Il est bien introduit chez un tel.
他是某家。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里一位
,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上们登门
时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身金枪鱼罐头,往往是我们
橱柜里
。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名求而做
。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里是葡萄酒
爱好者
首选,不同于其他咖啡馆
。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机里程”可能
成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产实践者和
数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们,
天来
同样
东西......店老板变成了大家
知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予回扣或奖励以及其他改变消费者支付
价格
计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜一家航空公司结成伙伴,飞行
捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主是由于不正当
票务行为和其他欺诈,飞行
计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需采取进一步
措施,我们希望不久
将来能见到区域行动者成为安全理事会
,参与讨论与区域有关
议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步研究,并重申需
确保累计个人
点数不影响关于旅行时间、地点和方式
决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅那些人是否确实是餐厅
。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将
点数用于购买碳抵消额度
可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性询问(譬如,就只让餐厅成会员或者
进入
说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家的常客。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里的一位常客,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上常客们登门的时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身的金枪鱼罐头,往往是我们的橱柜里的常客。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名常客的要求而做的。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意电话联系我们的常客,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁的常客。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里常常是葡萄酒的爱好者的首选,不同于其他咖啡馆的常客。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机常客里程”可能成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰的常客。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产的实践者和常客数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们的常客,每天来要同样的东西......店老板变成了大家的知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予常客的回扣或奖励以及其他改变消费者支付的价格的计划,也使情况更为复。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
同总部设在迪拜的一家航空公司结成伙伴,飞行常客捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当的票务行为和其他欺诈,飞行常客计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不还需要采取进一步的措施,我们希望不久的将来能见到区域行动者成为安全理事会的常客,参与讨论与区域有关的议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步的研究,并重申需要确保累计个人常客点数不影响关于旅行时间、地点和方式的决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅的那些人是否确实是餐厅的常客。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续的差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交科探讨了将常客点数用于购买碳抵消额度的可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发一份部门
知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性的询问(譬如,就只让餐厅成会员或者常客进入的说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家的常客。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里的一位常客,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上常客们登门的时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身的金枪鱼罐头,往往是我们的橱柜里的常客。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名常客的要求而做的。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们的常客,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁的常客。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里常常是葡萄酒的爱好者的首选,不同于其他咖啡馆的常客。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机常客里程”益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰的常客。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产的实践者和常客数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们的常客,每天来要同样的东西......店老板变了大家的知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭
员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予常客的回扣或奖励以及其他改变消费者支付的价格的计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜的一家航空公司结伙伴,飞行常客捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当的票务行为和其他欺诈,飞行常客计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进一步的措施,我们希望不久的将来见到区域行动者
为安全理事会的常客,参与讨论与区域有关的议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步的研究,并重申需要确保累计个人常客点数不影响关于旅行时间、地点和方式的决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅的那些人是否确实是餐厅的常客。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个持续的差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将常客点数用于购买碳抵消额度的
性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“对光顾者进行随意性的询问(譬如,就只让餐厅
会员或者常客进入的说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家的常客。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里的一位常客,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上常客们登门的时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身的金枪鱼罐头,往往是我们的橱柜里的常客。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名常客的要求而做的。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们的常客,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁的常客。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里常常是葡萄酒的爱好者的首选,不同于其他咖啡馆的常客。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机常客里程”益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰的常客。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产的实践者和常客数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们的常客,每天来要同样的东西......店老板变了大家的知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭
员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予常客的回扣或奖励以及其他改变消费者支付的价格的计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜的一家航空公司结伙伴,飞行常客捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当的票务行为和其他欺诈,飞行常客计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进一步的措施,我们希望不久的将来见到区域行动者
为安全理事会的常客,参与讨论与区域有关的议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步的研究,并重申需要确保累计个人常客点数不影响关于旅行时间、地点和方式的决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅的那些人是否确实是餐厅的常客。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个持续的差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将常客点数用于购买碳抵消额度的
性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“对光顾者进行随意性的询问(譬如,就只让餐厅
会员或者常客进入的说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家常客。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里位常客,
位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上常客们登门时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济身
金枪鱼罐头,往往是我们
橱柜里
常客。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应名常客
要求而做
。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们常客,然后约好时间直接
他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成“女服务员”,他遇到
斯坦尼斯拉,
位四十多岁
常客。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里常常是葡萄酒爱好
选,不同于其他咖啡馆
常客。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机常客里程”可能成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好啊!我不仅让人白吃
顿,还失
位阔绰
常客。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产实践
和常客数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们常客,每天来要同样
东西......店老板变成
大家
知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予常客回扣或奖励以及其他改变消费
支付
价格
计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜家航空公司结成伙伴,飞行常客捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当票务行为和其他欺诈,飞行常客计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进步
措施,我们希望不久
将来能见到区域行动
成为安全理事会
常客,参与讨论与区域有关
议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进步
研究,并重申需要确保累计个人常客点数不影响关于旅行时间、地点和方式
决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅那些人是否确实是餐厅
常客。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定个可持续
差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨
将常客点数用于购买碳抵消额度
可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过
份部门通知,其中明确规定“可对光顾
进行随意性
询问(譬如,就只让餐厅成会员或
常客进入
说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里,
朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上们登门
时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济身
金枪鱼罐头,往往是我们
橱柜里
。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应名
要求而做
。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,四十多岁
。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里是葡萄酒
爱好者
首选,不同于其他咖啡馆
。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机里程”可能
成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了顿,还失去了
阔绰
。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产实践者和
数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们,每天来要同样
东西......店老板变成了大家
知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予扣或奖励以及其他改变消费者支付
价格
计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜家航空公司结成伙伴,飞行
捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当票务行为和其他欺诈,飞行
计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进步
措施,我们希望不久
将来能见到区域行动者成为安全理事会
,参与讨论与区域有关
议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进步
研究,并重申需要确保累计个人
点数不影响关于旅行时间、地点和方式
决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅那些人是否确实是餐厅
。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定个可持续
差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将
点数用于购买碳抵消额度
可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过
份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性
询问(譬如,就只让餐厅成会员或者
进入
说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里一位
,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上们登门
时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身金枪鱼罐头,往往是我们
橱柜里
。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名要求而做
。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里是
爱好者
首选,不同于其他咖啡馆
。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机里程”可能
成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产实践者和
数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们,每天来要同样
东西......店老板变成了大家
知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予回扣或奖励以及其他改变消费者支付
价格
计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜一家航空公司结成伙伴,飞行
捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当票务行为和其他欺诈,飞行
计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进一步措施,我们希望不久
将来能见到区域行动者成为安全理事会
,参与讨论与区域有关
议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步研究,并重申需要确保累计个人
点数不影响关于旅行时间、地点和方式
决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅那些人是否确实是餐厅
。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将
点数用于购买碳抵消额度
可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性询问(譬如,就只让餐厅成会员或者
进入
说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家的常客。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里的一位常客,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上常客们登门的时候,她。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身的金枪鱼罐头,往往是我们的橱柜里的常客。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名常客的要求而做的。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们的常客,然后约好时间直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁的常客。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里常常是葡萄酒的爱好者的首选,不同于其他咖啡馆的常客。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机常客里程”可能成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰的常客。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产的实践者和常客数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们的常客,每天来要同样的东西......店老板变成了大家的知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予常客的回扣或奖励以及其他改变消费者支付的价格的计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜的一家航空公司结成伙伴,飞行常客捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当的票务行为和其他欺诈,飞行常客计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进一步的措施,我们希望不久的将来能见到区域行动者成为安全理事会的常客,参与讨论与区域有关的议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步的研究,并重申需要确保累计个人常客点数不影响关于旅行时间、地点和方式的决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅的那些人是否确实是餐厅的常客。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续的差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将常客点数用于购买碳抵消额度的可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性的询问(譬如,就只让餐厅成会员或者常客进入的说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某的常客。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是里的一位常客,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上常客们登门的时候,她才。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
实用与经济一身的金枪鱼罐头,往往是我们的橱柜里的常客。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名常客的要求而做的。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们的常客,然后约好时间直接去他们里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁的常客。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里常常是葡萄酒的爱好者的首选,不同于其他咖啡馆的常客。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机常客里程”可能成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰的常客。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产的实践者和常客数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是在巴黎还是在乡下,咖啡馆都有他们的常客,每天来要同样的东西......店老板变成了大的知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自
留给他,店老板几乎就像
庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予常客的回扣或奖励以及其他改变消费者支付的价格的计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设在迪拜的一航空公司结成伙伴,飞行常客捐赠免费里程,用于在该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当的票务行为和其他欺诈,飞行常客计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进一步的措施,我们希望不久的将来能见到区域行动者成为安全理事会的常客,参与讨论与区域有关的议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步的研究,并重申需要确保累计个人常客点数不影响关于旅行时间、地点和方式的决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅的那些人是否确实是餐厅的常客。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续的差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将常客点数用于购买碳抵消额度的可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性的询问(譬如,就只让餐厅成会员或者常客进入的说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est bien introduit chez un tel.
他是某家的常。
C’est un familier, un ami de la maison.
这是家里的一位常,一位朋友。
Elle parut le soir, a l'heure ou les habitues de son cercle arriverent.
直到晚上常们登门的时候,她才露面。
Pratique et économique, le thon en boîte se retrouve fréquemment dans nos placard.
集实用与经济一身的金枪鱼罐头,往往是我们的橱柜里的常。
Il s'agit là d'un ajout demandé à maintes reprises par les utilisateurs.
此项扩展是应一名常的要求而做的。
On préfère contacter par téléphone nos clients habitués et on leur donne directement rendez-vous chez eux.
我们更愿意通过电话联系我们的常,然后约好时
直接去他们家里。”
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁的常
。
Ne s'y réunissent souvent que les amateurs de vins et non les clients réguliers des cafés fran-ais.
这里常常是葡萄酒的爱好者的首选,不同于其他咖啡馆的常。
Le Bureau s'est dit vivement préoccupé que l'accumulation de points de fidélité puisse créer un conflit d'intérêts.
监督厅对个人累积“飞机常里程”可能
成利益冲突也表示极为关切。
Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!
太好了啊!我不仅让人白吃了一顿,还失去了一位阔绰的常。地毯!给我扫干净!
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产的实践者和常越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
Les français sont toujours autant attachés à la tradition du café, qui représente à la fois la détente, le petit plaisir quotidien et la chaleur humaine.
无论是巴黎还是
乡下,咖啡馆都有他们的常
,每天来要同样的东西......店老板变成了大家的知心密友,人们都直呼其名,放假出游把自家钥匙留给他,店老板几乎就像家庭成员。
Cette complexité est accrue par d'autres facteurs tels que les ristournes, les remises ou primes de fidélité et d'autres mécanismes qui modifient le prix payé par le consommateur.
折扣、给予常的回扣或奖励以及其他改变消费者支付的价格的计划,也使情况更为复杂。
Grâce à un partenariat avec une compagnie aérienne basée à Doubaï, des voyageurs ont fait don de leurs points de fidélité en faveur du déploiement de VNU dans la région.
通过同总部设迪拜的一家航空公司结成伙伴,飞行常
捐赠免费里程,用于
该地区部署联合国志愿人员,促进发展。
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets.
这些损失主要是由于不正当的票务行为和其他欺诈,飞行常计划欺诈,信用卡欺诈和机票欺诈。
Il faut poursuivre dans cette voie et nous espérons que, dans un avenir proche, les protagonistes régionaux participeront souvent aux séances au cours desquelles le Conseil examine des questions de portée régionale.
不过还需要采取进一步的措施,我们希望不久的将来能见到区域行动者成为安全理事会的常,参与讨论与区域有关的议程项目。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励此领域进行进一步的研究,并重申需要确保累计个人常
点
不影响关于旅行时
、地点和方式的决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插请愿人及其伙伴之前进入餐厅的那些人是否确实是餐厅的常
。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续的差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将常点
用于购买碳抵消额度的可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发过一份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性的询问(譬如,就只让餐厅成会员或者常进入的说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。