Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他巧就来了。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在巧处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,巧是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我巧是其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该巧与喀土穆以南
尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话结束
巧同时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧洲法院提出申诉中
巧宣称缔
国违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中国):主席先生,今天巧是“三·八”国际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时巧在场,我国代表团是第2758(XXVI)号决议
提案国。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德国非常高兴,德国在安理会上第一次公开发言巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
巧又碰上发展中世界
许多地区在此之前
二十年里大致积极
趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不能使一个问题解决办法
巧成为另外一个问题
解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力政治家
巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也是效忠于代奥本德
。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我巧又曾是一位来美国
难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动巧与高级国际访问或在国际社会在科索沃
节节胜利发生在同一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些代表团强调,巧相反,自力更生
难民在情况允许下,返回和重新融合到他们
原籍国时会具备更好
条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合国第三优先是它对经济和社会进步
承诺,这
巧也需要公平
国际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够参加我们今天仪式,而你在联合国
工作
巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽审议大会上,当时
巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我
同事阿卜达拉·巴利任主席,这里很多人都认识他。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙修建、苏格拉底思想
形成等一系列在历史上奠定文化根基
事件
巧与孔子
生活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒,
巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在巧处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,巧是前任总理也是
位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我巧是其中
名协调员,因此,我赞赏
提及这
点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该含水层巧与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这
连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话的结束巧同时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧洲法院提出的申诉中巧宣称缔
国违反了这
点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中国):主席先生,今天巧是“三·八”国际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时巧在场,我国代表团是第2758(XXVI)号决议的提案国。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德国非常高兴,德国在安理会上第次公开发言讲的
巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
巧又碰上发展中世界的许多地区在此之前的二十年里大致积极的趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不个问题的解决办法
巧成为另外
个问题的解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力的政治家巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,
也是效忠于代奥本德的。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我巧又曾是
位来美国的难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动巧与高级国际访问或在国际社会在科索沃的节节胜利发生在同
时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
些代表团强调,
巧相反,自力更生的难民在情况允许下,返回和重新融合到
们的原籍国时会具备更好的条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合国的第三优先是它对经济和社会进步的承诺,这巧也需要公平的国际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你够参加我们今天的仪式,而你在联合国的工作
巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽的审议大会上,当时
巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我的同事阿卜达拉·巴利任主席,这里很多人都认识
。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等系列在历史上奠定文化根基的事件
巧与孔子的生活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他恰巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在恰巧处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,恰巧是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我恰巧是其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该含水层恰巧与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话的结束恰巧同时发。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在欧
法院提出的申诉中恰巧宣称缔
国违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡(中国):主
,今天恰巧是“三·八”国际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时恰巧在场,我国代表团是第2758(XXVI)号决议的提案国。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德国非常高兴,德国在安理会上第一次公开发言讲的恰巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
恰巧又碰上发展中世界的许多地区在此之前的二十年里大致积极的趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不能使一个问题的解决办法恰巧成为另外一个问题的解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力的政治家恰巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也是效忠于代奥本德的。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我恰巧又曾是一位来美国的难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动恰巧与高级国际访问或在国际社会在科索沃的节节胜利发在同一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些代表团强调,恰巧相反,自力更的难民在情况允许下,返回和重新融合到他们的原籍国时会具备更好的条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合国的第三优是它对经济和社会进步的承诺,这恰巧也需要公平的国际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够参加我们今天的仪式,而你在联合国的工作恰巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽的审议大会上,当时恰巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我的同事阿卜达拉·巴利任主
,这里很多人都认识他。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等一系列在历史上奠定文化根基的事件恰巧与孔子的活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,恰巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在恰巧处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,恰巧是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我恰巧是中一名协调员,因此,我赞赏
提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该含水层恰巧与喀土穆以南尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话结束恰巧同时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧洲法院提出申诉中恰巧宣称缔
国违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中国):主席先生,今天恰巧是“三·八”国际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时恰巧在场,我国代表团是第2758(XXVI)号议
提案国。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德国非常高兴,德国在安理会上第一次公开发言讲恰巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
恰巧又碰上发展中世界许多地区在此之前
二十年里大致积极
趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不能使一个问题办法恰巧成为另外一个问题
办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力政治家恰巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,
也是效忠于代奥本德
。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我恰巧又曾是一位来美国难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动恰巧与高级国际访问或在国际社会在科索沃节节胜利发生在同一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些代表团强调,恰巧相反,自力更生难民在情况允许下,返回和重新融合到
们
原籍国时会具备更好
条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合国第三优先是它对经济和社会进步
承诺,这恰巧也需要公平
国际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够加我们今天
仪式,而你在联合国
工作恰巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽审议大会上,当时恰巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我
同事阿卜达拉·巴利任主席,这里很多人都认识
。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙修建、苏格拉底思想
形成等一系列在历史上奠定文化根基
事件恰巧与孔子
生活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他恰巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在恰巧处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,恰巧是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我恰巧是其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该含水层恰巧与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话的结束恰巧同时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧法
提出的申诉中恰巧宣称缔
违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中):
先生,今天恰巧是“三·八”
际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时恰巧在场,我代表团是第2758(XXVI)号决议的提案
。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德非常高兴,德
在安理会上第一次公开发言讲的恰巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
恰巧又碰上发展中世界的许多地区在此之前的二十年里大致积极的趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不能使一个问题的解决办法恰巧成为另外一个问题的解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力的政治家恰巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也是效忠于代奥本德的。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我恰巧又曾是一位来美的难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动恰巧与高级际访问或在
际社会在科索沃的节节胜利发生在同一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些代表团强调,恰巧相反,自力更生的难民在情况允许下,返回和重新融合到他们的原籍时会具备更好的条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合的第三优先是它对经济和社会进步的承诺,这恰巧也需要公平的
际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够参加我们今天的仪式,而你在联合的工作恰巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽的审议大会上,当时恰巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我的同事阿卜达拉·巴利任
,这里很多人都认识他。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等一系列在历史上奠定文化根基的事件恰巧与孔子的生活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他恰巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在恰巧处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,恰巧是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我恰巧是其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该含水层恰巧与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会刚果人之间对话的结束恰巧
时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧洲法院提出的申诉中恰巧宣称缔违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中):主席先生,今天恰巧是“三·八”
际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时恰巧在场,我是第2758(XXVI)号决议的提案
。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德非常高兴,德
在安理会上第一次公开发言讲的恰巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
恰巧又碰上发展中世界的许多地区在此之前的二十年里大致积极的趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不能使一个问题的解决办法恰巧成为另外一个问题的解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力的政治家恰巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也是效忠于奥本德的。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我恰巧又曾是一位来美的难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动恰巧与高级际访问或在
际社会在科索沃的节节胜利发生在
一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些强调,恰巧相反,自力更生的难民在情况允许下,返回和重新融合到他们的原籍
时会具备更好的条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合的第三优先是它对经济和社会进步的承诺,这恰巧也需要公平的
际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够参加我们今天的仪式,而你在联合的工作恰巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽的审议大会上,当时恰巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我的
事阿卜达拉·巴利任主席,这里很多人都认识他。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等一系列在历史上奠定文化根基的事件恰巧与孔子的生活年期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他恰巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在恰巧处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,恰巧是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我恰巧是其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
含水层恰巧与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话的结束恰巧同时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧洲法院提出的申诉中恰巧宣称缔国违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中国):主席先生,今恰巧是“三·八”国际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时恰巧在场,我国代表团是第2758(XXVI)号决议的提案国。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德国非常高兴,德国在安理会上第一次公开发言讲的恰巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
恰巧又碰上发展中世界的许多地区在此之前的二十年里大致积极的趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不能使一个问题的解决办法恰巧成为另外一个问题的解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,有实力的政治家恰巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也是效忠于代奥本德的。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我恰巧又曾是一位来美国的难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动恰巧与高级国际访问或在国际社会在科索沃的节节胜利发生在同一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些代表团强调,恰巧相反,自力更生的难民在情况允许下,返回和重新融合到他们的原籍国时会具备更好的条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
后,联合国的第三优先是它对经济和社会进步的承诺,这恰巧也需要公平的国际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够参加我们今的仪式,而你在联合国的工作恰巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽的审议大会上,当时恰巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我的同事阿卜达拉·巴利任主席,这里很多人都认识他。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等一系列在历史上奠定文化根基的事件恰巧与孔子的生活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他巧就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们巧处
这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领袖,巧是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我巧是其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该含水层巧与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这一连接微
足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话的结束巧同时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人向欧洲法院提
的申诉中
巧宣称缔
国违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中国):主席先生,今天巧是“三·八”国际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时巧
场,我国代表团是第2758(XXVI)号决议的提案国。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德国非常高兴,德国安理会上第一次公开发言讲的
巧是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
巧又碰上发展中世界的许多地区
此之前的二十年里大致积极的趋势
逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们有任何理由
能使一个问题的解决办法
巧成为另外一个问题的解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力的政治家巧是大毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也是效忠于代奥本德的。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我巧又曾是一位来美国的难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动巧与高级国际访问或
国际社会
科索沃的节节胜利发生
同一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些代表团强调,巧相反,自力更生的难民
情况允许下,返回和重新融合到他们的原籍国时会具备更好的条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合国的第三优先是它对经济和社会进步的承诺,这巧也需要公平的国际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够参加我们今天的仪式,而你联合国的工作
巧此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题纽
的审议大会上,当时
巧是由阿尔及利亚,更确切地说是由我的同事阿卜达拉·巴利任主席,这里很多人都认识他。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等一系列历史上奠定文化根基的事件
巧与孔子的生活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他就来了。
C'est précisément dans cette étape cruciale que nous nous trouvons.
我们现在处在这个关键阶段。
Le chef de l'opposition, ancien Premier Ministre, est aussi une femme.
反对派领,
是前任总理也是一位女性。
Me trouvant être l'un d'entre eux, je suis sensible à cette remarque.
我是其中一名协调员,因此,我赞赏他提及这一点。
Il est lié au Nil, au sud de Khartoum, même si cette connexion est négligeable.
该含水层与喀土穆以南的尼罗河相连,尽管这一连接微不足道。
La mission du Conseil de sécurité a coïncidé avec la fin des travaux du dialogue inter-congolais.
安全理事会代表团同刚果人之间对话的结束同时发生。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧洲法院提出的申诉中宣称缔
国违反了这一点。
M. HU Xiaodi (Chine) (traduit du chinois) : C'est aujourd'hui la Journée internationale de la femme.
胡先生(中国):主席先生,今天是“三·八”国际妇女节。
Il se trouve que j'étais là, et que ma délégation a été l'un des auteurs de la résolution 2758 (XXVI).
我当时在场,我国代表团是第2758(XXVI)号决议的提案国。
L'Allemagne se réjouit du hasard qui a voulu que sa première allocution publique au Conseil traite des enfants et des conflits armés.
德国非常高兴,德国在安理会上第一次公开发言讲的是儿童与武装冲突问题。
Ce phénomène a coïncidé avec le renversement des tendances essentiellement positives des deux décennies précédentes dans de nombreuses régions du monde en développement.
又碰上发展中世界的许多地区在此之前的二十年
积极的趋势出现逆转。
Mais nous ne voyons pas pourquoi il ne serait pas possible de faire coïncider la solution d'un problème avec celle de l'autre problème.
但是,我们看不出有任何理由不能使一个问题的解决办法成为另外一个问题的解决办法。
En fait, il se trouve que le politicien le plus puissant de cette province est Maulana Fazul-ur-Rehman, qui doit également obéissance à Deoband.
事实上,该省最有实力的政治家是
毛拉法祖尔·乌尔·拉赫曼,他也是效忠于代奥本德的。
Je suis le Secrétaire au logement et à l'urbanisme, membre du cabinet du Président; et il se fait que je suis réfugié aux États-Unis.
我是住房和城市发展部长,是总统内阁成员;我又曾是一位来美国的难民。
Dans des cas précédents, des actes violents avaient coïncidé avec des visites internationales de haut niveau ou des progrès internationaux accrus s'agissant du Kosovo.
曾有这种情况,暴力行动与高级国际访问或在国际社会在科索沃的节节胜利发生在同一时候。
Certaines délégations soulignent qu'au contraire des réfugiés autonomes sont mieux équipés pour rentrer et se réinsérer dans leurs pays d'origine lorsque les conditions le permettent.
一些代表团强调,相反,自力更生的难民在情况允许下,返回和重新融合到他们的原籍国时会具备更好的条件。
Enfin, la troisième priorité de l'Organisation des Nations Unies reste son attachement aux progrès sociaux et économiques qui, incidemment, nécessitent également des relations économiques internationales justes.
最后,联合国的第三优先是它对经济和社会进步的承诺,这也需要公平的国际经济关系。
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU.
我们很高兴你能够参加我们今天的仪式,而你在联合国的工作此时结束。
Elle s'est posée à New York à la Conférence d'examen, présidée d'ailleurs par l'Algérie et plus précisément par mon collègue, l'Ambassadeur Abdallah Baali, que beaucoup d'entre vous connaissent.
这个问题出现在纽的审议
会上,当时
是由阿尔及利亚,更确切地说是由我的同事阿卜达拉·巴利任主席,这
很多人都认识他。
Elle rappelle en effet que des fondements historiques de la culture universelle tels que l’édification du Parthénon et celle de la pensée de Socrate étaient contemporains de Confucius.
这让我们想到,帕特农神庙的修建、苏格拉底思想的形成等一系列在历史上奠定文化根基的事件与孔子的生活年代同期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。