法语助手
  • 关闭

撕裂的

添加到生词本

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

这个程序造成伤疤使性交和生产过程中发生撕裂情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们撕裂东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

一个明智选择,决冲突和化撕裂当今社会种种危机唯一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有将会看到一个同他在电视屏幕上看到情况、同他观看有线电视网所得到感觉截然不同国家,他在电视上只看到一个似乎被暴力和流血事件撕裂国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部丹政府一直在凭其有限资源努力将丹南部从被战争撕裂地区变为拥有一个运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

在那些努力发展医药并使身体和四肢健全,与那些只制造毁灭性武器将四肢从躯体上撕裂下来选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦生活,撕裂我们社会机构,造成了我们社会中各种病态现象,包括自杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突撕裂地区亟需这种势头,其中许多——如果说不所有——冲突相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有撕裂一个伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国话说,“在一个被撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》各方参加民族和进程,以便重建其被战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果不断构成威胁,包括对妇女性虐待,在被争斗撕裂东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,造成一种叫作瘘病状,会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和进程和类似活动,从而减少被战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要所造成影响来衡量,最有需要地方就冲突现场;最有需要上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这种遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不记名股, 不记名股票, 不记名票据, 不记名投票, 不记名证券, 不记名支票, 不忌斋的日子, 不济, 不济事, 不继续了,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

程序造成伤疤使性交和生产过程中发生撕裂情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看把我们结合在东西要比把我们撕裂东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

这的确是明智选择,也是解决冲突和化解撕裂当今社会种种危机途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看同他在电视屏幕上看情况、同他观看有线电视网所得感觉截然不同国家,他在电视上只是看似乎被暴力和流血事件撕裂国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

丹政府直在凭其有限资源努力将被战争撕裂地区变为拥有运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

这是在那些努力发展医药并使身体和四肢健全人,与那些只制造毁灭性武器将四肢躯体上撕裂下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦人生活,撕裂我们社会机构,造成了我们社会中各种病态现象,包括自杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署项协定将产生促进和平积极势头,被若干冲突撕裂地区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有撕裂伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女性虐待,在被争斗撕裂各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,造成种叫作瘘病状,也会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似活动,而减少被战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成更加系统、更加有效确保平民得保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要地方就是冲突现场;最有需要人就是上百万在冲突中可能受恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这种遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不见了, 不见世面的女人, 不见天日, 不健康的, 不健康的脸色, 不健康的文学, 不讲究的, 不骄不躁, 不觉, 不接地制,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

个程序造成伤疤使性交和生产过程中发生撕裂增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们撕裂东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

的确一个明智选择,也解决冲突和化解撕裂当今社会种种危机唯一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看到一个他在电视屏幕上看到他观看有线电视网所得到感觉截然不国家,他在电视上只看到一个似乎被暴力和流血事件撕裂国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部丹政府一直在凭其有限资源努力将丹南部从被战争撕裂地区变为拥有一个运作行政当局地区,并且做得不

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

在那些努力发展医药并使身体和四肢健全人,与那些只制造毁灭性武器将四肢从躯体上撕裂下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦人生活,撕裂我们社会机构,造成了我们社会中各种病态现象,包括自杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突撕裂地区亟需种势头,其中许多——如果说不所有——冲突相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如当事方,样有责任结束场悲剧。 场悲剧具有撕裂一个伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在一个被撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女性虐待,在被争斗撕裂东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,造成一种叫作瘘病状,也会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似活动,从而减少被战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要地方就冲突现场;最有需要人就上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被种遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不结晶的, 不结盟, 不结盟国家, 不结盟政策, 不结实, 不结实的, 不结渣的, 不解, 不解之谜, 不解之缘,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

这个程序造成伤疤使交和生产过程中发生撕裂情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们撕裂东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

确是一个明智选择,也是解决冲突和化解撕裂当今社会危机唯一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看到一个同他在电视屏幕上看到情况、同他观看有线电视网所得到感觉截然不同国家,他在电视上只是看到一个似乎被暴力和流血事件撕裂国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部丹政府一直在凭其有限资源努力将丹南部从被战争撕裂地区变为拥有一个运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

这是在那些努力发展医药并使身体和四肢健全人,与那些只制造毁器将四肢从躯体上撕裂下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁了三代巴勒斯坦人生活,撕裂我们社会机构,造成了我们社会中病态现象,包括自杀爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突撕裂地区亟需这势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有撕裂一个伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人话说,“在一个被撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女虐待,在被争斗撕裂东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,造成一叫作瘘病状,也会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似活动,从而减少被战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要地方就是冲突现场;最有需要人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不紧密, 不紧张的, 不谨慎的, 不谨慎的驾车人, 不谨慎的司机, 不尽根, 不尽然, 不进不退, 不进食, 不进位,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

这个程序造成伤疤使性交和生产过程中发生情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

这的确是一个明智选择,也是决冲突和化当今社会种种危机唯一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看到一个同他在电视屏幕上看到情况、同他观看有线电视网所得到感觉截然不同国家,他在电视上只是看到一个似乎被暴力和流血事件国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部丹政府一直在凭其有限资源努力将丹南部被战争地区变为拥有一个运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

这是在那些努力发展医药并使身和四肢健全人,与那些只制造毁灭性武器将四肢下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦人生活,我们社会机构,造成了我们社会中各种病态现象,包括自杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突地区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有一个伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在一个被世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和进程,以便重建其被战争国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女性虐待,在被争斗东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会她们器官,造成一种叫作瘘病状,也会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和进程和类似活动,而减少被战争国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要地方就是冲突现场;最有需要人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这种遭遇平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不经济, 不经心, 不经心的, 不经一事,不长一智, 不经意, 不经灾难不知福, 不经之谈, 不精确, 不精确的计算, 不精确的情报,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

程序造成伤疤使性交和生产过程中发生撕裂情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们撕裂东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

这的确是一明智选择,也是解决冲突和化解撕裂当今社会种种危机唯一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看到一同他在电视屏幕上看到情况、同他观看有线电视网所得到感觉截然不同国家,他在电视上只是看到一被暴力和流血事件撕裂国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

政府一直在凭其有限资源努力将部从被战争撕裂地区变为拥有一运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

这是在那些努力发展医药并使身体和四肢健全人,与那些只制造毁灭性武器将四肢从躯体上撕裂下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦人生活,撕裂我们社会机构,造成了我们社会中各种病态现象,包括自杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一被若干冲突撕裂地区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有撕裂伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人的话说,“在一撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女性虐待,在被争斗撕裂东部各省尤其如此,而在加加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,造成一种叫作瘘病状,也会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类活动,从而减少被战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要地方就是冲突现场;最有需要人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这种遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不咎既往, 不拘, 不拘礼地, 不拘礼节, 不拘礼节(的), 不拘礼节的, 不拘礼节的人, 不拘礼节地, 不拘泥的, 不拘小节,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

这个程序造成伤疤使性交和生产过程中发生撕裂情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起西要比把我们撕裂西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

确是一个明智选择,也是解决冲突和化解撕裂当今社会种种危机唯一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看到一个同他在电视屏幕上看到情况、同他观看有线电视网所得到感觉截然不同国家,他在电视上只是看到一个似乎被暴力和流血事件撕裂国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部丹政府一直在凭其有限资源努力将丹南部从被战争撕裂地区变为拥有一个运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

这是在那些努力发展医药并使身体和四肢健全人,与那些只制造毁灭性武器将四肢从躯体上撕裂下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦人生活,撕裂我们社会机构,造成了我们社会中各种病态现象,杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突撕裂地区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有撕裂一个伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人话说,“在一个被撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,对妇女性虐待,在被争斗撕裂部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,造成一种叫作瘘病状,也会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似活动,从而减少被战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要地方就是冲突现场;最有需要人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这种遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不均等的, 不均衡的, 不均匀, 不均匀燃烧, 不均匀热膨胀, 不均匀性, 不开口的人物, 不开朗的, 不开坡口焊缝, 不开玩笑,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

这个程序伤疤使性交和生产过程中发生撕裂情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们撕裂东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

确是一个明智选择,也是解决冲突和化解撕裂当今社会种种危一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看到一个同他在电视屏幕上看到情况、同他观看有线电视网所得到感觉截然不同国家,他在电视上是看到一个似乎被暴力和流血事件撕裂国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部丹政府一直在凭其有限资源努力将丹南部从被战争撕裂地区变为拥有一个运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

这是在那些努力发展医药并使身体和四肢健全人,与那些毁灭性武器将四肢从躯体上撕裂下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦人生活,撕裂我们社会构,成了我们社会中各种病态现象,包括自杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突撕裂地区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有撕裂一个伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人话说,“在一个被撕裂世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争撕裂国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女性虐待,在被争斗撕裂东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,成一种叫作瘘病状,也会成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治构、民族和解进程和类似活动,从而减少被战争撕裂国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所影响来衡量,最有需要地方就是冲突现场;最有需要人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这种遭遇撕裂平民。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不堪重负, 不堪重压的树枝, 不看重荣誉, 不亢不卑, 不考虑, 不考虑某事情, 不科学的, 不可, 不可避免, 不可避免的,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,

Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.

这个程序造成伤疤使性交和生产过程中发生情况增多。

Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.

我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们东西更多。

La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.

国际社会传统对重建被战争和暴力社会,给予太少注意和资源。

C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.

确是一个明智选择,也是解决冲突和化解当今社会种种危机唯一途径。

Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.

所有人将会看到一个同他在屏幕看到情况、同他观看有线网所得到感觉截然不同国家,他在只是看到一个似乎被暴力和流血事件国家。

Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.

南部丹政府一直在凭其有限资源努力将丹南部从被战争地区变为拥有一个运作行政当局地区,并且做得不错。

C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.

这是在那些努力发展医药并使身体和四肢健全人,与那些只制造毁灭性武器将四肢从躯体下来人之间选择。

Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.

以色列毁灭了三代巴勒斯坦人生活,我们社会机构,造成了我们社会中各种病态现象,包括自杀性爆炸。

Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.

只有通过为巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解进程才能完成。

Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.

第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突地区亟需这种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系

Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.

外部世界如同当事方,同样有责任结束这场悲剧。 这场悲剧具有一个伟大非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全危险。

Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».

坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人话说,“在一个被世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。

Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.

我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争国家。

Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.

同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女性虐待,在被争斗东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。

La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.

例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会她们器官,造成一种叫作瘘病状,也会造成小便失禁。

Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.

此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似活动,从而减少被战争国家重新陷入冲突风险,挽救平民生命。

Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.

我相信,将述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效确保平民得到保护方法,有助于在保护平民方面取得显著进展;这种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做事情来衡量,必须用我们宣言、建议和决心对最有需要地方和最有需要人所造成影响来衡量,最有需要地方就是冲突现场;最有需要人就是百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇威胁和生命正在被这种遭遇平民。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撕裂的 的法语例句

用户正在搜索


不可撤销的信用证, 不可触犯的原则, 不可触知的, 不可存取的, 不可抵抗的, 不可电解的, 不可动摇的决心, 不可动摇的信任, 不可动摇的意志, 不可读的,

相似单词


撕毁合同, 撕毁协定, 撕拉条, 撕烂, 撕裂, 撕裂的, 撕裂的肌肉, 撕裂声, 撕票, 撕破,