Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到那样,豆包从不强迫自
认真。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到那样,豆包从不强迫自
认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我心情沉重,但是只能试着强迫自
欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦使用恐怖手段,强迫他们离开自
土地和
园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图被强迫离开自
土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实报告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省
少数地区,塔利班强迫推行
自
司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男强奸自
女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布
该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个、群体和社区
意愿而强迫他们返回自
、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自
年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
而,已经有明显
证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出自
。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团有可能在一个简单
决议上强迫委员会接受自
不合时宜
狂热想法,这肯定是错误
。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国放弃自
信念,同时又向世界科学界发出
一致
信号,即完全不能接受
生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国违背自
意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自土地和
园
难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自
园,而他们
土地则会为新来
殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害总想避免采取可能会加重危险
行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自
作出有利于犯罪者
行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长岁月里,发生
悲剧,数百万巴勒斯坦
和50多万叙利亚
权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自
村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千
离开自
土地和
园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们猜到的那样,豆包从不强迫自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只强迫自己欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍被强迫离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班强迫推行自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿强迫他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自己年龄已经超过18。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划
图强迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍有可
在一个简单的决议上强迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出一致的信号,即完全不
接受人的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可会攻击土著居民,强迫他们离开自己的家园,
他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因
往往会强迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的月里,发生
悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不强自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着强自己欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦使用恐怖手段,强
他们离开自己的土地
家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图仍然被强
离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省曼德省的少数地区,塔利班强
推行
自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布
该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个、群体
社区的意愿而强
他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童成年
一起带到混编中心时,儿童们往往被强
说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官低级行政官员正计划试图强
选出自己的
。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上强
委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出
一致的信号,即完全不能接受
的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强逃离自己的土地
家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,强他们离开自己的家园,而他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥
摩综合症”),因而往往会强
自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生悲剧,数百万巴勒斯坦
50多万叙利亚
的权利被剥夺,因为以色列强
他们离开自己的村庄
城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强数千
离开自己的土地
家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们猜到的那样,豆包从不强迫自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只强迫自己欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍被强迫离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班强迫推行自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿强迫他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自己年龄已经超过18。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划
图强迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍有可
在一个简单的决议上强迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出一致的信号,即完全不
接受人的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可会攻击土著居民,强迫他们离开自己的家园,
他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因
往往会强迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的月里,发生
悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着自己欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以巴勒斯坦人使用恐怖手段,
他们离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄
毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往用来
年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班推行
自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还男人
奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布
该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿而他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出
一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前
以
国
逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,他们离开自己的家园,而他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利
剥夺,因为以
他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并
数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不强迫自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己的土园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自己的土,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省赫尔曼德省的少数
区,塔利班强迫推行
自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体社区的意愿而强迫他们返回自己的
、土
或
。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
把儿童
成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官低级行政官员正计划试图强迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上强迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出
一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己的土园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自己的园,而他们的土
则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生悲剧,数百万巴勒斯坦人
50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己的村庄
城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己的土园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着自己欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,他们离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省和德省的少数地区,塔利班
推行
自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还人
奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布
该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿而他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出
一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,他们离开自己的家园,而他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥摩综合症”),因而往往会
自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列
他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不迫自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着迫自己欢快起
.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使恐怖手段,
迫他们离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被迫离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被迫年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班迫推行
自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还迫男人
奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是迫自己去要求我国议会通过
法,并随即颁布
该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿而迫他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不迫任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出
一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会迫任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约
概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国迫逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,迫他们离开自己的家园,而他们的土地则会为新
的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列
迫他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并迫数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜的那样,豆包从不
迫自己认真。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着迫自己欢快起来.
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手,
迫他们离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被迫离开自己的土地,其财产继续遭
抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来迫年轻女性返回自己的出生国。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收未经证实的报告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班
迫推行
自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还迫男人
奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布
该法。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿而迫他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起编中心时,儿童们往往被
迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不迫任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出
一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会迫任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国迫逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,迫他们离开自己的家园,而他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列
迫他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并迫数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。