On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失的情况下也可能发生扣押。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失的情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援用无过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法的无过失适用作出了规定,其第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过失,法院裁定,该公司对主张的损失负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证
其无过失?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人无过失的推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的无过失赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为无过失的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不过,这些条款没有涉及无过失赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至在无过失的情况下)负有严格的赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过失责任制度的一部分,其
所列的情形是承运人无过失的典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则4,特别是第2段无过失责任的适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条无过失的推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款所述在无过失情况下免除赔偿责任的一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议的文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(无过失)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定领域,如某些极度危险的活动,无过失赔偿责任可以发挥作用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该文
,无论是权利本身还是无过失推定的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的无过失推定一并审议第6.1.1条
的一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并无过失的风险示范围内,而其他风险,
如火灾除外情形,应载于单独的条款
。
声:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援用无过失为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非
举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法无过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害
活动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过失,法院裁定,该公司对主张
损失负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证
其无过失?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书中各项抗辩理由应可免除承运人
赔偿责任,
不是仅仅作为承运人无过失
推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立无过失赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为无过失保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不过,这些条款草案中没有涉及无过失赔偿责任各种法学理论,
许多国家
国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载造成
任何灭失(包括甚至在无过失
情况下)负有严格
赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过失责任制度中一部分,其中所列
情形是承运人无过失
典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草案4,特别是第2段无过失责任适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失
推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在无过失情况下免除赔偿责任一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议案文
第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物
危险性质
负有
严格(无过失)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险活动,无过失赔偿责任可以发挥作用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该案文草案,无论是权利本身还是无过失推定适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有
努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条中除外规定清单以及汉堡规则未作规定
第6.1.3条
无过失推定一并审议第6.1.1条中
一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任现代学说使用了各种名称,其中有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举
除外风险局限在承运人并无过失
风险示例范围内,
其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独
条款中。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人的情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援用而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法的适用作出了规定,其中第684条规定,造成
度损害的活动是否合法
关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司法证
其
,法院裁定,该公司对主张的损
负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有
,或被告人公司是否需要证
其
?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人的推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月
许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不,这些条款草案中没有涉及
赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭(包括甚至在
的情况下)负有严格的赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般责任制度中的一部分,其中所列的情形是承运人
的典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草案4,特别是第2段责任的适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中的推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在情况下免除赔偿责任的一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议的案文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格()赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,赔偿责任可以发挥作用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该案文草案,论是权利本身还是
推定的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的推定一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其中有:“责任”(responsabilité sans faute);“
疏忽”、“推断责任”、“当然
”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援用无过失为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非
举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法无过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害
活动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过失,法院裁定,该公司对主张
损失负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证
其无过失?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书中各项抗辩理由应可免除承运人
赔偿责任,
不是仅仅作为承运人无过失
推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立无过失赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为无过失保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不过,这些条款草案中没有涉及无过失赔偿责任各种法学理论,
许多国家
国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载造成
任何灭失(包括甚至在无过失
情况下)负有严格
赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过失责任制度中一部分,其中所列
情形是承运人无过失
典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草案4,特别是第2段无过失责任适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失
推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在无过失情况下免除赔偿责任一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议案文
第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物
危险性质
负有
严格(无过失)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险活动,无过失赔偿责任可以发挥作用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该案文草案,无论是权利本身还是无过失推定适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有
努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条中除外规定清单以及汉堡规则未作规定
第6.1.3条
无过失推定一并审议第6.1.1条中
一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任现代学说使用了各种名称,其中有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举
除外风险局限在承运人并无过失
风险示例范围内,
其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独
条款中。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失的情况下也可能发生扣。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
用无过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法的无过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过失,法院裁定,该公司对主张的损失负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证
其无过失?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而是仅仅作为承运人无过失的推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的无过失赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为无过失的保证,双方关可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
过,这些条款草案中没有涉及无过失赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至在无过失的情况下)负有严格的赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过失责任制度中的一部分,其中所列的情形是承运人无过失的典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草案4,特别是第2段无过失责任的适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在无过失情况下免除赔偿责任的一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议的案文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(无过失)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,无过失赔偿责任可以发挥作用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该案文草案,无论是权利本身还是无过失推定的适用都以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的无过失推定一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其中有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并无过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过的情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援无过
而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法的无过作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过
,法院裁定,该公司对主张的损
负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过
,或被告人公司是否需要证
其无过
?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人无过的推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展中国家若有到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的无过
赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为无过的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不过,这些条款草案中没有涉及无过赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭(包括甚至在无过
的情况下)负有严格的赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过责任制度中的一部分,其中所列的情形是承运人无过
的典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草案4,特别是第2段无过责任的
。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过的推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于第14(1)款中所述在无过
情况下免除赔偿责任的一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议的案文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(无过)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定域,例如某些极度危险的活动,无过
赔偿责任可以发挥作
。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该案文草案,无论是权利本身还是无过推定的
都不以承运人在提供
航船舶方面作出应有的努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的无过推定一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任的现代学说使了各种名称,其中有:“无过
责任”(responsabilité sans faute);“无过
疏忽”、“推断责任”、“当然过
”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并无过的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失的情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援用无过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法的无过失适用作出了规定,其第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过失,法院裁定,该公司对主张的损失负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证
其无过失?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人无过失的推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的无过失赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为无过失的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不过,这些条款草有涉及无过失赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至在无过失的情况下)负有严格的赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过失责任制度的一部分,其
所列的情形是承运人无过失的典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草4,特别是第2段无过失责任的适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条无过失的推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款所述在无过失情况下免除赔偿责任的一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议的文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(无过失)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,无过失赔偿责任可以发挥作用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该文草
,无论是权利本身还是无过失推定的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的无过失推定一并审议第6.1.1条
的一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并无过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失的情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援用无过失而为“推”制度给这两种除外情形下
义并非轻而易举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法的无过失适用作出了规,其
第684条规
,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过失,法
,该公司对主张的损失负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证
其无过失?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人无过失的推
。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的无过失赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视为无过失的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不过,这些条款草案没有涉及无过失赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至在无过失的情况下)负有严格的赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过失责任制度的一部分,其
所列的情形是承运人无过失的典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草案4,特别是第2段无过失责任的适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条无过失的推
。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款所述在无过失情况下免除赔偿责任的一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议的案的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特
货物的危险性质而负有的严格(无过失)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特领域,例如某些极度危险的活动,无过失赔偿责任可以发挥作用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该案草案,无论是权利本身还是无过失推
的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条的除外规
清单以及汉堡规则未作规
的第6.1.3条的无过失推
一并审议第6.1.1条
的一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并无过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.
据指出,在承运人无过失情况下也可能发生扣押。
Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.
不援用无过失而“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.
此外,瑞士民法典对邻里法无过失适用
出了规定,其中第684条规定,造成过度损
动是否合法无关紧要。
Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.
由于该公司无法证其无过失,法院裁定,该公司对主张
损失负有赔偿责任。
Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?
原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证
其无过失?
Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.
文书中各项抗辩理由应可免除承运人
赔偿责任,而不是
承运人无过失
推定。
Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.
发展中国家若有领土遭到损,尤其可受益于公约所建立
广泛
无过失赔偿责任制度。
Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.
离婚被视无过失
保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。
Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.
不过,这些条款草案中没有涉及无过失赔偿责任各种法学理论,而许多国家
国内法对此颇有共鸣。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成任何灭失(包括甚至在无过失
情况下)负有严格
赔偿责任。
Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.
第3款是一般过失责任制度中一部分,其中所列
情形是承运人无过失
典型情形。
Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.
应仔细阅读原则草案4,特别是第2段无过失责任适用。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失
推定。
Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.
还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在无过失情况下免除赔偿责任一般性规则。
Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.
所提议案文
第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物
危险性质而负有
严格(无过失)赔偿责任。
Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.
联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险动,无过失赔偿责任可以发挥
用。
D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.
根据该案文草案,无论是权利本身还是无过失推定适用都不以承运人在提供适航船舶方面
出应有
努力
前提。
La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.
必须连同第6.1.2条中除外规定清单以及汉堡规则未
规定
第6.1.3条
无过失推定一并审议第6.1.1条中
一般赔偿责任规则。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任现代学说使用了各种名称,其中有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.
建议另一个替代做法是,
一致起见,应将所列举
除外风险局限在承运人并无过失
风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独
条款中。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。