法语助手
  • 关闭
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开惶恐而疯狂翅膀,在大海上飞行。

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人对日常安全感到惶恐不安。

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐不安之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只不过是让众无所适从和惶恐不安。

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

声音是国人心声,他同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影相随。

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

但是,这场危机和能否在科索沃生活下去问题使剩余惶恐不安。

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内旅行风险,前来与会晤,这使感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

但它也显示了众在战祸频仍和政治不宽容加深生凄苦国家失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈炮火不光毁坏财产,还使住在这些地区巴勒斯极度惶恐不安。

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重挑战,其中包括严重金融危机、惶恐不安、贫穷、以及各种社会内部及相互间排斥和不等现象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合国历次主要会议和首脑会议成果目标实现情况对来说是一项令人惶恐任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他不无惶恐地想重提一条可作为解决办法老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治时19时左右,总理向众宣布这一噩耗之后,众对总统猝然逝世造成巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述突袭都是发生在居区里,使在以色列大搞国家恐怖主义下已经惶恐不安巴勒斯更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人惶恐不安。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


阿斯图里构造期, 阿糖胞苷, 阿糖醇, 阿糖苷, 阿糖苷酶, 阿特拉吐龙, 阿特利特铜镍锌合金, 阿提喀的, 阿提喀方言, 阿嚏,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开惶恐而疯狂的翅膀,在大海上飞

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

汗人对日常安全感到惶恐不安。

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐不安之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只不过是让民众无所适从和惶恐不安。

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

我们的声音是我人民的心声,他们同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影相随。

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

但是,这场危机和能否在科索沃生活下去的问题使剩余的人惶恐不安。

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内的旅风险,前来与我们会晤,这使我们感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

但它也显示了民众在战祸频仍和政治不宽容加深民生凄苦的家的失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈的炮火不光毁坏财产,还使住在这些地区的巴勒斯坦平民极度惶恐不安。

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重的挑战,其中包括严重的金融危机、惶恐不安、贫穷、以及各种社会内部及相互间排斥和不平等现象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合主要会议和首脑会议成果的目标的实现情况对我们来说是一项令人惶恐的任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(际合同惯例工作组秘书)说,他不无惶恐地想重提一条可作为解决办法的老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众和其他核家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身的命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向民众宣布这一噩耗之后,民众对总统猝然逝世造成的巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述的突袭都是发生在居民区里,使在以色列大搞家恐怖主义下已经惶恐不安的巴勒斯坦平民更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪的时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止的回旋曲,把许多家和市场,自然包括东京,当作它们的舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器的生产,因为这些活动浪费社会财,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人民惶恐不安。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


阿魏乳剂, 阿魏酸, 阿魏烯, 阿蚊属, 阿希阶, 阿昔洛韦, 阿虾科, 阿孝夫灶, 阿叙利亚信贷银行, 阿亚图拉,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开惶恐而疯狂翅膀,在大海上飞行。

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人对日常全感到惶恐

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只过是让民众无所适从和惶恐

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

我们声音是我国人民心声,他们同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影相随。

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

但是,这场危机和能否在科索沃生活下去问题使剩余惶恐

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内旅行风险,前来与我们会晤,这使我们感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

但它也显示了民众在战祸频仍和政治宽容加深民生凄苦国家失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈炮火光毁坏财产,还使住在这些地区巴勒斯坦平民极度惶恐

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种挑战,其中包括金融危机、惶恐、贫穷、以及各种社会内部及相互间排斥和平等现象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合国历次主要会议和首脑会议成果目标实现情况对我们来说是一项令人惶恐任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他惶恐地想提一条可作为解决办法老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向民众宣布这一噩耗后,民众对总统猝然逝世造成巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述突袭都是发生在居民区里,使在以色列大搞国家恐怖主义下已经惶恐巴勒斯坦平民更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它们舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人民惶恐

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


阿谀奉承的/谄媚者, 阿谀奉承的人, 阿谀奉承者, 阿谀者, 阿月浑子, 阿扎尼亚, 阿卓庚醛呋喃糖, 阿卓甲糖, 阿卓酸, 阿卓糖,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

惶恐而疯狂翅膀,在大海上飞行。

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人对日常安全感到惶恐不安。

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐不安之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只不过是让民众无所适从和惶恐不安。

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

我们声音是我国人民心声,他们同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影相随。

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

但是,这场危机和能否在科索沃生活下去问题使剩余惶恐不安。

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内旅行风险,前来与我们会晤,这使我们感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

但它也显示了民众在战祸频仍和政治不宽容加深民生凄苦国家失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈炮火不光毁坏财产,还使住在这些地区巴勒斯坦平民极度惶恐不安。

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重挑战,其中包括严重金融危机、惶恐不安、贫穷、以及各种社会内部及相互间排斥和不平等象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合国历次主要会议和首脑会议成果目标情况对我们来说是一项令人惶恐任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他不无惶恐地想重提一条可作为解决办法老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续存数千枚这种核弹,使文明和人类本身命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向民众宣布这一噩耗之后,民众对总统猝然逝世造成巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述突袭都是发生在居民区里,使在以色列大搞国家恐怖主义下已经惶恐不安巴勒斯坦平民更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它们舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人民惶恐不安。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


锕铅, 锕射气, 锕系元素, 锕铀, 锕铀系, 锕族, 嗄声, , 哎呀, 哎呀!见鬼!该死!,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开而疯狂的翅膀,在大海上飞

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人对日常安全感到安。

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入安之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只过是让民众无所适从和安。

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

我们的声音是我国人民的心声,他们同无数人一样生活在当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与就像难兄难弟一般形影相随。

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

但是,这场危机和能否在科索沃生活下去的问题使剩余的人安。

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内的旅,前来与我们会晤,这使我们感到

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

但它也显示了民众在战祸频仍和政治宽容加深民生凄苦的国家的失望

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈的炮火光毁坏财产,还使住在这些地区的巴勒斯坦平民极度安。

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重的挑战,其中包括严重的金融危机、安、贫穷、以及各种社会内部及相互间排斥和平等现象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合国历次主要会议和首脑会议成果的目标的实现情况对我们来说是一项令人的任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他地想重提一条可作为解决办法的老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身的命运受困于惧和

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向民众宣布这一噩耗之后,民众对总统猝然逝世造成的巨大空白忧心忡忡,普遍产生情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述的突袭都是发生在居民区里,使在以色列大搞国家怖主义下已经安的巴勒斯坦平民更加惊

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪的时间里,几乎每隔几年狂热与都要演奏一曲永无休止的回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它们的舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器的生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人民安。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


哀悼经(宗), 哀悼某人的逝世, 哀悼日, 哀悼死者, 哀的美敦书, 哀而不伤, 哀告, 哀歌, 哀歌的, 哀歌作者,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开惶恐而疯狂的翅膀,在大海上飞行。

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人对日常安全感到惶恐不安。

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐不安之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只不过是让民众无所适从和惶恐不安。

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

我们的声音是我国人民的心声,他们同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

是,这场危机和能否在科索沃生活下去的问题使剩余的人惶恐不安。

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内的旅行风险,前来与我们会晤,这使我们感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

它也显示了民众在仍和政治不宽容加深民生凄苦的国家的失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈的炮火不光毁坏财产,还使住在这些地区的巴勒斯坦平民极度惶恐不安。

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重的挑,其中包括严重的金融危机、惶恐不安、贫穷、以及各种社会内部及互间排斥和不平等现象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合国历次主要会议和首脑会议成果的目标的实现情况对我们来说是一项令人惶恐的任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他不无惶恐地想重提一条可作为解决办法的老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身的命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向民众宣布这一噩耗之后,民众对总统猝然逝世造成的巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述的突袭都是发生在居民区里,使在以色列大搞国家恐怖主义下已经惶恐不安的巴勒斯坦平民更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪的时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止的回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它们的舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器的生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人民惶恐不安。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


挨次, 挨打, 挨打<俗>, 挨打的, 挨打受骂, 挨到几下子, 挨斗, 挨饿, 挨饿的, 挨饿的(人),

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开惶恐而疯狂的翅膀,在大海上飞行。

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人对日常安全感到惶恐不安。

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐不安之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只不过是让民众无所适从和惶恐不安。

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

我们的声音是我国人民的心声,他们同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

是,这场危机和能否在科索沃生活下去的问题使剩余的人惶恐不安。

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内的旅行风险,前来与我们会晤,这使我们感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

它也显示了民众在仍和政治不宽容加深民生凄苦的国家的失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈的炮火不光毁坏财产,还使住在这些地区的巴勒斯坦平民极度惶恐不安。

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重的挑,其中包括严重的金融危机、惶恐不安、贫穷、以及各种社会内部及互间排斥和不平等现象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合国历次主要会议和首脑会议成果的目标的实现情况对我们来说是一项令人惶恐的任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他不无惶恐地想重提一条可作为解决办法的老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身的命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向民众宣布这一噩耗之后,民众对总统猝然逝世造成的巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述的突袭都是发生在居民区里,使在以色列大搞国家恐怖主义下已经惶恐不安的巴勒斯坦平民更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪的时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止的回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它们的舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器的生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人民惶恐不安。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


挨肩而过, 挨近, 挨剋, 挨骂, 挨骂受气, 挨门挨户, 挨门挨户地推销, 挨批, 挨批评, 挨日挨夜,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开惶恐而疯狂的翅膀,在大海上飞行。

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人安全感到惶恐不安。

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐不安之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只不过是让民众无所适从和惶恐不安。

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

我们的声音是我国人民的心声,他们同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影相随。

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

但是,这场危机和能否在科索沃生活下去的问题使剩余的人惶恐不安。

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今克以及甚至巴格达城内的旅行风险,前来与我们会晤,这使我们感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

但它也显示了民众在战祸频仍和政治不宽容加深民生凄苦的国家的失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈的炮火不光毁坏财产,还使住在这些地区的巴勒斯坦平民极度惶恐不安。

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重的挑战,其中包括严重的金融危机、惶恐不安、贫穷、以及各种社会内部及相互间排斥和不平等现

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

联合国历次主要会议和首脑会议成果的目标的实现情况我们来说是一项令人惶恐的任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他不无惶恐地想重提一条可作为解决办法的老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身的命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向民众宣布这一噩耗之后,民众总统猝然逝世造成的巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述的突袭都是发生在居民区里,使在以色列大搞国家恐怖主义下已经惶恐不安的巴勒斯坦平民更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪的时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止的回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它们的舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器的生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人民惶恐不安。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


挨整, 挨揍, , 皑皑, , 癌变, 癌变的, 癌变溃疡, 癌变星形细胞瘤, 癌病,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,
huáng kǒng
avoir peur; être alarmé; être terrifié

D'une aile inquiéte et folle vole sur la mer.

张开惶恐而疯狂的翅膀,在大海上飞行。

Les Afghans craignent pour leur sécurité au quotidien.

阿富汗人对日常全感到惶恐

Les caprices, invariablement, se développent dans le temps, donnant lieu à des paniques.

只消假以时日,必定产生狂热情绪,而后又坠入惶恐之中。

Dans l'ensemble, les tracts et les appels n'ont servi qu'à embrouiller la population et à semer la panique.

总体来说,传单和电话只过是让众无所适从和惶恐

Notre voix vient du cœur même d'un peuple qui, à l'instar d'innombrables autres peuples, vit aujourd'hui dans l'appréhension.

们的声音是国人的心声,他们同无数人一样生活在惶恐当中。

Dans le domaine des finances, les caprices et les paniques du marché sont aussi inséparables que les ombres suivant les objets.

在金融中,市场狂热与惶恐就像难兄难弟一般形影相随。

D'autres restent toutefois perturbées par cette crise et se demandent si elles peuvent vraiment vivre au Kosovo, notamment pour des raisons de sécurité.

但是,这场危机和能否在科索沃生活下去的问题使剩余的人惶恐

Nous sommes pleins de respect pour ces nombreux Iraquiens qui ont couru le risque de traverser l'Iraq d'aujourd'hui, voire simplement Bagdad, pour nous rencontrer.

许多伊克人冒着今日伊克以及甚至巴格达城内的旅行风险,前来与们会晤,这使们感到惶恐

Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.

但它也显示了众在战祸频仍和政治宽容加深生凄苦的国家的失望惶恐

Outre la destruction de biens, ces bombardements intenses ont causé beaucoup de peur et d'inquiétude parmi la population civile palestinienne qui vit dans ces zones.

此外,猛烈的炮火光毁坏财产,还使住在这些地区的巴勒斯坦平惶恐

Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations.

与此同时,也继续带来各种严重的挑战,其中包括严重的金融危机、惶恐、贫穷、以及各种社会内部及相互间排斥和平等现象。

Ce bilan de la réalisation des objectifs des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est une tâche que nous abordons avec appréhension.

评估联合国历次主要会议和首脑会议成果的目标的实现情况对们来说是一项令人惶恐的任务。

M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que, avec une certaine appréhension, il ressuscitera une vieille idée comme solution possible.

BAZINAS先生(国际合同惯例工作组秘书)说,他惶恐地想重提一条可作为解决办法的老意见。

Le maintien de milliers de ces bombes dans les stocks des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique.

美利坚合众国和其他核国家继续库存数千枚这种核弹,使文明和人类本身的命运受困于恐惧和惶恐

Dès l'annonce de cette triste nouvelle à la population par le Premier Ministre, aux environ de 19 heures, une panique généralisée s'est emparée de la population tétanisée par le grand vide créé par cette disparition inattendue.

格林尼治平时19时左右,总理向众宣布这一噩耗之后,众对总统猝然逝世造成的巨大空白忧心忡忡,普遍产生惶恐情绪。

Ces enlèvements, tout comme le raid susmentionné, ont eu lieu dans des quartiers résidentiels, ce qui a encore aggravé les craintes qui existent parmi les civils palestiniens à la suite des nombreux actes de terrorisme d'État perpétrés par Israël.

这些掳人事件以及上述的突袭都是发生在居区里,使在以色列大搞国家恐怖主义下已经惶恐的巴勒斯坦平更加惊恐。

Pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée.

在过去1/4多世纪的时间里,几乎每隔几年狂热与惶恐都要演奏一曲永无休止的回旋曲,把许多国家和市场,自然包括东京,当作它们的舞台。

Elle demande donc que l'on supprime le commerce des armes et que l'on en limite la fabrication car ces activités entraînent un gaspillage des richesses des sociétés et une augmentation des charges fiscales et terrorisent les populations en causant ravages et destructions de par le monde.

因此,要求消除军队贩运并限制武器的生产,因为这些活动浪费社会财富,增加税务负担,给世界造成浩劫和毁灭并使人惶恐

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 惶恐 的法语例句

用户正在搜索


癌胚抗原, 癌前期, 癌前期病, 癌前期病原, 癌前期的, 癌前期细胞, 癌切除术, 癌肉瘤, 癌栓子, 癌体,

相似单词


惶惶不安地, 惶惶不可终日, 惶惶如丧家之犬, 惶惑, 惶遽, 惶恐, 惶恐的(人), 惶恐地, 惶愧, 惶然,