法语助手
  • 关闭

归咎于人

添加到生词本

guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

从委员会收到材料来看,不能把这些拖延情况上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,委员会认为,拖延是由有关当局造成,无法将任何重要拖延

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效数据应和系统错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,了据说是J.C. 将罪责供词作为证据,构成诉讼程序一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国认为,将瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果没有就释放其丈夫或她本所受虐待再次诉诸法院,不能将此

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此委员会认为,向复审庭申请是由撤回还是由其代表(们)撤回并不重要,因为根据委员会判例法,律师行为一般都

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭申请没有,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,聘用律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响每个支付,无法将损害完全某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归巴勒斯坦,而将责任以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方合法权益和义务解决办法,才有机会获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以认为这两种都不仅仅可以直接参与,还可以与之相关企业活动……问题只是谁来偿付他们,不幸受害者可能无法将常见过失归罪某个或者那些从事制造事故活动中受益

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

委员会认为,考虑到孩子年纪小情况,在把孩子给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请庭审之间拖延了近3年时间(而这不能仅),这是不应当,而且侵犯了和女儿享有第十四条第1款保障快速审判权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


poignée, poignet, poïkilite, poïkilocyte, poïkilodermatomyosite, poïkilodermie, poïkilopyrite, poïkilotherme, poïkilothermie, poil,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

外,拖延不能只归咎于提交

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交的上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于提交

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于和系统的错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交的程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果提交没有释放其丈夫或她本所受虐待再次诉诸法院,不能将归咎于提交

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

员会认为,向复审庭提出的申请是由提交撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据员会的判例法,律师的行为一般都归咎于提交

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于提交员会认为,根据第五条第二款(丑),来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,提交聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑),必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全归咎于某个或公司因常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦,而将责任归咎于以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个或者那些从事制造事故活动中受益的

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于提交),这是不应当的,而且侵犯了提交和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


poindre, poing, poinsettia, poinsettie, Poinsot, point, point (à ~), point de vue, point du tout, point méridien,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只归咎于提交

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

从委收到材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,委为,拖延是由于有关当局造成,无法将任何重要拖延归咎于提交

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效数据应归咎于和系统错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交供词作为证据,构成诉讼程序一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果提交没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于提交

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此委为,向复审庭提出申请是由提交还是由其代表(们)并不重要,因为根据委判例法,律师行为一般都归咎于提交

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

由于缺乏资料,无法说明为什么复审庭申请没有归咎于提交,委为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,提交个人聘用律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响每个支付,无法将损害完全归咎于某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方合法权益和义务解决办法,才有机获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以为这两种都不仅仅可以归咎于直接参与,还可以归咎于与之相关企业活动……问题只是谁来偿付他们,不幸受害者可能无法将常见过失归罪于某个或者那些从事制造事故活动中受益

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

为,考虑到孩子年纪小情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助照看和开始儿童保护申请庭审之间拖延了近3年时间(而这不能仅归咎于提交),这是不应当,而且侵犯了提交和女儿享有第十四条第1款保障快速审判权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


pointement, pointer, pointerolle, pointes, pointeur, pointeuse, pointilié, pointillage, pointillé, pointillement,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只归咎于提交

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

从委收到材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,委为,拖延是由于有关当局造成,无法将任何重要拖延归咎于提交

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效数据应归咎于和系统错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交供词作为证据,构成诉讼程序一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果提交没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于提交

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此委为,向复审庭提出申请是由提交还是由其代表(们)并不重要,因为根据委判例法,律师行为一般都归咎于提交

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

由于缺乏资料,无法说明为什么复审庭申请没有归咎于提交,委为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,提交个人聘用律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响每个支付,无法将损害完全归咎于某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方合法权益和义务解决办法,才有机获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以为这两种都不仅仅可以归咎于直接参与,还可以归咎于与之相关企业活动……问题只是谁来偿付他们,不幸受害者可能无法将常见过失归罪于某个或者那些从事制造事故活动中受益

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

为,考虑到孩子年纪小情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助照看和开始儿童保护申请庭审之间拖延了近3年时间(而这不能仅归咎于提交),这是不应当,而且侵犯了提交和女儿享有第十四条第1款保障快速审判权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


point-virgule, poire, poiré, poireau, poireauter, poirée, poirier, poiroter, Poirson, pois,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只归咎于提交

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交的上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,委员会认为,拖延是由于有关成的,无法将任何重要的拖延归咎于提交

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于和系统的错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交的程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果提交没有就释放其丈夫或她本所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于提交

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此委员会认为,向复审庭提出的申请是由提交的还是由其代表(们)的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于提交

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

由于缺乏资料,无法说明为什么复审庭的申请没有归咎于提交,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,提交聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全归咎于某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦,而将责任归咎于以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个或者那些从事制事故活动中受益的

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于提交),这是不应的,而且侵犯了提交和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


poisson, poisson-chat, poisson-lune, poissonnerie, poissonneux, poissonnier, poissonnière, Poissons, poite, Poitevin,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只归咎于提交

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

从委员会收到材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成,无法将任何重要拖延归咎于提交

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无据应归咎于和系统错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交供词作为证据,构成诉讼程序一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果提交没有就释放其丈夫或她本人所再次诉诸法院,不能将此归咎于提交

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此委员会认为,向复审庭提出申请是由提交撤回还是由其代表(们)撤回并不重要,因为根据委员会判例法,律师行为一般都归咎于提交

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭申请没有归咎于提交,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,提交个人聘用律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由影响每个支付,无法将损害完全归咎于某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方合法权益和义务解决办法,才有机会获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接参与,还可以归咎于与之相关企业活动……问题只是谁来偿付他们,不幸害者可能无法将常见过失归罪于某个或者那些从事制造事故活动中

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

委员会认为,考虑到孩子年纪小情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请庭审之间拖延了近3年时间(而这不能仅归咎于提交),这是不应当,而且侵犯了提交和女儿享有第十四条第1款保障快速审判权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


poivrette, poivrier, poivrière, poivron, poivrot, poix, poker, polack, polaire, polak,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只归咎于

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于的上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于和系统的错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,了据说是J.C. 将罪责归咎于的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国认为,将瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于的程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果没有就释放其丈夫或她本所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此认为,向复审庭出的申请是由撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据的判例法,律师的行为一般都归咎于

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全归咎于某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦,而将责任归咎于以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个或者那些从事制造事故活动中受益的

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子给安大略天主教儿童辅助照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于),这是不应当的,而且侵犯了和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


pôle, pôle de levée, pole position, polémarque, polémique, polémiquer, polémiste, polémologie, polémologue, polenta,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只归咎于

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延归咎于的上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于和系统的错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,据说是J.C. 将罪责归咎于的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国认为,将瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于的程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这下,如果没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此委员会认为,向复审庭出的申请是由撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这补救办法必须归咎于

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全归咎于某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以认为这两都不仅仅可以归咎于直接的参与,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个或者那些从事制造事故活动中受益的

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

委员会认为,考虑到孩子年纪小的,在把孩子给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延近3年的时间(而这不能仅归咎于),这是不应当的,而且侵犯和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


policier, policlinique, policologie, Poligny, poliment, polimoteur, polio, polioencéphale, polioencéphalite, polioencéphalo,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,
guī jiù yú rén
attribuer le crime à

De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.

此外,拖延不能只归咎

Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.

从委员会收到的材来看,不能把这些拖延情况归咎的上诉。

Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.

但是,委员会认为,拖延是由有关当局造成的,法将任何重要的拖延归咎

L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.

项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和效的数据应归咎和系统的错误。

3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.

3 在初步调查期间,了据说是J.C. 将罪责归咎的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。

La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.

缔约国认为,将瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎的程序性错误。

Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.

在这种情况下,如果没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎

Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.

就此委员会认为,向复审庭出的申请是由撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎

En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.

缺乏法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。

En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.

因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎

Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.

最后,个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎,而非缔约国。

Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.

例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,法将损害完全归咎某个或公司因此常常没有责任。

La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.

不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归巴勒斯坦人,而将责任归咎以色列,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。

Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?

完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎直接的参与,还可以归咎与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能法将常见过失归罪某个或者那些从事制造事故活动中受益的

Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.

委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎),这是不应当的,而且侵犯了和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归咎于人 的法语例句

用户正在搜索


polissé, polisseur, polisseuse, polissoir, polissoire, polisson, polissonner, polissonnerie, polissure, poliste,

相似单词


归降, 归结, 归经, 归咎, 归咎于, 归咎于人, 归口, 归来, 归类, 归里包堆,