L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解
迫婚姻
程度。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解
迫婚姻
程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报
员高兴地见到
迫重新聚合营
拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任
或非法地
迫任何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任
或非法地
迫任何人滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明
迫失踪跨越国界,因此
一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家
个人可以出于私利,合法地
迫他人违反本人

从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找
迫婚姻
案例并调查关于一夫多妻现象
报
。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.

,地方政府部门仍然广泛地采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被
承认,他有
地
迫被拘押在Luka营
两名穆斯林兄弟当着其他人
面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们
刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量
资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持
城镇
迫或自
性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人
酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
迫和任
地迁出,对工人
不公平解雇,或将一名怀孕
女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即
行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他
律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出
,不存在任何粗暴或苛刻
法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择
宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝
教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突
环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品
购买者;派遣自己
部队加入冲突
区域大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园
难民
邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别
与利用自然资源
竞争有关
冲突
机制,以便把这种冲突对环境
影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移
推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式
迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式
歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级国际研究学院(SAIS项目)合作研究
议题有:维持和平部队
作用与国内流离失所者;国内流离失所者
表决权;努力全面地保护
迫移徙
受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到
迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地
迫任何人迁离某一领土、地
或
。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地
迫任何人滞留在某一领土、地
或
。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
清楚地表明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,
表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人
以出于私利,合法地
迫他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找
迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地
迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,
条规定还

为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
迫和任意地迁出,对工人的不公平
雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,
些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和
决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的
大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园的难民的邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家
和分
各级制定
决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把
种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移的推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的
迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级国际研究学院(SAIS项目)合作研究的议题有:维持和平部队的作用与国内流离失所者;国内流离失所者的表决权;努力全面地保护
迫移徙的受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到
迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地
迫任何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地
迫任何人滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可
出于私利,合法地
迫他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找
迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地
迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用
在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴
,用长电线
,
及
迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
迫和任意地迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,
此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案
关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对
下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;
及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园的难民的邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,
便把这种冲突对环境的影响加
限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移的推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的
迫劳动,有效地废除童工和
击一切形式的歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级国际研究学院(SAIS项目)合作研究的议题有:维持和平部队的作用与国内流离失所者;国内流离失所者的表决权;努力全面地保护
迫移徙的受害者。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多
了解

姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴
见到
重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法

任何人迁离某一领土、
区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法

任何人滞留在某一领土、
区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚
表明
失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效
制止
劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于私利,合法

他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极
寻找

姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,
方政府部门仍然广泛
采用
劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意

被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织

失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
或自愿性

年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
他们长时间
赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
和任意
迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
他长时间
坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横

他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划

逃离家园的难民的邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度
减少
移居和迁移的推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的
劳动,有效
废除童工和打击一切形式的歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级国际研究学院(SAIS项目)合作研究的议题有:维持和平部队的作用与国内流离失所者;国内流离失所者的表决权;努力全面
保护
移徙的受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德
致力于从经验中更多地了解
迫婚姻
程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到
迫重新聚合营
拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地
迫任何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地
迫任何人滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明
迫失踪跨越
界,因此是一种
际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其
际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何

个人可以出于私利,合法地
迫他人违反本人
意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找
迫婚姻
案例并调查关于一夫多妻现象
报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用
迫劳动来开

基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地
迫被拘押在Luka营
两名穆斯林兄弟当着其他人
面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对
规定了义务,在它们
刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量
资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持
城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人
酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
迫和任意地迁出,对工人
不
平解雇,或将一名怀孕
女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即
行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他
律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出
是,不存在任何粗暴或苛刻
法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择
宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝
教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突
环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品
购买者;派遣自己
部队加入冲突
区域大
;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离
园
难民
邻
。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在
区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源
竞争有关
冲突
机制,以便把这种冲突对环境
影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移
推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办
室,旨在促进结社自由,消除一切形式
迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式
歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级
际研究学院(SAIS项目)合作研究
议题有:维持和平部队
作用与
内流离失所者;
内流离失所者
表决权;努力全面地保护
迫移徙
受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到
迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地
迫任何人迁

领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地
迫任何人滞留在
领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明
迫失踪跨越国界,因此是
种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认
,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于私利,合法地
迫他人违反本人的意愿从事
些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找
迫婚姻的案例并调查关于
夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic
案中,被告承认,他有意地
迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规
还可解释
对国家规
了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行

危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
迫和任意地迁出,对工人的不公平解雇,或将
名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由
样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐在
个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃
家园的难民的邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制
解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移的推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除
切形式的
迫劳动,有效地废除童工和打击
切形式的歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级国际研究学院(SAIS项目)合作研究的议题有:维持和平部队的作用与国内流
失所者;国内流
失所者的表决权;努力全面地保护
迫移徙的受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多
了解
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员

见到
迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法
迫任何人迁离某一领土、
区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法
迫任何人滞留在某一领土、
区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚
表明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效
制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于私利,合法
迫他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极
寻找
迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,
方政府部门仍然广泛
采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意
迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所
的城镇
迫或自愿性
招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间
赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
迫和任意
迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间
坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划
迫逃离家园的难民的邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度
减少
迫移居和迁移的推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的
迫劳动,有效
废除童工和打击一切形式的歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学
级国际研究学院(SAIS项目)合作研究的议题有:维
和平部队的作用与国内流离失所者;国内流离失所者的表决权;努力全面
保护
迫移徙的受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到
迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地
迫任何
迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地
迫任何
滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
认为,这表明缅甸政
致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个
可以出于私利,合法地
迫

反本
的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找
迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政

仍然广泛地采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,
有意地
迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其
的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害
类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,
们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
迫或自愿性地招募年轻
。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯
的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫
们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将
们从住房中
迫和任意地迁出,对工
的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对
的律师说,安全总局
员使用了“Shabah”,
迫
长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对
进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政
或个
能够蛮横地
迫
背弃
们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助
;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的
队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园的难民的邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移的推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障
建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的
迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级国际研究学院(SAIS项目)合作研究的议题有:维持和平
队的作用与国内流离失所者;国内流离失所者的表决权;努力全面地保护
迫移徙的受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到
迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地
迫任何人迁离某一领土、地区或区
。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地
迫任何人滞留在某一领土、地区或区
。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.

楚地表明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,
表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人
以出于私利,合法地
迫他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找
迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地
迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,
条规定

释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中
迫和任意地迁出,对工人的不公平
雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,
些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和
决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该
调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区
大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园的难民的邻国。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区
和分区
各级制定
决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把
种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移的推动因素。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的
迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Les études menées en coopération avec le Projet Brookings de la School of Advanced International Studies (SAIS) de l'Université Johns Hopkins portent sur le rôle des forces de maintien de la paix vis-à-vis des personnes déplacées, les droits électoraux des déplacés et les moyens d'appréhender la protection des victimes de migrations forcées dans une perspective globale.
与布鲁金斯/约翰-霍普金斯大学高级国际研究学院(SAIS项目)合作研究的议题有:维持和平部队的作用与国内流离失所者;国内流离失所者的表决权;努力全面地保护
迫移徙的受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。