明旧式婚没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信并具有自我管理团队的旧式组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强庭联盟作出战略安排的旧式婚
即使有的话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚的旧式婚违反了上述的所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请旧式行医者来接生,这常常
造成延误的一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前的法律承认旧式婚,人们可以得出这样的结论:两
婚
形式之间的冲突得到了法律上的承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形式的旧式婚
的法律,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子的权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言的“新型”和“旧式”经济各自的作用和特点及其相互之间的关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多旧式离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获的情况下脱离婚。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚庭之间为了联
而包办的婚
,可以不征求配偶双方的同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然那位阴阳怪气,衣冠楚楚的男人。这个男人的脸实际上就
缪晓春的脸,同时也
中国旧式文人的象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为旧式经济的一演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而
可持续发展的关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受的价值观主要那些旧式、父权制的农村
庭观念,特别
父亲的暴君形象和母亲的逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、旧式行医者、传统助产士和售药者既重要的决策者,也
产科病症的潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求的旧式地雷,并排除了边境地区的地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题,我们如何能够在旧式的政府间合作之外,建立起新的伙伴关系,在我刚刚讲到的广泛的意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后的《条约》象征着欧洲从冷战时期的旧式关系向新型关系的转移,旧式关系的特点集团对抗,而新型关系建立在合作与信任的基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性的制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化的旧式或过时弹药的情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取的措施,解决年方14岁的女子旧式结婚被视为合法婚的问题,根据旧式婚
习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行旧式结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式婚姻同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需“
”
明旧式婚姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队旧式组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排旧式婚姻即使有
话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚旧式婚姻违反了上述
所有标准或
求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请旧式行医者来接生,这常常是造成延误
一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前法律承认旧式婚姻,人们可以得出这样
结论:两
婚姻形式之间
冲突得到了法律上
承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形式
旧式婚姻
法律,意味着妇女往往无法
求自己作为妻子
权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言“新型”和“旧式”经济各自
作用和特点及其相互之间
关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多旧式离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获情况下脱离婚姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭之间为了联姻而包办婚姻,可以不征求配偶
同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚男人。这个男人
脸实际上就是缪晓春
脸,同时也是中国旧式文人
象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为旧式经济一
演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续发展
关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受价值观主
是那些旧式、父权制
农村家庭观念,特别是父亲
暴君形象和母亲
逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、旧式行医者、传统助产士和售药者既是重决策者,也是产科病症
潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书求
旧式地雷,并排除了边境地区
地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在旧式政府间合作之外,建立起新
伙伴关系,在我刚刚讲到
广泛
意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后《条约》象征着欧洲从冷战时期
旧式关系向新型关系
转移,旧式关系
特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任
基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性
制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化
旧式或过时弹药
情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取措施,解决年
14岁
女子旧式结婚被视为合法婚姻
问题,根
旧式婚姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行旧式结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式婚姻同样受法律认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“”
明旧式婚姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队的旧式组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排的旧式婚姻即使有的话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚的旧式婚姻违反了上述的所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请旧式行医者来接生,这常常是造成延误的一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前的法律承认旧式婚姻,人们可以得出这样的结论:两婚姻形式之间的冲突得到了法律上的承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
缺乏有效确认各形式的旧式婚姻的法律,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子的权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言的“新型”和“旧式”经济各自的作用和特点及其相互之间的关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多旧式离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获的情况下脱离婚姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭之间为了联姻而包办的婚姻,可以不征求配的同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚的男人。这个男人的脸实际上就是缪晓春的脸,同时也是中国旧式文人的象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为旧式经济的一演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续发展的关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受的价值观主要是那些旧式、父权制的农村家庭观念,特别是父亲的暴君形象和母亲的逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、旧式行医者、传统助产士和售药者既是重要的决策者,也是产科病症的潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求的旧式地雷,并排除了边境地区的地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在旧式的政府间合作之外,建立起新的伙伴关系,在我刚刚讲到的广泛的意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后的《条约》象征着欧洲从冷战时期的旧式关系向新型关系的转移,旧式关系的特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任的基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性的制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化的旧式或过时弹药的情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取的措施,解决年14岁的女子旧式结婚被视为合法婚姻的问题,根
旧式婚姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行旧式结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie en couple marital est également reconnue par la loi.
旧式婚姻同样受法认可。
Il n'est exigé aucune preuve pour un mariage coutumier au-delà du respect de la coutume.
并不需要“证据”证明旧式婚姻没有遵守习俗。
L'ancienne hiérarchie est remplacée par des équipes autodirigées, dans lesquelles l'information est partagée avec tous.
这一工具代表了信息共享并具有自我管理团队旧式组织结构。
Les mariages traditionnels qui étaient arrangés dans le passé pour renforcer les alliances familiales n'existent pratiquement plus.
以往为加强家庭联盟作出战略安排旧式婚姻即使有
话,也少之又少。
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus.
因此让14岁以下女童结婚旧式婚姻违反了上述
所有标准或要求。
Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards.
即使未患这病症,大多数人分娩时也请旧式行医者来接生,这常常是造成延误
一个原因。
Comme le droit actuel reconnaît les mariages coutumiers, on peut conclure que le conflit entre les deux formes de mariage est légalement reconnu.
由于目前法
承认旧式婚姻,人们可以得出这样
结论:两
婚姻形式之间
冲突得到了法
上
承认。
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse.
有效确认各
形式
旧式婚姻
法
,意味着妇女往往无法要求自己作为妻子
权利。
On a examiné les rôles et les caractéristiques respectives des « nouvelles » et « anciennes » économie en liaison avec l'environnement, ainsi que les liens existants entre elles.
会议讨论了相对于环境而言“新型”和“旧式”经济各自
作用和特点及其相互之间
关系。
Nombre de divorces coutumiers, lorsqu'ils se produisent, ne passent pas par les tribunaux, de sorte que la femme divorcée se retrouve pratiquement sans rien pour elle-même.
许多旧式离婚发生时不经法院依法判决,因此,妇女在实际上自己一无所获情况下脱离婚姻。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭之间为了联姻而包办婚姻,可以不征求配偶双方
同意。
C’est bien évidemment cet homme énigmatique aux allures solennelles, dont le visage est en fait modelé selon celui de Miao et qui symbolise l’intellectuel chinois des temps anciens.
当然是那位阴阳怪气,衣冠楚楚男人。这个男人
脸实际上就是缪晓春
脸,同时也是中国旧式文人
象征。
En tant qu'évolution de l'ancienne économie, mais en optimisant des ressources humaines et physiques et en réduisant les gaspillages, la nouvelle économie détenait la clé du développement durable.
新型经济作为旧式经济一
演变发展,但又最合理地利用人力和物力资源并减少浪费,因而是可持续发展
关键因素。
Les valeurs qui font l'objet d'un rejet sont principalement celles de la famille rurale patriarcale classique, notamment le rôle autocratique du père et la soumission passive de la mère.
不为他们接受价值观主要是那些旧式、父权制
农村家庭观念,特别是父亲
暴君形象和母亲
逆来顺受。
Les belles-mères, les maris, les guérisseurs traditionnels, les accoucheuses traditionnelles et les marchands de médicaments jouent un rô1e important dans ce processus décisionnel et peuvent aussi détecter des complications obstétriques.
婆婆、丈夫、旧式行医者、传统助产士和售药者既是重要决策者,也是产科病症
潜在确诊者。
Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière.
在国家一级,中国继续加强宣传、销毁不符合议定书要求旧式地雷,并排除了边境地区
地雷。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在旧式政府间合作之外,建立起新
伙伴关系,在我刚刚讲到
广泛
意义上推进发展事业呢?
L'Accord d'adaptation symbolise la fin des relations qui prévalaient en Europe pendant la guerre froide et se caractérisaient par l'affrontement des blocs, au profit de relations fondées sur la coopération et la confiance.
修订后《条约》象征着欧洲从冷战时期
旧式关系向新型关系
转移,旧式关系
特点是集团对抗,而新型关系建立在合作与信任
基础之上。
Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre.
建议5主张实行一自愿性
制度,由各国宣布它们销毁那些一旦使用则会使战争遗留爆炸物问题更为恶化
旧式或过时弹药
情况。
Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier.
另请说明已采取措施,解决年方14岁
女子旧式结婚被视为合法婚姻
问题,根据旧式婚姻习俗,女子14岁就被视为身体成熟,可以进行旧式结婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。