La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停
后不久,石化
管理部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新开

。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停
后不久,石化
管理部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新开

。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟的开
日期(主要由于米高梅的重组)是此次突然离职的主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以开
,这样一项程序要求限制了检查设备的效益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电厂每日开
停
,中断运行,这会影响电厂总的服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石化

,这几个单元效率最高,
能力最大,因此最先开
。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石化

,本
的高级管理人员向伊拉克部队
明,由于安全原因,该厂需要重新开
将储存的氨转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石化

,伊拉克部队在进入化肥厂之后立即命令停
,但后来为了将储存罐中的氨转化为尿素而重新开
。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施的范围内,在特别法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开
的移动电话的位置,以便能够确定该电话的号码或电话卡的号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电
开
时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察员以及维持实地哨所与队部之间的可靠通信方面,开始面临严重的困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施的范围内,在法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开
的移动电话的位置,并确定该移动电话和电话卡的号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停
不久,石化公

部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新开
生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟的开
日期(主要由于米高梅的重组)是此次突然离职的主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主
可以开
,这样一项程序要求限制了检查设备的效益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电厂每日开
停
,中断运行,这会影响电厂总的服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石化公
说,这几个单元效率最高,生产能力最大,因此最先开
。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石化公
说,本公
的高级
人员向伊拉克部队说明,由于安全原因,该厂需要重新开
将储存的氨转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石化公
说,伊拉克部队在进入化肥厂之
立即命令停
,
来为了将储存罐中的氨转化为尿素而重新开
。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今
,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施的范围内,在特别法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开
的移动电话的位置,以便能够确定该电话的号码或电话卡的号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电
开
时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察员以及维持实地哨所与队部之间的可靠通信方面,开始面临严重的困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施的范围内,在法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开
的移动电话的位置,并确定该移动电话和电话卡的号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停机后不久,石
公司管理部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新开机生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟的开机日期(主要由

梅的重组)是此次突然离职的主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以开机,这样一项程序要求限制了检查设备的效益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电厂每日开机停机,中断运行,这会影响电厂总的服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石
公司说,这几个单元效率最
,生产能力最大,因此最先开机。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石
公司说,本公司的
级管理人员向伊拉克部队说明,由
安全原因,该厂需要重新开机将储存的

为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石
公司说,伊拉克部队在进入
肥厂之后立即命令停机,但后来为了将储存罐中的

为尿素而重新开机。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施的范围内,在特别法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开机的移动电话的位置,以便能够确定该电话的号码或电话卡的号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电机开机时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察员以及维持实地哨所与队部之间的可靠通信方面,开始面临严重的困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施的范围内,在法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开机的移动电话的位置,并确定该移动电话和电话卡的号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
机后不久,石化公司管理部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新开机生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟
开机日期(主要由于米高梅
重组)是此次突然离职
主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以开机,这样一项程序要求限制了检查设备
效益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电厂每日开机
机,
断运行,这会影响电厂总
服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石化公司说,这几个单元效率最高,生产能力最大,因此最先开机。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石化公司说,本公司
高级管理人员向伊拉克部队说明,由于安全原因,该厂需要重新开机将储存
转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石化公司说,伊拉克部队在进入化肥厂之后立即命令
机,但后来为了将储存罐

转化为尿素而重新开机。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施
范围内,在特别法律规定
某些情况下,采用技术手段确定已经开机
移动电话
位置,以便能够确定该电话
号码或电话卡
号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电机开机时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察员以及维持实地哨所与队部之间
可靠通信方面,开始面临严重
困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施
范围内,在法律规定
某些情况下,采用技术手段确定已经开机
移动电话
位置,并确定该移动电话和电话卡
号码。
声明:以上例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停机后不久,石化公司管理部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新
机生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟的
机日期(主要由于米高梅的重组)是此次突然离职的主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以
机,这样一项程序要求限制了检查设备的
。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
厂每日
机停机,中断运行,这会影响
厂总的服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石化公司说,这几个单元
率
高,生产能力
大,因此

机。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石化公司说,本公司的高级管理人员向伊拉克部队说明,由于安全原因,该厂需要重新
机将储存的氨转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石化公司说,伊拉克部队在进入化肥厂之后立即命令停机,但后来为了将储存罐中的氨转化为尿素而重新
机。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施的范围内,在特别法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经
机的移动
话的位置,以便能够确定该
话的号码或
话卡的号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发
机
机时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察员以及维持实地哨所与队部之间的可靠通信方面,
始面临严重的困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施的范围内,在法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经
机的移动
话的位置,并确定该移动
话和
话卡的号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停机后不久,石化公司管理
门征得伊拉
代表同意,决定

新开机生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟的开机日期(主要由于米高梅的
组)是此次突然离职的主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以开机,这样一项程序要求限制了检查设备的效益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电
每日开机停机,中断运行,这会影响电
总的服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石化公司说,这几个单元效率最高,生产能力最大,因此最先开机。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石化公司说,本公司的高级管理人员向伊拉

说明,由于安全原因,
需要
新开机将储存的氨转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石化公司说,伊拉

在进入化肥
之后立即命令停机,但后来为了将储存罐中的氨转化为尿素而
新开机。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施的范围内,在特别法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开机的移动电话的位置,以便能够确定
电话的号码或电话卡的号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电机开机时间减少到一天两小时,并在维持
和军事观察员以及维持实地哨所与
之间的可靠通信方面,开始面临严
的困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施的范围内,在法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经开机的移动电话的位置,并确定
移动电话和电话卡的号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停
后不久,
化公司管理部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新
生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟

日期(主要由于米高梅
重组)是此次突然离职
主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以
,这样一项程序要求限制了检查设

益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电厂每日
停
,中断运行,这会影响电厂总
服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
化公司说,这几个单元
率最高,生产能力最大,因此最先
。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
化公司说,本公司
高级管理人员向伊拉克部队说明,由于安全原因,该厂需要重新
将储存
氨转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,
化公司说,伊拉克部队在进入化肥厂之后立即命令停
,但后来为了将储存罐中
氨转化为尿素而重新
。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施
范围内,在特别法律规定
某些情况下,采用技术手段确定已经

移动电话
位置,以便能够确定该电话
号码或电话卡
号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电

时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察员以及维持实地哨所与队部之间
可靠通信方面,
始面临严重
困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施
范围内,在法律规定
某些情况下,采用技术手段确定已经

移动电话
位置,并确定该移动电话和电话卡
号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停机后不久,石化公司管理部门征得伊拉克代表同意,决定该厂重新
机生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟的
机
期(主要由于米高梅的重组)是此次突然离职的主要原
。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以
机,这样一项程序要求限制了检查设备的效益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电厂

机停机,中断运行,这会影响电厂总的服务寿命,并需要
经常
修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石化公司说,这几个单元效率
高,生产能力
,
此
先
机。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石化公司说,本公司的高级管理人员向伊拉克部队说明,由于安全原
,该厂需要重新
机将储存的氨转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石化公司说,伊拉克部队在进入化肥厂之后立即命令停机,但后来为了将储存罐中的氨转化为尿素而重新
机。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施的范围内,在特别法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经
机的移动电话的位置,以便能够确定该电话的号码或电话卡的号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电机
机时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察员以及维持实地哨所与队部之间的可靠通信方面,
始面临严重的困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施的范围内,在法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经
机的移动电话的位置,并确定该移动电话和电话卡的号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La direction de la PIC a décidé, peu après, avec l'accord des représentants iraquiens, de remettre en service l'installation.
停
后不久,石化公司管理部门征得
拉克代表同意,决定该厂重新
生产。
Les nombreux retards dans la production, notamment en raison de la restructuration du studio MGM, seraient la cause de ce désistement soudain.
不断推迟的
日期(主要由于米高梅的重组)是此次突然离职的主要原因。
Toutefois, la règle de procédure voulant que seul un superviseur soit habilité à mettre ce matériel en marche en a limité l'efficacité.
不过,只有主管可以
,
样一项程序要求限制了检查设备的效益。
Du fait du redémarrage et de l'interruption quotidienne des opérations, leur durée de vie utile sera moindre et des révisions plus fréquentes seront nécessaires.
电厂每日
停
,中断运行,
会影响电厂总的服务寿命,并需要
经常大修。
Selon la PIC, ces unités ont été remises en route en premier car il s'agissait des installations les plus efficaces, ayant les plus fortes capacités de production.
石化公司说,
几个单元效率最高,生产能力最大,因此最先
。
La PIC déclare que son équipe de direction a persuadé les forces iraquiennes de redémarrer l'usine pour des raisons de sécurité en vue de transformer l'ammoniac stocké en urée.
石化公司说,本公司的高级管理人

拉克部队说明,由于安全原因,该厂需要重新
将储存的氨转化为尿素。
Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 256, la PIC déclare que les forces iraquiennes ont ordonné l'arrêt immédiat de l'usine d'engrais dès leur arrivée sur les lieux, mais que cette usine a été remise en route pour transformer en urée l'ammoniac contenu dans les citernes de stockage.
如上文第256段所述,石化公司说,
拉克部队在进入化肥厂之后立即命令停
,但后来为了将储存罐中的氨转化为尿素而重新
。
Toujours dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, l'Office pourra désormais faire usage de moyens techniques dans certaines circonstances définies par une loi spéciale pour localiser des téléphones portables en marche afin d'en déterminer le numéro du téléphone proprement dit et de la puce.
― 今后,联邦宪法保护厅还可以在反恐措施的范围内,在特别法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经
的移动电话的位置,以便能够确定该电话的号码或电话卡的号码。
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations.
特派团已经不得不把营地和实地某些检查站发电

时间减少到一天两小时,并在维持部队和军事观察
以及维持实地哨所与队部之间的可靠通信方面,
始面临严重的困难。
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution et du Service fédéral du contre-espionnage, le Service fédéral du renseignement pourra également, dans le cadre de sa mission de lutte contre le terrorisme, utiliser les moyens techniques pour localiser des téléphones portables en marche et en établir le numéro ainsi que celui de la puce sous certaines circonstances définies par la loi.
联邦情报局也和联邦宪法保护厅及联邦反情报局一样,将可以在其反恐措施的范围内,在法律规定的某些情况下,采用技术手段确定已经
的移动电话的位置,并确定该移动电话和电话卡的号码。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。