Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些散乱游牧部落。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些散乱游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片散乱,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘散乱在地上
一些碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款稳定性
可预见性,又降低了活动
散乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为散乱劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派团
民警专员很难将这一批散乱
员警转变成团结有效
力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊公告——
审查表明,零碎散乱
重复
现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、域
域
解决办法,在国际一级造成了进一步
散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给定领域各实务部门必须相互合作以规划
协调它们
出版物,以便把零碎散乱
重复
现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童产妇保健具有宽广
方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会对一系列互相关联
方案需求做出应对、适应当地
优先事项并降低活动
散乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组观点,即国际法当中
等级规则总体上不会导致国际法
散乱化;相反,等级规则是保证国际法
力量
统一
完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好散乱
游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是片散乱
城区,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款稳定性和可预见性,又降低了活动
散乱程
。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为散乱劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这因素
使各特派团
民警专员很难将这
批散乱
员警转变成团结有效
力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——审查表明,零碎散乱和重复
现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域
解决办法,在国际
级造成了进
步
散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某给定领域
各实务部门必须相互合作以规划和协调它们
出版物,以便把零碎散乱和重复
现象减至最低程
。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会对
系列互相关联
方案需求做出应对、适应当地
优先事项并降低活动
散乱程
。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组观点,即国际法当中
等级规则总体上不会导致国际法
散乱化;相反,等级规则是保证国际法
力量和统
完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些的游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片的城区,人口分
在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和在地上的一些
纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题助款既提高了
源捐款的稳定性和可预见性,又降低了活动的
程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为的劳动市场增拨
金并确保
正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派团的民警专员很难将这一批
的员警转变成团结有效的力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——的审查表明,零
和重复的现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域的解决办法,在国际一级造成了进一步的。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给定领域的各实务部门必须相互合作以规划和协调它们的出版物,以便把零和重复的现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广的方案范围;专题助能使联合国儿童基金会对一系列互相关联的方案需求做出应对、适应当地的优先事项并降低活动的
程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组的观点,即国际法当中的等级规则总体上不会导致国际法的化;相反,等级规则是保证国际法的力量和统一的完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些散乱的游牧落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片散乱的城区,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上的一些碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款的稳定性和可预见性,又降低了活动的散乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为散乱的劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派团的民警专员很难将这一批散乱的员警转变成团结有效的力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——的审查表明,零碎散乱和重复的现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域的解决办法,在国际一级造成了进一步的散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给定领域的各实务须相互合作以规划和协调它们的出版物,以便把零碎散乱和重复的现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广的方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会对一系列互相关联的方案需求做出应对、适应当地的优先事项并降低活动的散乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组的观点,即国际法当中的等级规则总体上不会导致国际法的散乱化;相反,等级规则是保证国际法的力量和统一的完整组成分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些散乱的游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片散乱的城区,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上的一些碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款的稳定性和可预见性,又降低了活动的散乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约散乱的劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派
的民警专员很难将这一批散乱的员警转变成
有效的力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——的审查表明,零碎散乱和重复的现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各政府包括发展中
家政府诉诸
家、区域和次区域的解决办法,在
际一级造成了进一步的散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认,某一给定领域的各实务部门必须相互合作以规划和协调它们的出版物,以便把零碎散乱和重复的现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广的方案范围;专题资助能使联合儿童基金会对一系列互相关联的方案需求做出
对、适
当地的优先事项并降低活动的散乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表同意研究组的观点,即
际法当中的等级规则总体上不会导致
际法的散乱化;相反,等级规则是保证
际法的力量和统一的完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些散乱的游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片散乱的城区,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上的一些碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款的稳定性和可预见性,又降低了活动的散乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会,缔约国应为散乱的劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派团的民警专员很难将这一批散乱的员警转变成团结有效的
。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——的审查表明,零碎散乱和重复的现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域的解决办法,在国际一级造成了进一步的散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给定领域的各实务部门必须相互合作以规划和协调它们的出版物,以便把零碎散乱和重复的现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广的方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会一系列互相关联的方案需求做出应
、适应当地的优先事项并降低活动的散乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组的观点,即国际法当中的等级规则总体上不会导致国际法的散乱化;相反,等级规则是保证国际法的和统一的完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好散乱的游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片散乱的城区,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上的一碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
样,专题资助款既提高了其他资源捐款的稳定性和可预见性,又降低了活动的散乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为散乱的劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有素
使
团的民警专员很难将
一批散乱的员警转变成团结有效的力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——的审查表明,零碎散乱和重复的现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域的解决办法,在国际一级造成了进一步的散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给定领域的实务部门必须相互合作以规划和协调它们的出版物,以便把零碎散乱和重复的现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广的方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会对一系列互相关联的方案需求做出应对、适应当地的优先事项并降低活动的散乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组的观点,即国际法当中的等级规则总体上不会导致国际法的散乱化;相反,等级规则是保证国际法的力量和统一的完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不队伍了,只
些
乱
游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像一片
乱
城区,人口分
在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和乱在地上
一些碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款稳定性和可预见性,又降低了活动
乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为乱
劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派团
民警专员很难将这一批
乱
员警转变成团结有效
力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——审查表明,零碎
乱和重复
现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域解决办法,在国际一级造成了进一
乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给定领域各实务部门必须相互合作以规划和协调它们
出版物,以便把零碎
乱和重复
现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会对一系列互相关联
方案需求做出应对、适应当地
优先事项并降低活动
乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组观点,即国际法当中
等级规则总体上不会导致国际法
乱化;相反,等级规则
保证国际法
力量和统一
完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些散乱的游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片散乱的城区,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上的一些纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题助款既提高了其他
款的稳定性和可预见性,又降低了活动的散乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为散乱的劳动市场增拨金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派团的民警专员很难将这一批散乱的员警转变成团结有效的力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——的审查表,
散乱和重复的现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域的解决办法,在国际一级造成了进一步的散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给定领域的各实务部门必须相互合作以规划和协调它们的出版物,以便把散乱和重复的现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广的方案范围;专题助能使联合国儿童基金会对一系列互相关联的方案需求做出应对、适应当地的优先事项并降低活动的散乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组的观点,即国际法当中的等级规则总体上不会导致国际法的散乱化;相反,等级规则是保证国际法的力量和统一的完整组成部分。
声:以上例句、词性分类均由互联网
自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
直不是队伍了,只算是好些散乱的游牧部落。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是一片散乱的城区,人口分散在11个市镇。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上的一些碎纸片.
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款的稳性和可预见性,又降低了活动的散乱程度。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建议,缔约国应为散乱的劳动市场增拨资金并确保其正规化。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素使各特派团的民警专员很难将这一批散乱的员警转变成团结有效的力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——的审查表明,零碎散乱和重复的现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统一制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区和次区
的解决办法,在国际一级造成了进一步的散乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某一给的各实务部门必须相互合作以规划和协调它们的出版物,以便把零碎散乱和重复的现象减至最低程度。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广的方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会对一系列互相关联的方案需求做出应对、适应当地的优先事项并降低活动的散乱程度。
La délégation de la Fédération de Russie souscrit au point de vue du Groupe d'étude selon lequel la hiérarchie des règles de droit international n'a pas dans l'ensemble abouti à la fragmentation de ce droit mais a au contraire contribué à son renforcement ainsi qu'à son unité.
俄罗斯联邦代表团同意研究组的观点,即国际法当中的等级规则总体上不会导致国际法的散乱化;相反,等级规则是保证国际法的力量和统一的完整组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。