Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以
行作
的决定。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以
行作
的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改先前的会计处理方法,
建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作
决定,制订一些合同安排,让各组织按照
的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定
国际地位的环境,因此很难说他们享有
治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民
决定
否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所的文件和徽标中总
所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做
决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,
妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定
命运的
革动力,以及
对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指,残疾人
否得以对
的生活作
独立决定,控制利用
的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测
否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成辅助劳动力,而不
管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们
决定如何使用
挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民
知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的
足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以
行作出
决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创
芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房
销售员来改
在女儿心中
看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改前
会计处理方法,把建造建筑物
费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改对这一问题
决定,这与认为兼并没有法律效力
那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改理由以及各组织在合同安排方面
需要和限制条件
实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照
具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定
国际地
境,因此很难说他们享有
治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于决权问题
全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民
决定是否改
地
。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所
文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷
发展道路做出
决定
最终权利
行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成部分决定,两个实体必须使
宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构
组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题
核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定
命运
革动力,以及是对发生武装冲突
社会或冲突后社会中和平与发展
勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对生活作出独立决定,控制利用
时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大
生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性
方式,给女性权力,让她们
决定如何使用
挣来
钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民
计划时应由土著人民
知情参与并与他们协商,以便确定减少影响
适当措施,确保社区
足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化
完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利
小城奥斯滕德
度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这
问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订
些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整
用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了当支持,由托克劳人民自己决定是否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改这
名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路
出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调
致,必须改
立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活
准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的些限制如下所述:“妇女
直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划
应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的
当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即夫改
了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防
和
遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵、改
或损害海地人民对
未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他
人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改他们看
女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以
确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要
限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适支持,由托克劳人民自己决定是否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件
标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪
罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会
政治机构以及克服贫穷的
展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚
黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法
执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对
生武装冲突的社会或冲突后社会中
平与
展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到展方案可能导致由外部决定改
土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适
措施,确保社区的自足得以维持,而且在
展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并,并继续拒绝改
自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会求提供更多资料,说明改
的理由以及各组织在合同安排方面的
和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具
选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西提供
一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改作好准备,这类指标可用以预测是否实现
期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性改
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际
的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海
人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为
害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为大的生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识发展方案可能导致由外部决定改
土
用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自
的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自
先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自
一问题的决定,
与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及
组织在合同安
方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安
,
组织按照自
的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自
国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自决定是否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自
的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民
其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自
决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自
命运的
革动力,以及是
发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以自
的生活作出独立决定,控制利用自
的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改
作好准备,
类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改他们看待女性的方式,给女性权力,
她们自
决定如何使用自
挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自
知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己
决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创
芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房
员来改
在女儿心中
看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前
会计处理方法,把建造建筑物
费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈,并继续拒绝改
自己对这一问题
决定,这与认为兼并没有法律效力
那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改理由以及各组织在合同安排方面
需要和限制条件
实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己
具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际地位
环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题全民投票中,
西
提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己
文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷
发展道路做出自己决定
最终权利
行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成部分决定,两个实体必须使自己
宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构
组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题
核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运
革动力,以及是对发生武装冲突
社会或冲突后社会中和平与发展
勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己生活作出独立决定,控制利用自己
时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大
生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性
方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来
钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民
计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响
适当措施,确保社区
自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化
完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。