Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老世纪中一样,参与对话需要智慧、
和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革主要
。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主国,以图
义和公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰神圣
人
情况
意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗影响到像结婚、离婚、对儿童
监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与
原则性道德
。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家族将无法适应在沙特王国执行严格宗
。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、、实践和
义来表明宗
或信仰
自由包含着许许多多
行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展方针,许多消极
习俗和
依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣 —
藏,抵制活动于9月18日在集会中
式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻'
作用是不断提醒妇女注意,国家认为妇女
位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同清规
。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些宗,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性
。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中发展内容变成具体和有效
是方案成功
关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室是个独立中立机构,遵从国际监察员学会
,目
是解决公民提出
申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、
、实践和
义来表明自己
宗
或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻
现象,社会上都没有严格
。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和平与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规中对妇女
歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪戒律。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一戒律在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老的世纪中一样,参与对话需要智慧、戒律和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革的主要戒律。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主的戒律治国,以图义和公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那神圣信仰的神圣戒律的人的情况的意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教戒律影响到像结婚、离婚、对儿童的监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政治的原则性道德戒律。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家法适应在沙特王国执行的严格宗教戒律。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、戒律、实践和教义来表明宗教或信仰的自由包含着许许多多的行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展的方针,许多消极的习俗和戒律依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣的戒律 — 律藏,抵制活动于9月18日在集会中式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻戒律'的作用是不断提醒妇女注意,国家认为妇女的位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们循共同的清规戒律。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这宗教,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性的戒律。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中的发展内容变成具体和有效的戒律是方案成功的关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室是个独立的中立机构,从国际监察员学会的戒律,目的是解决公民提出的申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中的其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、戒律、实践和教义来表明自己的宗教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗的职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻的现象,社会上都没有严格的戒律。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和平与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规戒律中对妇女的歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪戒律。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一戒律在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老的世纪中一样,参与对话需要智慧、戒律和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革的主要戒律。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主的戒律治国,以图义和
。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰的神圣戒律的人的情况的意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
教戒律影响到像结婚、离婚、对儿童的监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政治的原则性道德戒律。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家族将无法适应在沙特王国执行的教戒律。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、戒律、实践和教义来表明教或信仰的自由包含着许许多多的行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展的方针,许多消极的习俗和戒律依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣的戒律 — 律藏,抵制活动于9月18日在集会中式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻戒律'的作用是不断提醒妇女注意,国家认为妇女的位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同的清规戒律。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些教,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性的戒律。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中的发展内容变成具体和有效的戒律是方案成功的关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办室是个独立的中立机构,遵从国际监察员学会的戒律,目的是解决
民提出的申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中的其他成员共同、开或秘密地以礼拜、戒律、实践和教义来表明自己的
教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗的职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻的现象,社会上都没有的戒律。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规戒律中对妇女的歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪戒律。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一戒律在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老世纪中一样,参与对话需要智慧、戒律和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革主要戒律。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主戒律治国,以图
义和公
。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰
神圣戒律
人
情况
意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教戒律影响到像结婚、离婚、对儿童监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政治
原则性道德戒律。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家族将无法适应在沙特王国执行宗教戒律。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、戒律、实践和教义来表明宗教或信仰自由包含着许许多多
行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展方针,许多消极
习俗和戒律依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣戒律 — 律藏,抵制活动于9月18日在集会中
式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻戒律'作用是不断提醒妇女注意,国家认为妇女
位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同清规戒律。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些宗教,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性戒律。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中发展内容变成具体和有效
戒律是方案成功
关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室是个独立中立机构,遵从国际监察员学会
戒律,目
是解决公民提出
申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、戒律、实践和教义来表明自己
宗教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻
现象,社会上都没有
戒律。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规戒律中对妇女
歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老世纪中一样,参与对话需要智慧、
诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革主要
。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主治国,以图
义
公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰神圣
人
情况
意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教影响到像结婚、离婚、对儿童
监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政治
原则性道德
。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家族将无法适应在沙特王国执行严格宗教
。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、、实践
教义来表明宗教或信仰
自由包含着许许多多
行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与方针,许多消极
习俗
依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣 —
藏,抵制活动于9月18日在集会中
式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻'
作用是不断提醒妇女注意,国家认为妇女
位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同清规
。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些宗教,而且取消了一切具有歧视性惩罚性
。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中内容变成具体
有效
是方案成功
关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室是个独立中立机构,遵从国际监察员学会
,目
是解决公民提出
申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、
、实践
教义来表明自己
宗教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻
现象,社会上都没有严格
。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪平与
解协定》,有许多改革可以消除在所有清规
中对妇女
歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指
。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪戒律。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一戒律在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老世纪中一样,参与对
需要智慧、戒律和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革主要戒律。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主戒律治国,以图
义和公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰神圣戒律
人
情况
意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教戒律影响到像结婚、离婚、对儿护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是由于这一原因,对
于并体现了一种文化与政治
原则性道德戒律。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家族将无法适应在沙特王国执行严格宗教戒律。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、戒律、实践和教义来表明宗教或信仰自由包含着许许多多
行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展方针,许多消极
习俗和戒律依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣戒律 — 律藏,抵制活动于9月18日在集会中
式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻戒律'作用是不断提醒妇女注意,国家认为妇女
位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同清规戒律。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些宗教,而且消了一切具有歧视性和惩罚性
戒律。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中发展内容变成具体和有效
戒律是方案成功
关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
察员办公室是个独立
中立机构,遵从国际
察员学会
戒律,目
是解
公民提出
申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、戒律、实践和教义来表明自己
宗教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻
现象,社会上都没有严格
戒律。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和平与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规戒律中对妇女歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪戒律。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一戒律在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老世纪中一样,参与对话需要智慧、戒律和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成业改革
主要戒律。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主戒律治国,以图
义和公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰神圣戒律
人
情况
意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教戒律影响到像结婚、离婚、对儿童监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是
于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政治
原则性道德戒律。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认,本阿里家族将无法适应在沙特王国执
严格宗教戒律。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、戒律、实践和教义来表明宗教或信仰包含着许许多多
。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展方针,许多消极
习俗和戒律依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣戒律 — 律藏,抵制活动于9月18日在集会中
式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻戒律'作用是不断提醒妇女注意,国家认
妇女
位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同清规戒律。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些宗教,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性戒律。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中发展内容变成具体和有效
戒律是方案成功
关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室是个独立中立机构,遵从国际监察员学会
戒律,目
是解决公民提出
申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、戒律、实践和教义来表明
己
宗教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻
现象,社会上都没有严格
戒律。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和平与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规戒律中对妇女歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪戒律。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一戒律在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老的世纪中一样,参与对话需要智慧、戒律和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革的主要戒律。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主的戒律治国,以图义和公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰的神圣戒律的人的情况的意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教戒律影响到像结婚、离婚、对儿童的监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政治的原则性道德戒律。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家族将无法适应在沙特王国执行的严格宗教戒律。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、戒律、实践和教义来表明宗教或信仰的自由包含着许许多多的行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展的方针,许多消极的习俗和戒律依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣的戒律 — 律藏,抵制活动于9月18日在集会中式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻戒律'的作用提醒妇女注意,国家认为妇女的位置
在劳动市场,而
在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同的清规戒律。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命仅承认了这些宗教,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性的戒律。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
过,把工作方案中的发展内容变成具体和有效的戒律
方案成功的关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室个独立的中立机构,遵从国际监察员学会的戒律,目的
解决公民提出的申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中的其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、戒律、实践和教义来表明自己的宗教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免了受到或明或暗的职责;
过,
论对这种现象还
对一夫多妻的现象,社会上都没有严格的戒律。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和平与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规戒律中对妇女的歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Les tribunaux nationaux appliquent parfois des préceptes inconstitutionnels.
国家法院有时会使用违宪。
Ce principe est particulièrement important dans les affaires où l'accusé encourt la peine de mort.
这一在死刑案件中特别重要。
Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté.
今天,如同在古老的世纪中一样,参与对话需要智慧、和诚意。
Le recouvrement des coûts et l'investissement privé sont dès lors devenus les principaux axes des réformes du secteur.
成本回收与私人部门投资从而成为行业改革的主要。
Il a régné dans le respect de la loi de Dieu aux fins de la justice et de l'équité.
他以真主的国,以图
义和公平。
M. Hussain (Pakistan) sollicite des observations sur la situation de ceux qui suivent les commandements de leur foi.
Hussain先生(巴基斯坦)想知道关于那些遵守神圣信仰的神圣的人的情况的意见。
Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc.
宗教影响到像结婚、离婚、对儿童的监护、财产继承等问题。
C'est précisément pour cette raison que le dialogue présuppose et consacre une discipline morale élevée de la culture et de la politique.
是由于这一原因,对话取决于并体现了一种文化与政
的原则性道德
。
D'autres commentateurs laissent entendre que la famille de Ben Ali ne réussira pas à s'adapter au rigorisme religieux en vigueur dans le royaume.
其他评论家认为,本阿里家族将无法适应在沙特王国执行的严格宗教。
La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés.
以礼拜、、
践和教义来表明宗教或信仰的自由包含着许许多多的行为。
L'optique concernant la promotion de la femme dans le développement n'abordait pas de nombreuses coutumes et tabous ayant des incidences néfastes sur les femmes.
采用妇女参与发展的方针,许多消极的习俗和依然没有受到质疑。
En vertu du Code de discipline des moines, le Vinaya Pitaka, le boycott a été décidé officiellement et annoncé au cours d'assemblées le 18 septembre.
按照僧侣的 —
藏,抵制活动于9月18日在集会中
式商定并对外宣布。
La « barrière du mariage » rappelait constamment au Gouvernement que la place des femmes mariées n'était pas sur le marché du travail, mais à la maison.
`婚姻'的作用是不断提醒妇女注意,国家认为妇女的位置不是在劳动市场,而是在家里。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对待婴儿那样对待人类,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同的清规。
La Révolution les a reconnues et a abrogé toutes les dispositions en vertu desquelles un croyant était victime de discrimination et sanctionné pour sa foi religieuse.
古巴革命不仅承认了这些宗教,而且取消了一切具有歧视性和惩罚性的。
Toutefois, il faudrait absolument que le volet développement du programme de travail se traduise en disciplines multilatérales concrètes et efficaces pour que son succès soit assuré.
不过,把工作方案中的发展内容变成具体和有效的是方案成功的关键。
Ce bureau est un organe indépendant et neutre conformément aux préceptes de l'Institut international de l'ombudsman (IOI), institué aux fins de traiter les plaintes de particuliers.
监察员办公室是个独立的中立机构,遵从国际监察员学会的,目的是解决公民提出的申诉。
Les minorités ont le droit de manifester leur religion individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement.
少数群体可单独或与群体中的其他成员共同、公开或秘密地以礼拜、、
践和教义来表明自己的宗教或信仰。
Le fait que deux hommes aient en commun une même épouse continue de susciter une légère réprobation, bien que ni cette pratique ni la polygamie ne fassent l'objet de tabous importants.
两个丈夫共有一个妻子总免不了受到或明或暗的职责;不过,不论对这种现象还是对一夫多妻的现象,社会上都没有严格的。
En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
际上,根据《阿鲁沙布隆迪和平与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规
中对妇女的歧视现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。