Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反派集团十分
。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
要
,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片,溃
成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片,溃
成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟没法回答他,因为他的出现就足以让他
失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了
。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行,
必感到
。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我的行
将以慎重为原则,
绝
。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客起初十分
,
船长安德生很快就使他
安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他的脸上看
到疼痛,看
到
,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然能说他是“听天由命”,
是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他
失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然必
,却必须用来许许多多
同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人的普遍
后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现让他们
失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想这一层,一阵
让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了
。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将慎重为原则,但绝不
。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分,但船长安德生很快
使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不疼痛,看不
,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊及安全部队的射击,人群
失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍后进行袭击。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不。
Il a l'air tout perturbé .
神色
惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
的兄弟们没法回答
,因为
的出现就足以让
们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德就使
们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使
惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟没法回答他,因为他的出现就足以让他
惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引
了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客十分惊慌,但船长安德生很快就使他
安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引人
的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
的兄弟们没法回答
,因为
的出现就足以让
们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使们安稳
。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使
惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用许许多多不同的手段
对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
确实需要采取行动,但
必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看到疼痛,看
到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,必惊慌,却必须用来许许多多
同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌
,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使动派集团
分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数,
雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引
了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。