Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定
康庄大道。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定
康庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和一体化,这是通向两国更快增长与发展康庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
人民倚赖
引导他
走上一条康庄大道,使每个人都能在一个没有饥饿和贫穷
和平世界中过上体面
生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定
意愿和持久
行动,并导致具体
政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固
挑战将会损害经济
任何希望,更不用提任何类似走上持久发展
康庄大道
前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走是增强竞争力
“康庄大道”,有可能避免低成本竞争并与本国经济发展出更密切
联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚满意地注意到,黑山提供了基本权利与自由保障,并走上了为其公民争取更光明
未来
康庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是一条中东所有公民康庄大道——从而振兴并实现本地区真正
和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
在
上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要
十字路口,伊拉克人民及其领导人面临一个重大选择:是走谈判与妥协
康庄大道,还是坠入自相残杀
教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上的各国尽管遭遇某些困难,但走上了稳定的康庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和一体化,这是通向两国更快增长与发展的康庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们的人民倚赖我们引导他们走上一条康庄大道,使每个人能
一个没有饥饿和贫穷的和平世界中过上体面的生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定的意愿和持久的行动,并导致具体的政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固的挑战将会损害经济恢复的任何希望,更不用提任何类似走上持久发展的康庄大道的前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走的是增强竞争力的“康庄大道”,有可能避本竞争并与本国经济发展出更密切的联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚满意地注意到,黑山提供了基本权利与自由的保障,并走上了为其公民争取更光明的未来的康庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是一条中东所有公民的康庄大道——从而振兴并实本地区真正的和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我我的上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要的十字路口,伊拉克人民及其领导人面临一个重大选择:是走谈判与妥协的康庄大道,还是坠入自相残杀的教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上的各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定的康庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和一体化,这是通向两国更快增长与发展的康庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们的人民倚赖我们引导他们走上一条康庄大道,使每个人都能在一个没有饥饿和贫穷的和平世界中过上体面的生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定的意愿和持久的行动,并导致具体的政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固的挑战将会损害经济恢复的任何希望,更不用提任何类似走上持久发展的康庄大道的前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走的是增强竞争力的“康庄大道”,有可能避免低成本竞争并与本国经济发展出更密切的联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴意地注意到,黑山提供了基本权利与自由的保障,并走上了为其公民争取更光明的未来的康庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是一条中东所有公民的康庄大道——从而振兴并实现本地区真正的和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我在我的上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要的十字路口,伊拉克人民及其领导人面临一个重大选择:是走谈判与妥协的康庄大道,还是坠入自相残杀的教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上的各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定的康庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和一体化,这是通向两国更快增长与发展的康庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们的人民倚赖我们引导他们走上一条康庄大道,使每个人都能在一个没有饥饿和贫穷的和平世界中过上体面的生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定的
愿和持久的行动,并导致具体的政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固的挑战将会损害经济恢复的任何希望,更不用提任何类似走上持久发展的康庄大道的前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走的是增强竞争力的“康庄大道”,有可能避免低成本竞争并与本国经济发展出更密切的联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚满到,黑山提供了基本权利与自由的保障,并走上了为其公民争取更光明的未来的康庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是一条中东所有公民的康庄大道——从而振兴并实现本区真正的和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我在我的上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要的十字路口,伊拉克人民及其领导人面临一个重大选择:是走谈判与妥协的康庄大道,还是坠入自相残杀的教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上的各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定的康庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和一体化,这是通向两国更快增长与发展的康庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们的人民倚赖我们引导他们走上一条康庄大道,使每个人都能在一个没有饥饿和贫穷的和平世界中过上体面的生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定的
愿和持久的行动,并导致具体的政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固的挑战将会损害经济恢复的任何希望,更不用提任何类似走上持久发展的康庄大道的前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走的是增强竞争力的“康庄大道”,有可能避免低成本竞争并与本国经济发展出更密切的联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚注
到,黑山提供了基本权利与自由的保障,并走上了为其公民争取更光明的未来的康庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是一条中东所有公民的康庄大道——从而振兴并实现本区真正的和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我在我的上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要的十字路口,伊拉克人民及其领导人面临一个重大选择:是走谈判与妥协的康庄大道,还是坠入自相残杀的教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定
康庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进作和一体化,这是通向两国更快增长与发展
康庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们人民倚赖我们引导他们走上一条康庄大道,使每个人都能在一个没有饥饿和贫穷
和平世界中过上体面
生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定
意愿和持久
行动,并导致具体
政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固
挑战将会损害经济恢复
任何希望,更不用提任何类似走上持久发展
康庄大道
。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走是增强竞争力
“康庄大道”,有可能避免低成本竞争并与本国经济发展出更密切
联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚满意地注意到,黑山提供了基本权利与自由保障,并走上了为其公民争取更光明
未来
康庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是一条中东所有公民康庄大道——从而振兴并实现本地
真正
和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我在我上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要
十字路口,伊拉克人民及其领导人面临一个重大选择:是走谈判与妥协
康庄大道,还是坠入自相残杀
教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上的各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上的康庄大
。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和一体化,这是通向两国更快增长与发展的康庄大。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们的人民倚赖我们引导他们走上一条康庄大,使每个人都能在一个没有饥饿和贫穷的和平世界中过上体面的生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚
的意愿和持久的行动,并导致具体的政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固的挑战将会损害经济恢复的任何希望,更不用提任何类似走上持久发展的康庄大
的前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走的是增强竞争力的“康庄大”,有
能避免低成本竞争并与本国经济发展出更密切的联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚满意地注意到,黑山提供基本权利与自由的保障,并走上
为其公民争取更光明的未来的康庄大
。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平路——这是一条中东所有公民的康庄大
——从而振兴并实现本地区真正的和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我在我的上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要的十字路口,伊拉克人民及其领导人面临一个重大选择:是走谈判与妥协的康庄大,还是坠入自相残杀的教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定
康庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和一体化,这是通向两国更快增长与发展康庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们人民倚赖我们引
他们走上一条康庄大道,使每个人都能在一个没有饥饿和
和平世界中过上体面
生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定
意愿和持久
行动,
具体
政策措施,那么巴勒斯坦经济发展中一系列顽固
挑战将会损害经济恢复
任何希望,更不用提任何类似走上持久发展
康庄大道
前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走是增强竞争力
“康庄大道”,有可能避免低成本竞争
与本国经济发展出更密切
联系。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚满意地注意到,黑山提供了基本权利与自由保障,
走上了为其公民争取更光明
未来
康庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是一条中东所有公民康庄大道——从而振兴
实现本地区真正
和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我在我上次报告中指出,伊拉克正处于一个重要
十字路口,伊拉克人民及其领
人面临一个重大选择:是走谈判与妥协
康庄大道,还是坠入自相残杀
教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les pays qui étaient à son ordre du jour sont en bonne voie de se stabiliser, malgré certaines difficultés.
议程上的各国尽管遭遇某些困难,但现在都走上了稳定的庄大道。
Les deux délégations ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en tant que catalyseurs pour la croissance et le développement de leurs pays respectifs.
两国代表团强调需要促进区域合作和体化,这是通向两国更快增长与发展的
庄大道。
Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
我们的人民倚赖我们引导他们走上庄大道,使每个人都能在
个没有饥饿和贫穷的和平世界
过上体面的生活。
Sans une action volontaire et constante aboutissant à l'adoption de mesures concrètes, les obstacles persistants au développement économique palestinien freineront les perspectives d'une reprise économique et encore plus une évolution vertueuse vers un développement durable.
如没有坚定的意愿和持久的行动,并导致具体的政策措施,那么巴勒斯坦经济发展
列顽固的挑战将会损害经济恢复的任何希望,更不用提任何类似走上持久发展的
庄大道的前景。
Une telle stratégie, qui fonde la recherche de la compétitivité sur la qualité du travail, offre la possibilité de désarmer la concurrence à bas prix et de nouer des liens plus étroits avec l'économie nationale.
此种办法走的是增强竞争力的“庄大道”,有可能避免低成本竞争并与本国经济发展出更密切的联
。
L'Albanie a noté avec satisfaction que le Monténégro avait établi des garanties en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il était sur la bonne voie pour ce qui était d'offrir un avenir meilleur à sa population.
阿尔巴尼亚满意地注意到,黑山提供了基本权利与自由的保障,并走上了为其公民争取更光明的未来的庄大道。
Ce n'est qu'à ce moment-là que les parties se retrouveront engagées sur la voie de la paix - une voie assez large pour tous les habitants du Moyen-Orient - ce qui conduira à la revitalisation et à la réalisation d'une paix véritable dans notre région.
只有这样,各方才能感到自己已走上和平道路——这是东所有公民的
庄大道——从而振兴并实现本地区真正的和平。
Dans mon dernier rapport, j'ai déclaré que l'Iraq était parvenu à un croisement important et que le peuple iraquien et ses dirigeants devaient effectuer un choix fondamental entre la route ardue de la négociation et du compromis et la descente plus avant dans le conflit sectaire et fratricide.
我在我的上次报告指出,伊拉克正处于
个重要的十字路口,伊拉克人民及其领导人面临
个重大选择:是走谈判与妥协的
庄大道,还是坠入自相残杀的教派冲突深渊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。